OpenSlides/openslides/locale/angular-gettext/pt.po

3340 lines
111 KiB
Plaintext

#
# Translators:
# Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2017
# Marco A.G.Pinto <marcoagpinto@mail.telepac.pt>, 2015-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenSlides\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-28 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/openslides/openslides/language/pt_PT/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: motions/static/js/motions/base.js:773
msgid "%TYPE% from line %FROM% to %TO%"
msgstr "%TYPE% desde a linha %FROM% à %TO%"
#: motions/static/js/motions/base.js:775
msgid "%TYPE% in line %FROM%"
msgstr "%TYPE% na linha %FROM%"
#: motions/static/templates/motions/motion-list.html:83
#: users/static/templates/users/user-list.html:69
msgid "--- Select action ---"
msgstr "--- Seleccionar acção ---"
#: motions/static/templates/motions/motion-list.html:103
msgid "--- Select category ---"
msgstr "--- Selecciona a categoria ---"
#: users/static/templates/users/user-list.html:89
msgid "--- Select group ---"
msgstr "--- Seleccionar grupo ---"
#: motions/static/templates/motions/motion-list.html:116
msgid "--- Select motion block ---"
msgstr "--- Selecciona bloco da moção ---"
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-list.html:56
msgid "--- Select phase ---"
msgstr "--- Seleccionar fase ---"
#: motions/static/templates/motions/motion-list.html:91
msgid "--- Select state ---"
msgstr "--- Selecciona estado ---"
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-detail.html:68
msgid "--- Set phase ---"
msgstr "--- Definir fase ---"
#: core/static/js/core/site.js:1669
msgid ""
"<a href=\"http://www.openslides.org\">OpenSlides</a> is a free web based "
"presentation and assembly system for visualizing and controlling agenda, "
"motions and elections of an assembly."
msgstr "<a href=\"http://www.openslides.org\">OpenSlides</a> é um sistema de apresentação e assembleia livre web para visualizar e controlar a agenda, moções e eleições de uma assembleia."
#: motions/static/templates/motions/motion-detail/comments.html:34
msgid "A comment has been changed."
msgstr "Um comentário foi alterado."
#: users/static/js/users/site.js:373 users/static/js/users/site.js:418
#: users/static/templates/users/user-detail.html:35
msgid "About me"
msgstr "Sobre mim"
#: assignments/static/js/assignments/pdf.js:314
#: assignments/static/js/assignments/site.js:630
#: assignments/static/js/assignments/site.js:797
#: motions/static/js/motions/pdf.js:123 motions/static/js/motions/pdf.js:350
#: motions/static/js/motions/site.js:582
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:353
#: motions/static/templates/motions/slide_motion.html:57
msgid "Abstain"
msgstr "Abster"
#: motions/static/js/motions/base.js:814 motions/static/js/motions/base.js:829
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#: motions/static/js/motions/base.js:815 motions/static/js/motions/base.js:830
msgid "Acceptance"
msgstr "Aceitação"
#: csv-import.html:16
msgctxt "special filetypes in a file open dialog"
msgid "Accepted file types"
msgstr "Tipos de ficheiros aceites"
#: motions/static/js/motions/site.js:1980
msgid "Activate amendments"
msgstr "Activar emendas"
#: users/static/js/users/site.js:530 users/static/js/users/site.js:564
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-list.html:276
#: motions/static/templates/motions/motion-list.html:603
msgid "Add a tag"
msgstr "Adicionar uma marca"
#: core/static/templates/core/projector-controls.html:219
msgid "Add countdown"
msgstr "Adicionar contagem regressiva"
#: users/static/templates/users/user-list.html:71
#: users/static/templates/users/user-list.html:96
msgid "Add group"
msgstr "Adicionar grupo"
#: agenda/static/templates/agenda/list-of-speakers-partial-management.html:122
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-detail.html:116
msgid "Add me"
msgstr "Adicionar-me"
#: core/static/templates/core/projector-controls.html:259
msgid "Add message"
msgstr "Adicionar mensagem"
#: config-form-field.html:47
msgid "Add new comment field"
msgstr "Adicionar novo campo de comentário"
#: core/static/templates/core/projector-controls.html:220
msgid "Add new countdown"
msgstr "Adicionar nova contagem regressiva"
#: core/static/templates/core/projector-controls.html:260
msgid "Add new message"
msgstr "Adicionar nova mensagem"
#: motions/static/js/motions/base.js:837
msgid "Adjourn"
msgstr "Adiar"
#: motions/static/js/motions/base.js:838
msgid "Adjournment"
msgstr "Adiamento"
#: users/static/templates/users/user-detail.html:40
msgid "Administrative data"
msgstr "Dados administrativos"
#: agenda/static/js/agenda/base.js:65 agenda/static/js/agenda/pdf.js:15
#: agenda/static/js/agenda/site.js:19 agenda/static/js/agenda/site.js:279
#: agenda/static/js/agenda/site.js:31 agenda/static/js/agenda/site.js:49
#: agenda/static/js/agenda/site.js:703
#: agenda/static/templates/agenda/item-detail.html:6
#: agenda/static/templates/agenda/item-list.html:35
#: agenda/static/templates/agenda/item-list.html:61
#: agenda/static/templates/agenda/slide-item-list.html:2
msgid "Agenda"
msgstr "Agenda"
#: assignments/static/js/assignments/site.js:911
#: motions/static/js/motions/site.js:2004
msgid "All casted ballots"
msgstr "Todas as votações lançadas"
#: assignments/static/js/assignments/site.js:910
#: motions/static/js/motions/site.js:2003
msgid "All valid ballots"
msgstr "Todas as votações válidas"
#: users/static/templates/users/group-list.html:19
msgid ""
"All your changes are saved immediately. Changes you make are only effective "
"once you (or the users concerned) reload the page."
msgstr "Todas as alterações são gravadas imediatamente. As alterações feitas só são aplicadas quando tu (ou os utilizadores em causa) recarregarem a página."
#: core/static/js/core/site.js:1684
msgid "Allow access for anonymous guest users"
msgstr "Permitir o acesso a utilizadores convidados anónimos"
#: motions/static/js/motions/site.js:1973
msgid "Allow to disable versioning"
msgstr "Permitir desactivar versões"
#: assignments/static/js/assignments/site.js:899
msgid "Always Yes-No-Abstain per candidate"
msgstr "Sempre Sim-Não-Abstenção por candidato"
#: assignments/static/js/assignments/site.js:900
msgid "Always Yes/No per candidate"
msgstr "Sempre Sim/Não por candidato"
#: assignments/static/js/assignments/site.js:898
msgid "Always one option per candidate"
msgstr "Sempre uma opção por candidato"
#: motions/static/js/motions/pdf.js:33
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:66
msgid "Amendment of motion"
msgstr "Emenda de moção"
#: motions/static/js/motions/site.js:1979
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:118
msgid "Amendments"
msgstr "Emendas"
#: motions/static/js/motions/site.js:1982
msgid "Apply text for new amendments"
msgstr "Aplicar texto para novas modificações"
#: agenda/static/js/agenda/site.js:706
msgid "Arabic"
msgstr "Arábico"
#: index.html:75
msgid "Are you sure to delete the chat history?"
msgstr "Tens a certeza que queres apagar o histórico de chat?"
#: agenda/static/templates/agenda/item-list.html:122
msgid "Are you sure you want to delete all selected agenda items?"
msgstr "Tens a certeza que queres apagar todos os itens seleccionados da agenda?"
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-list.html:65
msgid "Are you sure you want to delete all selected elections?"
msgstr "Tens a certeza que queres apagar todas as eleições seleccionadas?"
#: motions/static/templates/motions/motion-list.html:129
msgid "Are you sure you want to delete all selected motions?"
msgstr "Tens a certeza que queres apagar todas as moções seleccionadas?"
#: users/static/templates/users/user-list.html:80
msgid "Are you sure you want to delete all selected users?"
msgstr "Tens a certeza que queres apagar todos os utilizadores seleccionados?"
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-detail.html:145
msgid "Are you sure you want to delete this ballot?"
msgstr "Tens a certeza que queres apagar esta votação?"
#: motions/static/templates/motions/motion-detail/view-diff.html:28
#: motions/static/templates/motions/motion-detail/view-original.html:34
msgid "Are you sure you want to delete this change recommendation?"
msgstr "Tens a certeza que queres eliminar esta recomendação de alteração?"
#: agenda/static/templates/agenda/item-list.html:288
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-list.html:258
#: core/static/templates/core/manage-projectors.html:68
#: core/static/templates/core/tag-list.html:46
#: motions/static/templates/motions/category-list.html:49
#: motions/static/templates/motions/motion-block-list.html:45
#: motions/static/templates/motions/motion-list.html:517
#: users/static/templates/users/group-list.html:45
#: users/static/templates/users/user-list.html:322
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
msgstr "Tens a certeza que queres apagar esta entrada?"
#: mediafiles/static/templates/mediafiles/mediafile-list.html:295
msgid "Are you sure you want to delete this file?"
msgstr "Tens a certeza que queres apagar este ficheiro?"
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:306
msgid "Are you sure you want to delete this poll?"
msgstr "Tens a certeza que queres apagar esta sondagem?"
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:513
msgid "Are you sure you want to delete this version?"
msgstr "Tens a certeza que queres apagar esta versão?"
#: motions/static/templates/motions/motion-block-detail.html:30
msgid ""
"Are you sure you want to override the state of all motions of this motion "
"block?"
msgstr "Tens a certeza que queres sobrepor o estado de todas as moções deste bloco de moção?"
#: agenda/static/templates/agenda/list-of-speakers-partial-management.html:6
msgid "Are you sure you want to remove all speakers from this list?"
msgstr "Tens a certeza que desejas remover todos os oradores desta lista?"
#: motions/static/templates/motions/motion-block-detail.html:62
msgid "Are you sure you want to remove this motion from motion block?"
msgstr "Tens a certeza que queres remover esta moção do bloco de moção?"
#: users/static/templates/users/user-import.html:63
msgid ""
"At least given name or surname have to be filled in. All\n"
" other fields are optional and may be empty."
msgstr "Pelo menos o primeiro nome ou o apelido tem que ser preenchido.\nTodos os outros campos são opcionais e podem estar vazios."
#: motions/static/js/motions/site.js:419 topics/static/js/topics/site.js:112
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:484
#: topics/static/templates/topics/topic-detail.html:30
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
#: csv-import.html:30
msgid "Autodetection"
msgstr "Autodetecção"
#: assignments/static/js/assignments/site.js:897
msgid "Automatic assign of method"
msgstr "Atribuição automática de método"
#: topics/static/templates/topics/topic-import.html:130
#: topics/static/templates/topics/topic-import.html:35
msgid "Back to agenda"
msgstr "Voltar à agenda"
#: motions/static/templates/motions/category-sort.html:6
msgid "Back to categories"
msgstr "Voltar às categorias"
#: motions/static/templates/motions/motion-import.html:130
msgid "Back to motions overview"
msgstr "Voltar à vista geral das moções"
#: agenda/static/templates/agenda/current-list-of-speakers.html:6
#: agenda/static/templates/agenda/item-sort.html:6
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-detail.html:6
#: core/static/templates/core/tag-list.html:6
#: motions/static/templates/motions/category-list.html:6
#: motions/static/templates/motions/motion-block-detail.html:6
#: motions/static/templates/motions/motion-block-list.html:6
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:6
#: motions/static/templates/motions/motion-import.html:6
#: topics/static/templates/topics/topic-detail.html:6
#: topics/static/templates/topics/topic-import.html:6
#: users/static/templates/users/group-list.html:6
#: users/static/templates/users/user-change-password.html:6
#: users/static/templates/users/user-detail.html:6
#: users/static/templates/users/user-import.html:6
msgid "Back to overview"
msgstr "Voltar à vista geral"
#: users/static/templates/users/user-import.html:222
#: users/static/templates/users/user-import.html:36
msgid "Back to users overview"
msgstr "Voltar à vista geral dos participantes"
#: core/static/js/core/site.js:1695
msgid "Background color of projector header and footer"
msgstr "Cor de fundo do cabeçalho e rodapé do projector"
#: assignments/static/js/assignments/pdf.js:139
#: assignments/static/js/assignments/pdf.js:288
#: assignments/static/js/assignments/site.js:621
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-detail.html:133
#: assignments/static/templates/assignments/assignmentpoll-form.html:1
msgid "Ballot"
msgstr "Votação"
#: assignments/static/js/assignments/site.js:902
msgid "Ballot and ballot papers"
msgstr "Votos e boletins de voto"
#: agenda/static/templates/agenda/list-of-speakers-partial-management.html:33
msgid "Begin next speech"
msgstr "Começar próximo discurso"
#: agenda/static/js/agenda/site.js:708
msgid "Begin of event"
msgstr "Começo do evento"
#: agenda/static/templates/agenda/list-of-speakers-partial-management.html:92
msgid "Begin speech"
msgstr "Começar discurso"
#: core/static/templates/core/manage-projectors.html:151
#: core/static/templates/core/projector-controls.html:104
msgid "Bigger"
msgstr "Maior"
#: core/static/templates/core/manage-projectors.html:198
#: core/static/templates/core/projector-controls.html:55
#: core/static/templates/core/projector-controls.html:74
msgid "Blank"
msgstr "Em branco"
#: core/static/templates/core/manage-projectors.html:192
#: core/static/templates/core/projector-controls.html:68
msgid "Broadcast"
msgstr "Transmitir"
#: core/static/templates/core/manage-projectors.html:189
msgid "Broadcast the content of this projector to all other projectors."
msgstr "Transmitir o conteúdo deste projector para todos os outros projectores."
#: csv-import.html:2
msgid "CSV file"
msgstr "Ficheiro CSV"
#: users/static/js/users/site.js:1540
msgid "Can create motions"
msgstr "Pode criar moções"
#: users/static/js/users/site.js:1517
msgid "Can manage agenda"
msgstr "Pode gerir a agenda"
#: users/static/js/users/site.js:1530
msgid "Can manage configuration"
msgstr "Pode gerir a configuração"
#: users/static/js/users/site.js:1524
msgid "Can manage elections"
msgstr "Pode gerir as eleições"
#: users/static/js/users/site.js:1536
msgid "Can manage files"
msgstr "Pode gerir ficheiros"
#: users/static/js/users/site.js:1542
msgid "Can manage motions"
msgstr "Pode gerir moções"
#: users/static/js/users/site.js:1529
msgid "Can manage tags"
msgstr "Pode gerir as tags"
#: users/static/js/users/site.js:1532
msgid "Can manage the chat"
msgstr "Pode gerir o chat"
#: users/static/js/users/site.js:1527
msgid "Can manage the projector"
msgstr "Pode gerir o projector"
#: users/static/js/users/site.js:1547
msgid "Can manage users"
msgstr "Pode gerir os utilizadores"
#: users/static/js/users/site.js:1522
msgid "Can nominate another participant"
msgstr "Pode nomear outro participante"
#: users/static/js/users/site.js:1523
msgid "Can nominate oneself"
msgstr "Pode nomear a si mesmo"
#: core/static/js/core/projector.js:109
msgid "Can not open the projector."
msgstr "Não é possível abrir o projector."
#: users/static/js/users/site.js:1519
msgid "Can put oneself on the list of speakers"
msgstr "Pode colocar-se na lista de oradores"
#: users/static/js/users/site.js:1516
msgid "Can see agenda"
msgstr "Pode ver a agenda"
#: users/static/js/users/site.js:1543
msgid "Can see and manage comments"
msgstr "Pode ver e gerir comentários"
#: users/static/js/users/site.js:1521
msgid "Can see elections"
msgstr "Pode ver as eleições"
#: users/static/js/users/site.js:1546
msgid "Can see extra data of users (e.g. present and comment)"
msgstr "Pode ver os dados extra dos utilizadores (ex: presentes e comentar)"
#: users/static/js/users/site.js:1537
msgid "Can see hidden files"
msgstr "Pode ver ficheiros ocultos"
#: users/static/js/users/site.js:1518
msgid "Can see hidden items and time scheduling of agenda"
msgstr "Pode ver os itens ocultos e o agendamento de tempo da agenda"
#: users/static/js/users/site.js:1539
msgid "Can see motions"
msgstr "Pode ver moções"
#: users/static/js/users/site.js:1545
msgid "Can see names of users"
msgstr "Pode ver os nomes dos utilizadores"
#: users/static/js/users/site.js:1528
msgid "Can see the front page"
msgstr "Pode ver a primeira página"
#: users/static/js/users/site.js:1534
msgid "Can see the list of files"
msgstr "Pode ver a lista de ficheiros"
#: users/static/js/users/site.js:1526
msgid "Can see the projector"
msgstr "Pode ver o projector"
#: users/static/js/users/site.js:1541
msgid "Can support motions"
msgstr "Pode apoiar moções"
#: users/static/js/users/site.js:1535
msgid "Can upload files"
msgstr "Pode fazer upload de ficheiros"
#: users/static/js/users/site.js:1531
msgid "Can use the chat"
msgstr "Pode usar o chat"
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-form.html:18
#: assignments/static/templates/assignments/assignmentpoll-form.html:18
#: core/static/js/core/base.js:205 core/static/js/core/site.js:125
#: core/static/js/core/site.js:126
#: core/static/templates/core/projector-controls.html:209
#: core/static/templates/core/projector-message-form.html:8
#: core/static/templates/core/tag-form.html:13
#: mediafiles/static/templates/mediafiles/mediafile-form.html:20
#: motions/static/templates/motions/category-form.html:13
#: motions/static/templates/motions/change-recommendation-form.html:13
#: motions/static/templates/motions/motion-block-form.html:13
#: motions/static/templates/motions/motion-form.html:19
#: motions/static/templates/motions/motionpoll-form.html:18
#: topics/static/templates/topics/topic-form.html:13
#: users/static/templates/users/group-edit.html:24
#: users/static/templates/users/profile-password-form.html:12
#: users/static/templates/users/user-change-password.html:46
#: users/static/templates/users/user-form.html:13
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: assignments/static/js/assignments/pdf.js:147
#: assignments/static/js/assignments/pdf.js:65
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-detail.html:185
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-detail.html:210
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-detail.html:84
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-list.html:312
#: assignments/static/templates/assignments/slide_assignment.html:18
#: assignments/static/templates/assignments/slide_assignment.html:35
msgid "Candidates"
msgstr "Candidatos"
#: assignments/static/js/assignments/pdf.js:212
#: assignments/static/js/assignments/site.js:843
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-detail.html:265
#: assignments/static/templates/assignments/slide_assignment.html:92
#: motions/static/js/motions/site.js:607
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:383
msgid "Casted ballots"
msgstr "Votos lançados"
#: motions/static/js/motions/docx.js:43 motions/static/js/motions/pdf.js:508
#: motions/static/js/motions/site.js:102
#: motions/static/templates/motions/category-list.html:13
#: motions/static/templates/motions/motion-list.html:10
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: motions/static/templates/motions/motion-import.html:116
msgid "Categories created"
msgstr "Categorias criadas"
#: motions/static/js/motions/pdf.js:89 motions/static/js/motions/site.js:433
#: motions/static/js/motions/site.js:806
#: motions/static/templates/motions/category-sort.html:9
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:223
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:227
#: motions/static/templates/motions/motion-import.html:27
#: motions/static/templates/motions/motion-import.html:48
#: motions/static/templates/motions/motion-list.html:220
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: agenda/static/templates/agenda/item-list.html:333
msgid "Change item number ..."
msgstr "Alterar número de item..."
#: index.html:102 users/static/templates/users/user-change-password.html:43
#: users/static/templates/users/user-list.html:320
msgid "Change password"
msgstr "Alterar senha"
#: users/static/templates/users/user-change-password.html:9
msgid "Change password for {{ user.get_short_name() }}"
msgstr "Alterar senha para {{ user.get_short_name() }}"
#: motions/static/templates/motions/motion-detail/toolbar.html:102
#: motions/static/templates/motions/motion-detail/toolbar.html:138
msgid "Change recommendations"
msgstr "Recomendações de alteração"
#: motions/static/templates/motions/motion-detail/toolbar.html:117
#: motions/static/templates/motions/motion-detail/toolbar.html:150
msgid "Changed version"
msgstr "Versão alterada"
#: index.html:46
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: motions/static/js/motions/site.js:1988
msgid "Choose 0 to disable the supporting system."
msgstr "Escolhe 0 para desactivar o sistema de apoio."
#: core/static/js/core/site.js:127 core/static/js/core/site.js:128
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: motions/static/templates/motions/motion-import.html:120
#: topics/static/templates/topics/topic-import.html:120
#: users/static/templates/users/user-import.html:212
msgid "Clear preview"
msgstr "Limpar pré-visualização"
#: agenda/static/templates/agenda/current-list-of-speakers.html:53
#: agenda/static/templates/agenda/item-detail.html:48
#: agenda/static/templates/agenda/list-of-speakers-partial-management.html:14
#: agenda/static/templates/agenda/partial-slide-current-list-of-speakers.html:5
#: agenda/static/templates/agenda/slide-list-of-speakers.html:10
msgid "Closed"
msgstr "Fechado"
#: agenda/static/js/agenda/site.js:140 agenda/static/js/agenda/site.js:141
msgid "Closed items"
msgstr "Itens fechados"
#: core/static/js/core/site.js:1699
msgid "Color for blanked projector"
msgstr "Cor para o projector apagado"
#: topics/static/templates/topics/topic-import.html:53
#: topics/static/templates/topics/topic-import.html:72
#: users/static/js/users/site.js:321 users/static/js/users/site.js:572
#: users/static/templates/users/user-detail.html:43
#: users/static/templates/users/user-import.html:57
#: users/static/templates/users/user-import.html:83
#: users/static/templates/users/user-list.html:390
#: users/static/templates/users/user-list.html:399
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
#: motions/static/js/motions/site.js:1994
msgid "Comment fields for motions"
msgstr "Comentar campos para moções"
#: motions/static/js/motions/site.js:1993
#: motions/static/templates/motions/motion-detail/comments.html:17
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
#: users/static/js/users/site.js:537 users/static/js/users/site.js:566
msgid "Committee"
msgstr "Comité"
#: users/static/js/users/base.js:168
msgid "Committees"
msgstr "Comités"
#: motions/static/js/motions/base.js:823
msgid "Complex Workflow"
msgstr "Fluxo de Trabalho complexo"
#: users/static/js/users/site.js:467
msgid "Confirm new password"
msgstr "Confirmar a nova senha"
#: core/static/js/core/base.js:502
msgid "Connection lost. You are not connected to the server anymore."
msgstr "Ligação perdida. Não estás mais conectado ao servidor."
#: core/static/templates/core/login-form.html:23
msgid "Continue as guest"
msgstr "Continuar como convidado"
#: users/static/templates/users/user-import.html:15
msgid ""
"Copy and paste your participant names in this textbox.\n"
" Keep each person in a single line."
msgstr "Copia e cola os nomes dos teus participantes nesta caixa de texto.\nMantém cada pessoa numa única linha."
#: topics/static/templates/topics/topic-import.html:15
msgid ""
"Copy and paste your topic titles in this textbox. Keep each item in a single"
" line."
msgstr "Copia e cola os teus títulos de tópicos nesta caixa de texto. Mantém cada item numa única linha."
#: core/static/js/core/base.js:929
msgid "Countdown"
msgstr "Contagem regressiva"
#: core/static/js/core/base.js:930
#: core/static/templates/core/projector-controls.html:142
msgid "Countdowns"
msgstr "Contagens regressivas"
#: agenda/static/js/agenda/site.js:714
msgid "Couple countdown with the list of speakers"
msgstr "Associar a contagem regressiva com a lista de oradores"
#: users/static/templates/users/group-edit.html:2
msgid "Create new group"
msgstr "Criar novo grupo"
#: motions/static/js/motions/site.js:812
msgid "Creation date"
msgstr "Data de criação"
#: core/static/js/core/site.js:1693
msgid "Current browser language"
msgstr "Idioma actual do navegador"
#: agenda/static/js/agenda/site.js:73
#: agenda/static/templates/agenda/current-list-of-speakers.html:17
#: agenda/static/templates/agenda/current-list-of-speakers.html:51
#: agenda/static/templates/agenda/item-list.html:23
#: agenda/static/templates/agenda/partial-slide-current-list-of-speakers.html:3
#: core/static/templates/core/projector-controls.html:280
msgid "Current list of speakers"
msgstr "Lista actual de oradores"
#: assignments/static/js/assignments/site.js:917
#: motions/static/js/motions/site.js:2016
msgid "Custom number of ballot papers"
msgstr "Número personalizado de boletins de voto"
#: agenda/static/templates/agenda/current-list-of-speakers.html:44
#: agenda/static/templates/agenda/item-detail.html:35
#: agenda/static/templates/agenda/item-list.html:257
#: agenda/static/templates/agenda/item-list.html:55
#: core/static/templates/core/projector-controls.html:307
#: mediafiles/static/templates/mediafiles/mediafile-list.html:273
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:45
#: projector-button.html:23 users/static/js/users/base.js:165
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"
#: assignments/static/js/assignments/site.js:150
msgid "Default comment on the ballot paper"
msgstr "Comentário predefinido no boletim de voto"
#: motions/static/js/motions/site.js:1963
msgid "Default line numbering"
msgstr "Numeração de linha predefinida"
#: assignments/static/js/assignments/site.js:919
msgid ""
"Default method to check whether a candidate has reached the required "
"majority."
msgstr "Método predefinido para verificar se um candidato atingiu a maioria necessária."
#: motions/static/js/motions/site.js:2007
msgid ""
"Default method to check whether a motion has reached the required majority."
msgstr "Método predefinido para verificar se uma moção atingiu a maioria necessária."
#: core/static/js/core/site.js:1703
msgid "Default projector"
msgstr "Projector predefinido"
#: motions/static/js/motions/site.js:1975
msgid "Default text version for change recommendations"
msgstr "Versão de texto predefinido para recomendações de alterações"
#: users/static/js/users/base.js:166
msgid "Delegates"
msgstr "Delega"
#: agenda/static/templates/agenda/item-list.html:287
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-detail.html:148
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-list.html:257
#: core/static/templates/core/manage-projectors.html:72
#: core/static/templates/core/tag-list.html:45
#: mediafiles/static/templates/mediafiles/mediafile-list.html:294
#: motions/static/templates/motions/category-list.html:48
#: motions/static/templates/motions/motion-block-list.html:44
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:308
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:516
#: motions/static/templates/motions/motion-detail/view-diff.html:30
#: motions/static/templates/motions/motion-detail/view-original.html:36
#: motions/static/templates/motions/motion-list.html:516
#: motions/static/templates/motions/motion-list.html:84
#: users/static/templates/users/user-list.html:321
#: users/static/templates/users/user-list.html:70
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-list.html:69
msgid "Delete selected elections"
msgstr "Apagar eleições seleccionadas"
#: agenda/static/templates/agenda/item-list.html:126
msgid "Delete selected items"
msgstr "Apagar itens seleccionados"
#: mediafiles/static/templates/mediafiles/mediafile-list.html:136
msgid "Delete selected mediafiles"
msgstr "Apagar mediafiles seleccionados"
#: motions/static/templates/motions/motion-list.html:133
msgid "Delete selected motions"
msgstr "Apagar moções seleccionadas"
#: users/static/templates/users/user-list.html:84
msgid "Delete selected participants"
msgstr "Apagar participantes seleccionados"
#: motions/static/js/motions/base.js:782 motions/static/js/motions/pdf.js:199
#: motions/static/js/motions/site.js:249
#: motions/static/templates/motions/motion-detail/change-summary.html:26
msgid "Deletion"
msgstr "Eliminação"
#: assignments/static/js/assignments/pdf.js:42
#: assignments/static/js/assignments/site.js:133
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-detail.html:79
#: core/static/templates/core/projector-controls.html:194
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: csv-import.html:11
msgid "Deselect file"
msgstr "Desseleccionar ficheiro"
#: users/static/js/users/site.js:341
msgid "Designates whether this user is in the room or not."
msgstr "Designa se este utilizador está na sala ou não."
#: users/static/js/users/site.js:363
msgid "Designates whether this user should be treated as a committee."
msgstr "Designa se este utilizador deve ser tratado como um comité."
#: users/static/js/users/site.js:351
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting the account."
msgstr "Designa se este utilizador deve ser tratado como activo. Desmarca isto em vez de apagar a conta."
#: motions/static/templates/motions/motion-detail/toolbar.html:123
#: motions/static/templates/motions/motion-detail/toolbar.html:155
msgid "Diff version"
msgstr "Versão diff"
#: assignments/static/js/assignments/site.js:923
#: motions/static/js/motions/site.js:2011
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: assignments/static/js/assignments/site.js:912
#: motions/static/js/motions/site.js:2005
msgid "Disabled (no percents)"
msgstr "Desactivado (sem percentagens)"
#: core/static/templates/core/manage-projectors.html:30
msgid ""
"Display an identifier message on all projectors with the id and the name."
msgstr "Exibir uma mensagem de identificação em todos os projectores com o id e o nome."
#: motions/static/js/motions/base.js:840
msgid "Do not concern"
msgstr "Não preocupar-se"
#: motions/static/js/motions/base.js:820
msgid "Do not decide"
msgstr "Não decidir"
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:453
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:468
msgid ""
"Do you want to create a new version of this motion based on this changes?"
msgstr "Queres criar uma nova versão desta moção com base nestas alterações?"
#: motions/static/js/motions/site.js:366
msgid "Don't create a new version."
msgstr "Não criar uma versão nova."
#: agenda/static/templates/agenda/item-list.html:347
#: agenda/static/templates/agenda/item-list.html:352
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#: motions/static/templates/motions/motion-import.html:32
#: topics/static/templates/topics/topic-import.html:58
#: users/static/templates/users/user-import.html:66
msgid "Download CSV example file"
msgstr "Descarregar o ficheiro de exemplo CSV"
#: agenda/static/templates/agenda/item-sort.html:14
msgid ""
"Drag and drop items to change the order of the agenda. Your modification "
"will be saved immediately."
msgstr "Arrasta e larga os itens para alterar a ordem da agenda. A modificação será gravada imediatamente."
#: motions/static/templates/motions/category-sort.html:15
msgid ""
"Drag and drop motions to reorder the category. Then click the button to "
"renumber."
msgstr "Arrasta e solta moções para reordenar a categoria. Depois, clica no botão para renumerar."
#: agenda/static/templates/agenda/item-list.html:137
#: topics/static/templates/topics/topic-import.html:52
#: topics/static/templates/topics/topic-import.html:71
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
#: agenda/static/templates/agenda/item-list.html:286
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-detail.html:20
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-list.html:256
#: core/static/templates/core/tag-list.html:44
#: mediafiles/static/templates/mediafiles/mediafile-list.html:293
#: motions/static/templates/motions/category-list.html:46
#: motions/static/templates/motions/motion-block-detail.html:19
#: motions/static/templates/motions/motion-block-list.html:42
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:300
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:53
#: motions/static/templates/motions/motion-detail/view-diff.html:35
#: motions/static/templates/motions/motion-list.html:513
#: topics/static/templates/topics/topic-detail.html:19
#: users/static/templates/users/user-detail.html:14
#: users/static/templates/users/user-list.html:319
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: motions/static/templates/motions/category-form.html:1
msgid "Edit category"
msgstr "Editar categoria"
#: motions/static/templates/motions/change-recommendation-form.html:1
msgid "Edit change recommendation"
msgstr "Editar recomendação de alteração"
#: core/static/templates/core/projector-controls.html:158
msgid "Edit countdown"
msgstr "Editar contagem regressiva"
#: core/static/templates/core/manage-projectors.html:138
#: core/static/templates/core/projector-controls.html:91
msgid "Edit current slide"
msgstr "Editar o slide actual"
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-form.html:1
msgid "Edit election"
msgstr "Editar eleição"
#: mediafiles/static/templates/mediafiles/mediafile-form.html:1
msgid "Edit file"
msgstr "Editar ficheiro"
#: core/static/templates/core/projector-controls.html:244
#: core/static/templates/core/projector-message-form.html:1
msgid "Edit message"
msgstr "Editar mensagem"
#: motions/static/templates/motions/motion-form.html:1
msgid "Edit motion"
msgstr "Editar moção"
#: motions/static/templates/motions/motion-block-form.html:1
msgid "Edit motion block"
msgstr "Editar bloco de moção"
#: users/static/templates/users/group-edit.html:1
msgid "Edit name"
msgstr "Editar nome"
#: users/static/templates/users/user-form.html:1
msgid "Edit participant"
msgstr "Editar participante"
#: index.html:97 users/static/js/users/site.js:819
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
#: core/static/templates/core/tag-form.html:1
msgid "Edit tag"
msgstr "Editar tag"
#: topics/static/templates/topics/topic-form.html:1
msgid "Edit topic"
msgstr "Editar tópico"
#: motions/static/templates/motions/motion-detail/toolbar.html:16
msgid ""
"Editing the text is not possible anymore once there are change "
"recommendations."
msgstr "Editar o texto não é mais possível uma vez que há recomendações de alteração."
#: assignments/static/js/assignments/base.js:330
#: assignments/static/js/assignments/site.js:605
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-detail.html:31
#: assignments/static/templates/assignments/slide_assignment.html:7
msgid "Election"
msgstr "Eleição"
#: assignments/static/js/assignments/site.js:896
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-detail.html:192
msgid "Election method"
msgstr "Método de eleição"
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-detail.html:125
msgid "Election result"
msgstr "Resultado da eleição"
#: assignments/static/js/assignments/base.js:331
#: assignments/static/js/assignments/site.js:19
#: assignments/static/js/assignments/site.js:31
#: assignments/static/js/assignments/site.js:387
#: assignments/static/js/assignments/site.js:49
#: assignments/static/js/assignments/site.js:901
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-list.html:13
msgid "Elections"
msgstr "Eleições"
#: csv-import.html:22
msgid "Encoding"
msgstr "Codificação"
#: mediafiles/static/templates/mediafiles/mediafile-list.html:309
msgid "Encrypted"
msgstr "Encriptado"
#: agenda/static/templates/agenda/list-of-speakers-partial-management.html:28
msgid "End current speech"
msgstr "Terminar discurso actual"
#: agenda/static/templates/agenda/list-of-speakers-partial-management.html:73
msgid "End speech"
msgstr "Terminar discurso"
#: agenda/static/js/agenda/site.js:713
msgid "Enter duration in seconds. Choose 0 to disable warning color."
msgstr "Insere a duração em segundos. Escolhe 0 para desactivar a cor de aviso."
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-detail.html:163
msgid "Enter votes"
msgstr "Introduza votos"
#: core/static/js/core/base.js:485
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: core/static/js/core/pdf.js:838
msgid "Error while generating PDF file"
msgstr "Erro ao gerar ficheiro PDF"
#: users/static/js/users/site.js:986
msgid "Error: Given name or surname is required."
msgstr "Erro: Primeiro nome ou apelido é necessário."
#: motions/static/js/motions/site.js:1633
msgid "Error: Identifier already exists."
msgstr "Erro: Identificador já existe."
#: motions/static/js/motions/site.js:1644
msgid "Error: Text is required."
msgstr "Erro: Texto é necessário."
#: motions/static/js/motions/site.js:1639 topics/static/js/topics/site.js:308
msgid "Error: Title is required."
msgstr "Erro: Título é necessário."
#: agenda/static/templates/agenda/item-list.html:140
msgid "Estimated end:"
msgstr "Fim estimado:"
#: core/static/js/core/site.js:1674
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: core/static/js/core/site.js:1676
msgid "Event date"
msgstr "Data do evento"
#: core/static/js/core/site.js:1677
msgid "Event location"
msgstr "Localização do evento"
#: core/static/js/core/site.js:1668
msgid "Event name"
msgstr "Nome do evento"
#: core/static/js/core/site.js:1678
msgid "Event organizer"
msgstr "Organizador do evento"
#: agenda/static/templates/agenda/item-list.html:90
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-list.html:31
#: motions/static/templates/motions/motion-list.html:43
#: users/static/templates/users/user-list.html:37
msgid "Export all"
msgstr "Exportar tudo"
#: agenda/static/templates/agenda/item-list.html:93
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-list.html:34
#: motions/static/templates/motions/motion-list.html:46
#: users/static/templates/users/user-list.html:40
msgid "Export filtered"
msgstr "Exportar filtrado"
#: mediafiles/static/js/mediafiles/forms.js:54
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: mediafiles/static/js/mediafiles/list.js:99
msgid "File size"
msgstr "Tamanho de ficheiro"
#: mediafiles/static/js/mediafiles/resources.js:20
#: mediafiles/static/js/mediafiles/resources.js:21
#: mediafiles/static/js/mediafiles/states.js:18
#: mediafiles/static/js/mediafiles/states.js:30
#: mediafiles/static/js/mediafiles/states.js:48
#: mediafiles/static/templates/mediafiles/mediafile-list.html:9
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
#: agenda/static/templates/agenda/item-list.html:158
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-list.html:93
#: core/static/templates/core/tag-list.html:26
#: mediafiles/static/templates/mediafiles/mediafile-list.html:160
#: motions/static/templates/motions/category-list.html:21
#: motions/static/templates/motions/motion-block-detail.html:39
#: motions/static/templates/motions/motion-block-list.html:21
#: motions/static/templates/motions/motion-list.html:157
#: users/static/templates/users/user-list.html:166
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
#: motions/static/templates/motions/motion-detail/toolbar.html:130
#: motions/static/templates/motions/motion-detail/toolbar.html:160
msgid "Final version"
msgstr "Versão final"
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:36
msgctxt "resolution"
msgid "Final version"
msgstr "Versão final"
#: assignments/static/js/assignments/site.js:929
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:218
msgid "Follow recommendation"
msgstr "Seguir recomendação"
#: motions/static/templates/motions/motion-block-detail.html:33
msgid "Follow recommendations for all motions"
msgstr "Seguir as recomendações para todas as moções"
#: core/static/js/core/site.js:1696
msgid "Font color of projector header and footer"
msgstr "Cor da font do cabeçalho e rodapé do projector"
#: core/static/js/core/site.js:1697
msgid "Font color of projector headline"
msgstr "Cor da font da manchete do projector"
#: assignments/static/js/assignments/site.js:904
msgid ""
"For Yes/No/Abstain per candidate and Yes/No per candidate the 100-%-base "
"depends on the election method: If there is only one option per candidate, "
"the sum of all votes of all candidates is 100 %. Otherwise for each "
"candidate the sum of all votes is 100 %."
msgstr "Para Sim/Não/Abster por candidato e Sim/Não por candidato a 100-%-base depende do método de eleição: Se houver apenas uma opção por candidato, a soma de todos os votos de todos os candidatos é de 100%. Caso contrário, por cada candidato a soma de todos os votos é 100%."
#: motions/static/js/motions/site.js:229
msgid "From Line"
msgstr "Desde a linha"
#: core/static/js/core/site.js:1682
msgid "Front page text"
msgstr "Texto da página inicial"
#: core/static/js/core/site.js:1680
msgid "Front page title"
msgstr "Título da página inicial"
#: core/static/js/core/site.js:1673 motions/static/js/motions/site.js:1955
#: users/static/js/users/site.js:1235 users/static/js/users/site.js:1550
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: users/static/js/users/site.js:308
#: users/static/templates/users/user-change-password.html:33
msgid "Generate"
msgstr "Gerar"
#: users/static/templates/users/user-list.html:108
#: users/static/templates/users/user-list.html:73
msgid "Generate new passwords"
msgstr "Gerar novas senhas"
#: core/static/js/core/pdf.js:829
msgid "Generating PDF file"
msgstr "A gerar ficheiro PDF"
#: users/static/js/users/site.js:1553 users/static/js/users/site.js:249
#: users/static/js/users/site.js:558
#: users/static/templates/users/user-import.html:52
#: users/static/templates/users/user-import.html:78
msgid "Given name"
msgstr "Primeiro nome"
#: users/static/js/users/pdf.js:71 users/static/js/users/site.js:294
#: users/static/js/users/site.js:85
#: users/static/templates/users/group-list.html:14
#: users/static/templates/users/user-detail.html:29
#: users/static/templates/users/user-import.html:56
#: users/static/templates/users/user-import.html:82
#: users/static/templates/users/user-list.html:10
#: users/static/templates/users/user-list.html:173
#: users/static/templates/users/user-list.html:336
#: users/static/templates/users/user-list.html:365
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: users/static/templates/users/user-import.html:208
msgid "Groups created"
msgstr "Grupos criados"
#: users/static/js/users/site.js:1559
msgid "Help text for access data and welcome PDF"
msgstr "Texto de ajuda para os dados de acesso e PDF de boas-vindas"
#: mediafiles/static/js/mediafiles/forms.js:77
#: mediafiles/static/js/mediafiles/list.js:71
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
#: agenda/static/templates/agenda/list-of-speakers-partial-management.html:49
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: agenda/static/templates/agenda/item-sort.html:18
msgid "Hide internal items"
msgstr "Ocultar itens internos"
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-detail.html:138
msgid "Hint on the ballot paper."
msgstr "Dica no boletim de voto."
#: core/static/js/core/site.js:161 core/static/js/core/site.js:303
msgid "Home"
msgstr "Casa"
#: motions/static/js/motions/site.js:1957
#: motions/static/js/motions/site.js:213 motions/static/js/motions/site.js:314
#: motions/static/js/motions/site.js:800
#: motions/static/templates/motions/motion-import.html:22
#: motions/static/templates/motions/motion-import.html:43
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
#: motions/static/templates/motions/motion-import.html:30
msgid ""
"Identifier, reason, submitter, category and origin are optional and may be "
"empty."
msgstr "Identificador, razão, submissor, categoria e origem são opcionais e podem estar vazios."
#: core/static/templates/core/manage-projectors.html:32
msgid "Identify"
msgstr "Identificar"
#: motions/static/js/motions/motion-block.js:86
#: topics/static/js/topics/site.js:125
msgid "If deactivated it appears as internal item on agenda."
msgstr "Se desactivado, aparece como item interno na agenda."
#: assignments/static/js/assignments/site.js:158
msgid "If deactivated the election appears as internal item on agenda."
msgstr "Se desactivado, a eleição aparece como item interno na agenda."
#: motions/static/js/motions/site.js:375
msgid "If deactivated the motion appears as internal item on agenda."
msgstr "Se desactivado, a moção aparece como item interno na agenda."
#: agenda/static/templates/agenda/item-list.html:16
#: motions/static/templates/motions/motion-list.html:22
#: topics/static/templates/topics/topic-import.html:24
#: users/static/templates/users/user-import.html:25
#: users/static/templates/users/user-list.html:14
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: topics/static/templates/topics/topic-import.html:41
#: users/static/templates/users/user-import.html:42
msgid "Import by CSV file"
msgstr "Importar por ficheiro CSV"
#: topics/static/templates/topics/topic-import.html:14
#: users/static/templates/users/user-import.html:14
msgid "Import by copy/paste"
msgstr "Importar por copiar/colar"
#: motions/static/templates/motions/motion-import.html:9
msgid "Import motions"
msgstr "Importar moções"
#: users/static/templates/users/user-import.html:9
msgid "Import participants"
msgstr "Importar participantes"
#: topics/static/templates/topics/topic-import.html:9
msgid "Import topics"
msgstr "Importar tópicos"
#: topics/static/templates/topics/topic-import.html:123
msgid "Import {{ itemsWillBeImported }} topics"
msgstr "Importar {{ itemsWillBeImported }} tópicos"
#: motions/static/templates/motions/motion-import.html:123
msgid "Import {{ motionsWillBeImported }} motions"
msgstr "Importar {{ motionsWillBeImported }} moções"
#: users/static/templates/users/user-import.html:215
msgid "Import {{ usersWillBeImported }} participants"
msgstr "Importar {{ usersWillBeImported }} participantes"
#: agenda/static/templates/agenda/item-list.html:248
msgid "Include all sub items"
msgstr "Incluir todos os subitens"
#: users/static/js/users/pdf.js:198 users/static/js/users/site.js:305
#: users/static/templates/users/user-change-password.html:39
#: users/static/templates/users/user-import.html:61
#: users/static/templates/users/user-import.html:87
msgid "Initial password"
msgstr "Senha inicial"
#: users/static/js/users/site.js:306
#: users/static/templates/users/user-change-password.html:37
msgid "Initial password can not be changed."
msgstr "A senha inicial não pode ser alterada."
#. Line numbering: Inline
#: motions/static/js/motions/site.js:1967
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
#: motions/static/templates/motions/motion-detail/comments.html:14
#: motions/static/templates/motions/motion-detail/comments.html:9
#: motions/static/templates/motions/motion-detail/toolbar.html:13
#: motions/static/templates/motions/motion-detail/toolbar.html:18
#: motions/static/templates/motions/motion-detail/toolbar.html:8
msgid "Inline editing"
msgstr "Edição inline"
#: agenda/static/js/agenda/site.js:709
msgid "Input format: DD.MM.YYYY HH:MM"
msgstr "Formato de input: DD.MM.AAAA HH:MM"
#: motions/static/js/motions/base.js:779 motions/static/js/motions/pdf.js:197
#: motions/static/js/motions/site.js:248
#: motions/static/templates/motions/motion-detail/change-summary.html:25
msgid "Insertion"
msgstr "Inserção"
#: legalnotice.html:12
msgid "Installed plugins:"
msgstr "Plugins instalados:"
#: agenda/static/templates/agenda/item-list.html:269
#: agenda/static/templates/agenda/item-list.html:343
#: topics/static/templates/topics/topic-import.html:54
#: topics/static/templates/topics/topic-import.html:73
msgid "Internal item"
msgstr "Item interno"
#: agenda/static/js/agenda/site.js:146 agenda/static/js/agenda/site.js:147
msgid "Internal items"
msgstr "Itens internos"
#: assignments/static/js/assignments/pdf.js:199
#: assignments/static/js/assignments/site.js:835
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-detail.html:259
#: assignments/static/templates/assignments/slide_assignment.html:87
#: motions/static/js/motions/site.js:599
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:374
msgid "Invalid ballots"
msgstr "Votações inválidas"
#: agenda/static/js/agenda/site.js:704
msgid "Invalid input."
msgstr "Input inválido."
#: motions/static/js/motions/pdf.js:136
msgid "Invalid votes"
msgstr "Votos inválidos"
#: mediafiles/static/js/mediafiles/list.js:78
msgid "Is PDF"
msgstr "É PDF"
#: mediafiles/static/js/mediafiles/list.js:79
msgid "Is PDF file"
msgstr "É ficheiro PDF"
#: users/static/js/users/site.js:362 users/static/js/users/site.js:538
#: users/static/templates/users/user-list.html:303
msgid "Is a committee"
msgstr "É um comité"
#: users/static/js/users/site.js:350 users/static/js/users/site.js:531
#: users/static/templates/users/user-import.html:58
#: users/static/templates/users/user-import.html:84
#: users/static/templates/users/user-list.html:114
msgid "Is active"
msgstr "Está activo"
#: users/static/templates/users/user-import.html:60
#: users/static/templates/users/user-import.html:86
#: users/static/templates/users/user-list.html:116
msgid "Is committee"
msgstr "É comité"
#: mediafiles/static/js/mediafiles/list.js:72
#: mediafiles/static/templates/mediafiles/mediafile-list.html:284
msgid "Is hidden"
msgstr "está oculto"
#: users/static/templates/users/user-list.html:301
msgid "Is inactive"
msgstr "Está inactivo"
#: mediafiles/static/js/mediafiles/list.js:80
msgid "Is no PDF file"
msgstr "Não é ficheiro PDF"
#: users/static/js/users/site.js:539
#: users/static/templates/users/user-list.html:124
msgid "Is not a committee"
msgstr "Não é um comité"
#: users/static/js/users/site.js:532
#: users/static/templates/users/user-list.html:122
msgid "Is not active"
msgstr "Não está activo"
#: mediafiles/static/js/mediafiles/list.js:73
msgid "Is not hidden"
msgstr "Não está oculto"
#: users/static/js/users/site.js:525
#: users/static/templates/users/user-list.html:123
msgid "Is not present"
msgstr "Não está presente"
#: users/static/js/users/site.js:340 users/static/js/users/site.js:524
#: users/static/templates/users/user-import.html:59
#: users/static/templates/users/user-import.html:85
#: users/static/templates/users/user-list.html:115
msgid "Is present"
msgstr "Está presente"
#. short form of agenda item
#: assignments/static/js/assignments/site.js:325
#: motions/static/templates/motions/motion-list.html:299
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: motions/static/templates/motions/motion-detail/toolbar.html:85
msgid "Jump to a given line number"
msgstr "Ir para um número de linha determinado"
#: motions/static/js/motions/site.js:814
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:519
msgid "Last modified"
msgstr "Última alteração"
#: agenda/static/templates/agenda/list-of-speakers-partial-management.html:48
msgid "Last speakers"
msgstr "Últimos oradores"
#: csv-import.html:33
msgid "Leave empty for autodetection of the separator."
msgstr "Deixar vazio para detecção automática do separador."
#: core/static/js/core/site.js:1679 core/static/js/core/site.js:343
#: index.html:221 legalnotice.html:3
msgid "Legal notice"
msgstr "Aviso legal"
#: motions/static/js/motions/pdf.js:191
#: motions/static/templates/motions/motion-detail/change-summary.html:18
#: motions/static/templates/motions/motion-detail/change-summary.html:21
#: motions/static/templates/motions/motion-detail/toolbar.html:78
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: motions/static/js/motions/site.js:1970
msgid "Line length"
msgstr "Comprimento da linha"
#: motions/static/templates/motions/motion-detail/toolbar.html:28
#: motions/static/templates/motions/motion-detail/toolbar.html:53
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeração de linhas"
#: users/static/js/users/site.js:695
#: users/static/templates/users/user-list.html:54
msgid "List of access data"
msgstr "Lista de dados de acesso"
#: users/static/js/users/pdf.js:15 users/static/js/users/site.js:689
#: users/static/templates/users/user-list.html:49
msgid "List of participants"
msgstr "Lista de participantes"
#: agenda/static/js/agenda/site.js:711
#: agenda/static/templates/agenda/item-detail.html:21
#: agenda/static/templates/agenda/item-detail.html:47
#: agenda/static/templates/agenda/item-list.html:284
#: agenda/static/templates/agenda/partial-slide-current-list-of-speakers-overlay.html:2
#: agenda/static/templates/agenda/slide-list-of-speakers.html:7
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-detail.html:12
#: core/static/templates/core/projector-controls.html:268
#: motions/static/templates/motions/motion-block-detail.html:11
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:12
#: topics/static/templates/topics/topic-detail.html:11
msgid "List of speakers"
msgstr "Lista de oradores"
#: core/static/js/core/site.js:1700
msgid "List of speakers overlay"
msgstr "Lista de oradores sobreposta"
#: core/static/templates/core/projector-controls.html:9
msgid "Live view"
msgstr "Visualização ao vivo"
#: core/static/templates/core/login-form.html:20 index.html:117
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: index.html:108
msgid "Logout"
msgstr "Logout"
#: core/static/templates/core/projector-controls.html:60
msgid "Manage"
msgstr "Gerir"
#: core/static/js/core/site.js:328
#: core/static/templates/core/manage-projectors.html:35
msgid "Manage projectors"
msgstr "Gerir projectores"
#: core/static/templates/core/projector-controls.html:316
msgid "Manage the current list of speakers"
msgstr "Gerir a lista actual de oradores"
#: core/static/js/core/base.js:878 core/static/js/core/site.js:420
#: core/static/templates/core/projector-controls.html:235
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: core/static/js/core/base.js:879
#: core/static/templates/core/projector-controls.html:229
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-detail.html:40
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:82
msgid "Meta information"
msgstr "Informação meta"
#: motions/static/js/motions/base.js:213 motions/static/js/motions/docx.js:76
#: motions/static/js/motions/motion-services.js:38
#: motions/static/js/motions/motion-services.js:47
#: motions/static/js/motions/pdf.js:24 motions/static/js/motions/pdf.js:342
#: motions/static/js/motions/site.js:221
#: motions/static/templates/motions/motion-block-detail.html:50
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:121
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:64
#: motions/static/templates/motions/slide_motion.html:73
msgid "Motion"
msgstr "Moção"
#: motions/static/js/motions/motion-block.js:19
#: motions/static/js/motions/site.js:447 motions/static/js/motions/site.js:808
#: motions/static/templates/motions/motion-block-detail.html:24
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:243
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:247
#: motions/static/templates/motions/motion-list.html:244
#: motions/static/templates/motions/slide_motion_block.html:5
msgid "Motion block"
msgstr "Bloco de moção"
#: motions/static/js/motions/site.js:122
#: motions/static/templates/motions/motion-block-list.html:13
#: motions/static/templates/motions/motion-list.html:14
msgid "Motion blocks"
msgstr "Blocos de moção"
#: motions/static/js/motions/site.js:1961
msgid "Motion preamble"
msgstr "Preâmbulo da moção"
#: motions/static/js/motions/base.js:214
#: motions/static/js/motions/site.js:1952 motions/static/js/motions/site.js:22
#: motions/static/js/motions/site.js:34 motions/static/js/motions/site.js:52
#: motions/static/js/motions/site.js:894
#: motions/static/templates/motions/motion-block-list.html:30
#: motions/static/templates/motions/motion-list.html:25
msgid "Motions"
msgstr "Moções"
#: core/static/js/core/site.js:454
#: core/static/templates/core/manage-projectors.html:77
#: core/static/templates/core/tag-list.html:34
#: motions/static/js/motions/site.js:544
#: motions/static/templates/motions/category-list.html:29
#: motions/static/templates/motions/motion-block-list.html:29
#: users/static/js/users/pdf.js:63
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: motions/static/js/motions/site.js:1974
msgid "Name of recommender"
msgstr "Nome do recomendador"
#: motions/static/js/motions/base.js:846
msgid "Needs review"
msgstr "Necessita de revisão"
#: agenda/static/templates/agenda/item-list.html:8
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-list.html:6
#: core/static/js/core/site.js:989
#: core/static/templates/core/manage-projectors.html:8
#: core/static/templates/core/tag-list.html:10
#: mediafiles/static/templates/mediafiles/mediafile-list.html:6
#: motions/static/templates/motions/category-list.html:10
#: motions/static/templates/motions/motion-block-list.html:10
#: motions/static/templates/motions/motion-list.html:6
#: users/static/templates/users/group-list.html:11
#: users/static/templates/users/user-list.html:6
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:126
msgid "New amendment"
msgstr "Nova emenda"
#: motions/static/templates/motions/motion-form.html:3
msgid "New amendment of motion"
msgstr "Nova emenda de moção"
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-detail.html:129
msgid "New ballot"
msgstr "Nova votação"
#: motions/static/templates/motions/category-form.html:2
msgid "New category"
msgstr "Nova categoria"
#: motions/static/js/motions/site.js:1683
msgid "New category will be created."
msgstr "Nova categoria será criada."
#: motions/static/templates/motions/change-recommendation-form.html:2
msgid "New change recommendation"
msgstr "Nova recomendação de alteração"
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-form.html:2
msgid "New election"
msgstr "Nova eleição"
#: mediafiles/static/templates/mediafiles/mediafile-form.html:2
msgid "New file"
msgstr "Novo ficheiro"
#: motions/static/templates/motions/motion-form.html:2
msgid "New motion"
msgstr "Nova moção"
#: motions/static/templates/motions/motion-block-form.html:2
msgid "New motion block"
msgstr "Novo bloco de moção"
#: users/static/templates/users/user-form.html:2
msgid "New participant"
msgstr "Novo participante"
#: motions/static/js/motions/site.js:1666
msgid "New participant will be created."
msgstr "Novo participante será criado."
#: users/static/js/users/site.js:459
#: users/static/templates/users/user-change-password.html:23
msgid "New password"
msgstr "Nova senha"
#: core/static/templates/core/tag-form.html:2
msgid "New tag"
msgstr "Nova tag"
#: topics/static/templates/topics/topic-form.html:2
msgid "New topic"
msgstr "Novo tópico"
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:456
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:471
msgid "New version on these changes"
msgstr "Nova versão nessas alterações"
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:418
msgid "New vote"
msgstr "Novo voto"
#: mediafiles/static/templates/mediafiles/mediafile-list.html:39
msgid "Next page"
msgstr "Próxima página"
#: assignments/static/js/assignments/pdf.js:305
#: assignments/static/js/assignments/site.js:629
#: assignments/static/js/assignments/site.js:785
#: motions/static/js/motions/pdf.js:118 motions/static/js/motions/pdf.js:349
#: motions/static/js/motions/site.js:573
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:341
#: motions/static/templates/motions/slide_motion.html:45
msgid "No"
msgstr "Não"
#: motions/static/js/motions/docx.js:45
msgid "No categories available."
msgstr "Sem categorias disponíveis."
#: motions/static/templates/motions/motion-list.html:107
msgid "No category"
msgstr "Sem categoria"
#: motions/static/templates/motions/motion-list.html:234
#: motions/static/templates/motions/motion-list.html:362
msgid "No category set"
msgstr "Nenhuma categoria definida"
#: motions/static/templates/motions/motion-detail/change-summary.html:36
msgid "No change recommendations yet"
msgstr "Nenhumas recomendações de alteração ainda"
#: motions/static/js/motions/base.js:841
msgid "No concernment"
msgstr "Sem interesse"
#: motions/static/js/motions/base.js:821
msgid "No decision"
msgstr "Sem decisão"
#: users/static/js/users/site.js:1570
msgid "No encryption"
msgstr "Sem encriptação"
#: users/static/templates/users/user-list.html:187
#: users/static/templates/users/user-list.html:262
msgid "No group set"
msgstr "Nenhum grupo definido"
#: agenda/static/js/agenda/site.js:148
msgid "No internal items"
msgstr "Sem itens internos"
#: mediafiles/static/templates/mediafiles/mediafile-list.html:107
msgid "No media file projected."
msgstr "Nenhum ficheiro de media projectado."
#: motions/static/templates/motions/motion-list.html:120
msgid "No motion block"
msgstr "Sem bloco de moção"
#: motions/static/templates/motions/motion-list.html:258
#: motions/static/templates/motions/motion-list.html:388
msgid "No motion block set"
msgstr "Nenhum bloco de moção definido"
#: motions/static/js/motions/docx.js:52
msgid "No motions available."
msgstr "Não há moções disponíveis."
#: motions/static/templates/motions/motion-list.html:210
msgid "No recommendation set"
msgstr "Nenhuma recomendação definida"
#: agenda/static/templates/agenda/list-of-speakers-partial-management.html:109
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-detail.html:105
#: core/static/templates/core/select-multiple.html:2
#: core/static/templates/core/select-single.html:2
msgid "No results available ..."
msgstr "Sem resultados disponíveis..."
#: search.html:41
msgid "No results."
msgstr "Sem resultados."
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-list.html:115
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-list.html:185
#: motions/static/templates/motions/motion-list.html:282
#: motions/static/templates/motions/motion-list.html:404
msgid "No tag set"
msgstr "Nenhuma tag definida"
#. abbreviation for number
#: users/static/js/users/base.js:82
#: users/static/templates/users/user-list.html:311
#: users/static/templates/users/user-list.html:315
msgid "No."
msgstr "Não."
#. Line numbering: None
#: motions/static/js/motions/site.js:1969
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#: motions/static/templates/motions/motion-detail/view-diff.html:14
msgid "Not rejected"
msgstr "Não rejeitado"
#: motions/static/templates/motions/motion-detail/change-summary.html:8
msgid ""
"Note: You have to reject all change recommendations if the plenum does not "
"follow the recommendation."
msgstr "Nota: Deves rejeitar todas as recomendações de alteração se a reunião plenária não seguir a recomendação."
#: motions/static/templates/motions/motion-detail/view-original.html:45
msgid "Now choose the last line to be changed"
msgstr "Agora escolhe a última linha a ser alterada"
#: users/static/js/users/site.js:1044 users/static/js/users/site.js:568
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: motions/static/js/motions/site.js:1987
msgid "Number of (minimum) required supporters for a motion"
msgstr "Número (mínimo) de apoiantes exigidos para uma moção"
#: assignments/static/js/assignments/site.js:914
#: motions/static/js/motions/site.js:2013
msgid "Number of all delegates"
msgstr "Número de todos os delegados"
#: assignments/static/js/assignments/site.js:915
#: motions/static/js/motions/site.js:2014
msgid "Number of all participants"
msgstr "Número de todos os participantes"
#: assignments/static/js/assignments/site.js:913
#: motions/static/js/motions/site.js:2012
msgid "Number of ballot papers (selection)"
msgstr "Número de boletins de voto (selecção)"
#: assignments/static/js/assignments/site.js:331
msgid "Number of candidates"
msgstr "Número de candidatos"
#: agenda/static/js/agenda/site.js:710
msgid "Number of last speakers to be shown on the projector"
msgstr "Número dos últimos oradores a serem mostrados no projector"
#: assignments/static/js/assignments/pdf.js:21
#: assignments/static/js/assignments/site.js:140
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-detail.html:50
msgid "Number of persons to be elected"
msgstr "Número de pessoas a serem eleitas"
#: motions/static/js/motions/site.js:1958
msgid "Numbered per category"
msgstr "Numerado por categoria"
#: agenda/static/templates/agenda/item-list.html:84
#: motions/static/templates/motions/category-sort.html:20
msgid "Numbering"
msgstr "Numeração"
#: agenda/static/js/agenda/site.js:701
msgid "Numbering prefix for agenda items"
msgstr "Numeração de prefixo para itens da agenda"
#: agenda/static/js/agenda/site.js:705
msgid "Numeral system for agenda items"
msgstr "Sistema de numeração para itens da agenda"
#: core/static/js/core/base.js:204 core/static/js/core/base.js:206
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: users/static/js/users/site.js:451
msgid "Old password"
msgstr "Senha antiga"
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-detail.html:193
msgid "One vote per candidate"
msgstr "Um voto por candidato"
#: motions/static/templates/motions/motion-import.html:31
#: topics/static/templates/topics/topic-import.html:57
#: users/static/templates/users/user-import.html:65
msgid "Only double quotes are accepted as text delimiter (no single quotes)."
msgstr "Somente aspas duplas são aceites como delimitador de texto (sem aspas simples)."
#: users/static/js/users/site.js:322
msgid "Only for internal notes."
msgstr "Apenas para notas internas."
#: agenda/static/templates/agenda/item-list.html:46
msgid "Only main agenda items"
msgstr "Apenas os itens principais de agenda"
#: agenda/static/templates/agenda/list-of-speakers-partial-management.html:19
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-form.html:13
msgid "Open election detail view after save."
msgstr "Abrir a vista de detalhe da eleição após gravar."
#: agenda/static/js/agenda/site.js:142
msgid "Open items"
msgstr "Itens abertos"
#: motions/static/templates/motions/motion-form.html:14
msgid "Open motion detail view after save."
msgstr "Abrir a vista de detalhe da moção após gravar."
#: users/static/js/users/pdf.js:186
msgid "OpenSlides access data"
msgstr " OpenSlides dados de acesso"
#: motions/static/js/motions/site.js:460
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:287
#: motions/static/templates/motions/motion-import.html:28
#: motions/static/templates/motions/motion-import.html:49
#: motions/static/templates/motions/motion-list.html:637
msgid "Origin"
msgstr "Origem"
#: motions/static/templates/motions/motion-detail/toolbar.html:109
#: motions/static/templates/motions/motion-detail/toolbar.html:145
msgid "Original version"
msgstr "Versão original"
#. Line numbering: Outside
#: motions/static/js/motions/site.js:1965
msgid "Outside"
msgstr "Fora"
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-detail.html:26
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-list.html:44
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:59
#: users/static/js/users/site.js:1555
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: core/static/js/core/pdf.js:833
msgid "PDF successfully generated."
msgstr "PDF gerado com sucesso."
#: mediafiles/static/templates/mediafiles/mediafile-list.html:44
msgid "Page"
msgstr "Página"
#: assignments/static/js/assignments/site.js:169
#: motions/static/js/motions/motion-block.js:94
#: motions/static/js/motions/site.js:386 topics/static/js/topics/site.js:136
msgid "Parent item"
msgstr "Item pai"
#: users/static/templates/users/user-detail.html:19
msgid "Participant"
msgstr "Participante"
#: users/static/js/users/site.js:277
#: users/static/templates/users/user-detail.html:33
#: users/static/templates/users/user-import.html:55
#: users/static/templates/users/user-import.html:81
msgid "Participant number"
msgstr "Número de participante"
#: users/static/js/users/base.js:19 users/static/js/users/base.js:20
#: users/static/js/users/site.js:1552 users/static/js/users/site.js:19
#: users/static/js/users/site.js:30 users/static/js/users/site.js:48
#: users/static/templates/users/user-list.html:17
msgid "Participants"
msgstr "Participantes"
#: core/static/templates/core/login-form.html:17
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: users/static/js/users/site.js:889
msgid "Password confirmation does not match."
msgstr "A confirmação da senha não corresponde."
#: core/static/templates/core/projector-controls.html:181
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: motions/static/js/motions/base.js:827
msgid "Permission"
msgstr "Permissão"
#: users/static/templates/users/group-list.html:26
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
#: motions/static/js/motions/base.js:826
msgid "Permit"
msgstr "Permitir"
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:507
msgid "Permit and activate"
msgstr "Permitir e activar"
#: users/static/templates/users/user-detail.html:26
msgid "Personal data"
msgstr "Dados pessoais"
#: assignments/static/js/assignments/site.js:329
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-detail.html:60
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-list.html:125
msgid "Phase"
msgstr "Fase"
#: users/static/templates/users/group-edit.html:12
msgid "Please enter a name for the new group:"
msgstr "Por favor insere um nome para o novo grupo:"
#: core/static/templates/core/manage-projectors.html:5
msgid "Please enter a name for the new projector"
msgstr "Por favor insere um nome para o novo projector"
#: users/static/templates/users/group-edit.html:10
msgid "Please enter a new name for {{ group.name }}:"
msgstr "Por favor insere um nome novo para {{ group.name }}:"
#: motions/static/templates/motions/motion-import.html:18
#: topics/static/templates/topics/topic-import.html:46
#: users/static/templates/users/user-import.html:47
msgid "Please note:"
msgstr "Por favor nota"
#: motions/static/js/motions/site.js:2020
msgid "Preamble text for PDF and DOCX documents (all motions)"
msgstr "Texto preâmbulo para os documentos PDF e DOCX (todas as moções)"
#: assignments/static/js/assignments/site.js:925
msgid "Preamble text for PDF document (all elections)"
msgstr "Texto preâmbulo para o documento PDF (todas as eleições)"
#: core/static/js/core/site.js:1698
msgid "Predefined seconds of new countdowns"
msgstr "Segundos predefinidos de novas contagens regressivas"
#: motions/static/js/motions/site.js:537
#: motions/static/templates/motions/category-list.html:34
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
#: motions/static/js/motions/site.js:1981
msgid "Prefix for the identifier for amendments"
msgstr "Prefixo para o identificador para emendas"
#: users/static/js/users/site.js:523 users/static/js/users/site.js:562
#: users/static/templates/users/user-list.html:410
#: users/static/templates/users/user-list.html:415
msgid "Present"
msgstr "Presente"
#: core/static/js/core/site.js:1667
msgid "Presentation and assembly system"
msgstr "Apresentação e sistema de assembleia"
#: mediafiles/static/templates/mediafiles/mediafile-list.html:17
msgid "Presentation control elements"
msgstr "Elementos de controlo da apresentação"
#: motions/static/templates/motions/motion-import.html:36
#: topics/static/templates/topics/topic-import.html:62
#: users/static/templates/users/user-import.html:70
msgid "Preview"
msgstr "Visualização"
#: mediafiles/static/templates/mediafiles/mediafile-list.html:34
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-detail.html:157
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:314
msgid "Print ballot paper"
msgstr "Imprimir boletim de voto"
#: motions/static/js/motions/site.js:1996
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-detail.html:174
msgid "Project"
msgstr "Projecto"
#: agenda/static/templates/agenda/item-list.html:31
msgid "Project agenda"
msgstr "Agenda de projectos"
#: agenda/static/templates/agenda/current-list-of-speakers.html:35
#: core/static/templates/core/projector-controls.html:298
msgid "Project as overlay"
msgstr "Projecto como overlay"
#: agenda/static/templates/agenda/current-list-of-speakers.html:29
#: core/static/templates/core/projector-controls.html:292
msgid "Project as slide"
msgstr "Projecto como slide"
#: agenda/static/templates/agenda/current-list-of-speakers.html:13
msgid "Project current list of speakers"
msgstr "Lista actual de oradores do projecto"
#: agenda/static/templates/agenda/item-list.html:232
msgid "Project item"
msgstr "Item do projecto"
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:20
msgid "Project motion"
msgstr "Moção do projecto"
#: agenda/static/templates/agenda/current-list-of-speakers.html:10
#: core/static/templates/core/projector-controls.html:274
msgid "Project the current list of speakers"
msgstr "Projectar a lista actual de oradores"
#: core/static/templates/core/manage-projectors.html:55
msgid "Projection defaults"
msgstr "Predefinições de projecção"
#: agenda/static/templates/agenda/item-detail.html:14
#: agenda/static/templates/agenda/item-list.html:229
#: agenda/static/templates/agenda/item-list.html:27
#: core/static/js/core/projector.js:327 core/static/js/core/site.js:1691
#: index.html:189 index.html:202 index.html:236
#: mediafiles/static/templates/mediafiles/mediafile-list.html:254
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:16
#: projector-button.html:2 projector-container.html:7
#: users/static/js/users/site.js:1233
msgid "Projector"
msgstr "Projector"
#: core/static/js/core/site.js:1692
msgid "Projector language"
msgstr "Idioma do projector"
#: motions/static/js/motions/site.js:1995
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-detail.html:170
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-detail.html:212
msgid "Quorum"
msgstr "Quórum"
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-detail.html:246
msgid ""
"Quorum ({{ option.getVoteYes() - option.majorityReached }}) not reached."
msgstr "Quórum ({{ option.getVoteYes() - option.majorityReached }}) não alcançado."
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-detail.html:243
msgid "Quorum ({{ option.getVoteYes() - option.majorityReached }}) reached."
msgstr "Quórum ({{ option.getVoteYes() - option.majorityReached }}) alcançado."
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:408
msgid "Quorum ({{ voteYes.value - isReached() }}) not reached."
msgstr "Quórum ({{ voteYes.value - isReached() }}) não alcançado."
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:405
msgid "Quorum ({{ voteYes.value - isReached() }}) reached."
msgstr "Quórum ({{ voteYes.value - isReached() }}) alcançado."
#: motions/static/js/motions/docx.js:80 motions/static/js/motions/pdf.js:269
#: motions/static/js/motions/site.js:355
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:479
#: motions/static/templates/motions/motion-import.html:25
#: motions/static/templates/motions/motion-import.html:46
#: motions/static/templates/motions/slide_motion.html:122
msgid "Reason"
msgstr "Razão"
#: motions/static/templates/motions/motion-block-detail.html:52
#: motions/static/templates/motions/motion-list.html:192
msgid "Recommendation"
msgstr "Recomendação"
#: motions/static/js/motions/base.js:843
msgid "Refer to committee"
msgstr "Referir à comissão"
#: core/static/templates/core/manage-projectors.html:16
msgid "Reference for current list of speakers"
msgstr "Referência para lista actual de oradores"
#: motions/static/js/motions/base.js:844
msgid "Referral to committee"
msgstr "Referência à comissão"
#: motions/static/js/motions/base.js:817 motions/static/js/motions/base.js:832
msgid "Reject"
msgstr "Rejeitar"
#: motions/static/js/motions/base.js:848
msgid "Reject (not authorized)"
msgstr "Rejeitar (não autorizado)"
#: motions/static/templates/motions/motion-detail/change-summary.html:11
msgid "Reject all change recommendations"
msgstr "Rejeitar todas as recomendações de alteração"
#: motions/static/templates/motions/motion-detail/change-summary.html:29
#: motions/static/templates/motions/motion-detail/view-diff.html:20
#: motions/static/templates/motions/motion-detail/view-diff.html:40
msgid "Rejected"
msgstr "Rejeitado"
#: motions/static/js/motions/base.js:818 motions/static/js/motions/base.js:833
msgid "Rejection"
msgstr "Rejeição"
#: motions/static/js/motions/base.js:849
msgid "Rejection (not authorized)"
msgstr "Rejeição (não autorizado)"
#: agenda/static/templates/agenda/list-of-speakers-partial-management.html:61
#: agenda/static/templates/agenda/list-of-speakers-partial-management.html:77
#: agenda/static/templates/agenda/list-of-speakers-partial-management.html:96
#: config-form-field.html:39
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: agenda/static/templates/agenda/list-of-speakers-partial-management.html:9
msgid "Remove all speakers"
msgstr "Remover todos os oradores"
#: motions/static/js/motions/site.js:1989
msgid ""
"Remove all supporters of a motion if a submitter edits his motion in early "
"state"
msgstr "Remove todos os apoiantes de uma moção, se um submissor editar a sua moção no estado inicial"
#: core/static/templates/core/projector-controls.html:152
msgid "Remove countdown"
msgstr "Remover contagem regressiva"
#: motions/static/templates/motions/motion-block-detail.html:61
msgid "Remove from motion block"
msgstr "Remover do bloco da moção"
#: users/static/templates/users/user-list.html:102
#: users/static/templates/users/user-list.html:72
msgid "Remove group"
msgstr "Remover grupo"
#: agenda/static/templates/agenda/list-of-speakers-partial-management.html:126
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-detail.html:120
msgid "Remove me"
msgstr "Remover-me"
#: core/static/templates/core/projector-controls.html:239
msgid "Remove message"
msgstr "Remover mensagem"
#: motions/static/js/motions/base.js:785 motions/static/js/motions/pdf.js:195
#: motions/static/js/motions/site.js:247
#: motions/static/templates/motions/motion-detail/change-summary.html:24
msgid "Replacement"
msgstr "Substituição"
#: motions/static/templates/motions/motion-import.html:20
#: topics/static/templates/topics/topic-import.html:48
#: users/static/templates/users/user-import.html:49
msgid ""
"Required comma or semicolon separated values with these column header names "
"in the first row"
msgstr "Necessário valores separados por vírgula ou ponto e vírgula com esses nomes de cabeçalho de coluna na primeira linha"
#: assignments/static/js/assignments/site.js:918
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-detail.html:201
#: motions/static/js/motions/site.js:2006
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:396
msgid "Required majority"
msgstr "Maioria necessária"
#: config-form-field.html:109
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
#: core/static/templates/core/projector-controls.html:170
msgid "Reset countdown"
msgstr "Redefinir contagem regressiva"
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:191
#: motions/static/templates/motions/motion-list.html:492
msgid "Reset recommendation"
msgstr "Redefinir recomendação"
#: core/static/templates/core/manage-projectors.html:156
#: core/static/templates/core/projector-controls.html:109
msgid "Reset scaling"
msgstr "Redefinir dimensionamento"
#: core/static/templates/core/manage-projectors.html:176
#: core/static/templates/core/projector-controls.html:129
msgid "Reset scrolling"
msgstr "Redefinir scroll"
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:149
#: motions/static/templates/motions/motion-list.html:466
msgid "Reset state"
msgstr "Redefinir estado"
#: mediafiles/static/templates/mediafiles/mediafile-list.html:61
msgid "Reset zoom"
msgstr "Redefinir o zoom"
#: core/static/templates/core/manage-projectors.html:83
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
#: motions/static/templates/motions/motion-detail/comments.html:38
#: motions/static/templates/motions/motion-detail/view-original.html:12
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
#: agenda/static/js/agenda/site.js:707
msgid "Roman"
msgstr "Romano"
#: mediafiles/static/templates/mediafiles/mediafile-list.html:51
#: mediafiles/static/templates/mediafiles/mediafile-list.html:83
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Rodar no sentido dos ponteiros do relógio"
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-form.html:15
#: assignments/static/templates/assignments/assignmentpoll-form.html:15
#: core/static/templates/core/projector-controls.html:204
#: core/static/templates/core/projector-message-form.html:5
#: core/static/templates/core/tag-form.html:10
#: mediafiles/static/templates/mediafiles/mediafile-form.html:17
#: motions/static/templates/motions/category-form.html:10
#: motions/static/templates/motions/change-recommendation-form.html:10
#: motions/static/templates/motions/motion-block-form.html:10
#: motions/static/templates/motions/motion-detail/comments.html:35
#: motions/static/templates/motions/motion-detail/view-original.html:9
#: motions/static/templates/motions/motion-form.html:16
#: motions/static/templates/motions/motionpoll-form.html:15
#: topics/static/templates/topics/topic-form.html:10
#: users/static/templates/users/group-edit.html:21
#: users/static/templates/users/profile-password-form.html:9
#: users/static/templates/users/user-form.html:10
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
#: users/static/js/users/pdf.js:177
msgid "Scan this QR code to connect to WLAN."
msgstr "Digitaliza este QR code para conectar à WLAN."
#: users/static/js/users/pdf.js:227
msgid "Scan this QR code to open URL."
msgstr "Digitaliza este QR code para abrir a URL."
#: core/static/templates/core/manage-projectors.html:171
#: core/static/templates/core/projector-controls.html:124
msgid "Scroll down"
msgstr "Scroll para baixo"
#: core/static/templates/core/manage-projectors.html:166
#: core/static/templates/core/projector-controls.html:119
msgid "Scroll up"
msgstr "Scroll para cima"
#: agenda/static/templates/agenda/item-list.html:189
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-list.html:165
#: core/static/js/core/site.js:368 index.html:160
#: mediafiles/static/templates/mediafiles/mediafile-list.html:212
#: motions/static/templates/motions/motion-list.html:325 search.html:11
#: users/static/templates/users/user-list.html:242
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: search.html:3
msgid "Search results"
msgstr "Resultados da pesquisa"
#: assignments/static/js/assignments/site.js:927
msgid "Searching for candidates"
msgstr "A procurar candidatos"
#: agenda/static/templates/agenda/item-list.html:73
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-list.html:25
#: mediafiles/static/templates/mediafiles/mediafile-list.html:123
#: motions/static/templates/motions/motion-list.html:37
#: users/static/templates/users/user-list.html:29
msgid "Select ..."
msgstr "Seleccionar ..."
#: motions/static/templates/motions/motion-import.html:15
#: topics/static/templates/topics/topic-import.html:43
#: users/static/templates/users/user-import.html:44
msgid "Select a CSV file"
msgstr "Seleccionar um ficheiro CSV"
#: csv-import.html:8
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccionar um ficheiro"
#: assignments/static/js/assignments/site.js:172
#: motions/static/js/motions/motion-block.js:97
#: motions/static/js/motions/site.js:389 topics/static/js/topics/site.js:139
msgid "Select a parent item ..."
msgstr "Seleccionar um item pai..."
#: motions/static/js/motions/site.js:436
msgid "Select or search a category ..."
msgstr "Seleccionar ou pesquisar uma categoria ..."
#: users/static/js/users/site.js:298
msgid "Select or search a group ..."
msgstr "Seleccionar ou pesquisar um grupo ..."
#: motions/static/js/motions/site.js:450
msgid "Select or search a motion block ..."
msgstr "Seleccionar ou pesquisar um bloco de moção..."
#: agenda/static/templates/agenda/list-of-speakers-partial-management.html:109
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-detail.html:105
#: mediafiles/static/js/mediafiles/forms.js:90
msgid "Select or search a participant ..."
msgstr "Seleccionar ou pesquisar um participante ..."
#: motions/static/js/motions/site.js:325
msgid "Select or search a submitter ..."
msgstr "Seleccionar ou pesquisar um submissor ..."
#: motions/static/js/motions/site.js:487
msgid "Select or search a supporter ..."
msgstr "Seleccionar ou pesquisar um apoiante ..."
#: assignments/static/js/assignments/site.js:199
#: motions/static/js/motions/site.js:473
msgid "Select or search a tag ..."
msgstr "Seleccionar ou pesquisar uma tag ..."
#: motions/static/js/motions/site.js:502
msgid "Select or search a workflow ..."
msgstr "Seleccionar ou pesquisar um workflow ..."
#: motions/static/js/motions/site.js:422 topics/static/js/topics/site.js:115
msgid "Select or search an attachment ..."
msgstr "Seleccionar ou pesquisar um anexo ..."
#: core/static/templates/core/manage-projectors.html:13
msgid "Select the projector to which the current list of speakers refers to."
msgstr "Selecciona o projector para o qual a lista actual de oradores se refere."
#: csv-import.html:27
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: core/static/js/core/site.js:1686
msgid "Separator used for all csv exports and examples"
msgstr "Separador usado para todas as exportações csv e exemplos"
#: motions/static/js/motions/docx.js:77 motions/static/js/motions/pdf.js:37
msgid "Sequential number"
msgstr "Número sequencial"
#: motions/static/js/motions/site.js:1959
msgid "Serially numbered"
msgstr "Numerado sequencialmente"
#: motions/static/templates/motions/motion-list.html:535
msgid "Set a category"
msgstr "Definir uma categoria"
#: motions/static/templates/motions/motion-list.html:569
msgid "Set a motion block"
msgstr "Definir um bloco de moção"
#: motions/static/templates/motions/motion-list.html:112
#: motions/static/templates/motions/motion-list.html:86
msgid "Set category"
msgstr "Definir categoria"
#: agenda/static/templates/agenda/item-list.html:323
#: users/static/templates/users/user-list.html:393
msgid "Set comment ..."
msgstr "Definir comentário ..."
#: agenda/static/templates/agenda/item-list.html:306
msgid "Set duration ..."
msgstr "Definir duração ..."
#: users/static/templates/users/user-import.html:95
msgid "Set global action"
msgstr "Definir acção global"
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-detail.html:139
msgid "Set hint for ballot paper ..."
msgstr "Definir sugestão para o boletim de voto ..."
#: motions/static/js/motions/site.js:1960
msgid "Set it manually"
msgstr "Definir manualmente"
#: agenda/static/templates/agenda/item-list.html:332
msgid "Set item number ..."
msgstr "Definir número de item ..."
#: motions/static/templates/motions/motion-list.html:125
#: motions/static/templates/motions/motion-list.html:87
msgid "Set motion block"
msgstr "Definir bloco de moção"
#: motions/static/templates/motions/motion-list.html:85
#: motions/static/templates/motions/motion-list.html:99
msgid "Set status"
msgstr "Definir status"
#: users/static/templates/users/user-list.html:377
msgid "Set structure level ..."
msgstr "Definir nível de estrutura ..."
#: users/static/templates/users/user-list.html:76
msgid "Set/Unset 'is a committee'"
msgstr "Definir/Desdefinir 'é um comité'"
#: users/static/templates/users/user-list.html:74
msgid "Set/Unset 'is active'"
msgstr "Definir/Desdefinir 'está activo'"
#: users/static/templates/users/user-list.html:75
msgid "Set/Unset 'is present'"
msgstr "Definir/Desdefinir 'está presente'"
#: config.html:3 core/static/js/core/site.js:169
#: core/static/js/core/site.js:357
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
#: core/static/js/core/site.js:1675
msgid "Short description of event"
msgstr "Descrição breve do evento"
#: assignments/static/js/assignments/site.js:157
#: motions/static/js/motions/motion-block.js:85
#: motions/static/js/motions/site.js:374 topics/static/js/topics/site.js:124
msgid "Show as agenda item"
msgstr "Mostrar como item da agenda"
#: assignments/static/js/assignments/site.js:184
#: motions/static/js/motions/site.js:404 users/static/js/users/site.js:329
msgid "Show extended fields"
msgstr "Mostrar campos alargados"
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:525
msgid "Show history"
msgstr "Mostrar histórico"
#: agenda/static/templates/agenda/item-sort.html:19
msgid "Show internal items"
msgstr "Mostrar itens internos"
#: core/static/js/core/site.js:1687
msgid "Show logo on projector"
msgstr "Mostrar logótipo no projector"
#: agenda/static/js/agenda/site.js:712
msgid "Show orange countdown in the last x seconds of speaking time"
msgstr "Mostrar contagem regressiva laranja nos últimos x segundos do tempo de intervenção"
#: core/static/js/core/site.js:1685
msgid "Show this text on the login page"
msgstr "Mostrar este texto na página de login"
#: core/static/js/core/site.js:1694
msgid "Show title and description of event on projector"
msgstr "Mostrar o título e a descrição do evento no projector"
#: motions/static/js/motions/base.js:811
msgid "Simple Workflow"
msgstr "Fluxo de Trabalho simples"
#: assignments/static/js/assignments/site.js:920
#: motions/static/js/motions/site.js:2008
msgid "Simple majority"
msgstr "Maioria simples"
#: core/static/templates/core/manage-projectors.html:146
#: core/static/templates/core/projector-controls.html:99
msgid "Smaller"
msgstr "Menor"
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-list.html:143
#: mediafiles/static/templates/mediafiles/mediafile-list.html:191
#: motions/static/templates/motions/category-list.html:44
#: motions/static/templates/motions/motion-list.html:292
#: users/static/templates/users/user-list.html:221
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
#: agenda/static/templates/agenda/item-list.html:78
msgid "Sort ..."
msgstr "Ordenar..."
#: agenda/static/templates/agenda/item-sort.html:9
msgid "Sort agenda"
msgstr "Ordenar agenda"
#: users/static/js/users/site.js:1551
msgid "Sort name of participants by"
msgstr "Ordenar o nome dos participantes por"
#: assignments/static/templates/assignments/assignmentpoll-form.html:8
#: motions/static/templates/motions/motionpoll-form.html:8
msgid "Special values"
msgstr "Valores especiais"
#: users/static/js/users/base.js:167
msgid "Staff"
msgstr "Staff"
#: agenda/static/templates/agenda/list-of-speakers-partial-management.html:93
#: core/static/templates/core/projector-controls.html:175
msgid "Start"
msgstr "Início"
#: agenda/static/templates/agenda/list-of-speakers-partial-management.html:57
#: core/static/templates/core/projector-controls.html:198
msgid "Start time"
msgstr "Tempo de início"
#: mediafiles/static/templates/mediafiles/mediafile-list.html:100
msgid "Start/stop video"
msgstr "Iniciar/parar vídeo"
#: motions/static/js/motions/pdf.js:62 motions/static/js/motions/site.js:810
#: motions/static/templates/motions/motion-block-detail.html:51
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:132
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:136
#: motions/static/templates/motions/motion-list.html:164
#: motions/static/templates/motions/slide_motion.html:5
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: motions/static/js/motions/docx.js:79
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: agenda/static/templates/agenda/list-of-speakers-partial-management.html:74
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: motions/static/js/motions/site.js:1972
msgid "Stop submitting new motions by non-staff users"
msgstr "Parar a submissão de novas moções por utilizadores não-staff"
#: users/static/js/users/pdf.js:67 users/static/js/users/site.js:1046
#: users/static/js/users/site.js:270 users/static/js/users/site.js:570
#: users/static/templates/users/user-detail.html:27
#: users/static/templates/users/user-import.html:54
#: users/static/templates/users/user-import.html:80
#: users/static/templates/users/user-list.html:374
#: users/static/templates/users/user-list.html:383
msgid "Structure level"
msgstr "Nível da Estrutura"
#: core/static/js/core/site.js:129 core/static/js/core/site.js:130
msgid "Submit"
msgstr "Submeter"
#: motions/static/templates/motions/motion-import.html:26
#: motions/static/templates/motions/motion-import.html:47
msgid "Submitter"
msgstr "Submissor"
#: motions/static/js/motions/docx.js:78 motions/static/js/motions/pdf.js:50
#: motions/static/js/motions/site.js:322 motions/static/js/motions/site.js:804
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:92
#: motions/static/templates/motions/slide_motion.html:15
msgid "Submitters"
msgstr "Submissores"
#: motions/static/js/motions/pdf.js:204
#: motions/static/templates/motions/motion-detail/change-summary.html:4
msgid "Summary of change recommendations"
msgstr "Sumário das recomendações de alteração"
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:107
msgid "Support motion"
msgstr "Moção de apoio"
#: motions/static/js/motions/site.js:1986
#: motions/static/js/motions/site.js:484
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:99
#: motions/static/templates/motions/motion-list.html:648
msgid "Supporters"
msgstr "Apoiantes"
#: users/static/js/users/site.js:1554 users/static/js/users/site.js:257
#: users/static/js/users/site.js:560
#: users/static/templates/users/user-import.html:53
#: users/static/templates/users/user-import.html:79
msgid "Surname"
msgstr "Apelido"
#: users/static/js/users/site.js:1560
msgid "System URL"
msgstr "URL do Sistema"
#: assignments/static/js/assignments/pdf.js:511
#: motions/static/js/motions/docx.js:49 motions/static/js/motions/pdf.js:465
msgid "Table of contents"
msgstr "Índice"
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-list.html:100
#: motions/static/templates/motions/motion-list.html:268
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: assignments/static/js/assignments/site.js:196
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-detail.html:53
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-list.html:10
#: core/static/js/core/site.js:378 core/static/templates/core/tag-list.html:13
#: motions/static/js/motions/site.js:470
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:265
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:269
#: motions/static/templates/motions/motion-list.html:18
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: motions/static/js/motions/site.js:344
#: motions/static/templates/motions/motion-import.html:24
#: motions/static/templates/motions/motion-import.html:45
#: topics/static/js/topics/site.js:100
#: topics/static/templates/topics/topic-import.html:51
#: topics/static/templates/topics/topic-import.html:70
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: motions/static/js/motions/site.js:260
msgid "Text from line %from% to %to%"
msgstr "Texto desde a linha %from% à %to%"
#: motions/static/js/motions/site.js:259
msgid "Text in line %from%"
msgstr "Texto na linha %from%"
#: motions/static/js/motions/site.js:2000
msgid "The 100 % base of a voting result consists of"
msgstr "A base de 100% de um resultado de votação consiste em"
#: assignments/static/js/assignments/site.js:903
msgid "The 100-%-base of an election result consists of"
msgstr "A 100-%-base de um resultado eleitoral consiste em"
#: motions/static/js/motions/site.js:1962
msgid "The assembly may decide:"
msgstr "A assembleia pode decidir:"
#: core/static/js/core/site.js:1470
msgid "The delete was successful."
msgstr "A exclusão foi bem-sucedida."
#: agenda/static/templates/agenda/list-of-speakers-partial-management.html:38
msgid "The list of speakers is empty."
msgstr "A lista de oradores está vazia."
#: motions/static/js/motions/site.js:1971
msgid ""
"The maximum number of characters per line. Relevant when line numbering is "
"enabled. Min: 40"
msgstr "O número máximo de caracteres por linha. Relevante quando a numeração de linhas está activada. Min: 40"
#: core/static/js/core/base.js:488
msgid "The server didn't respond."
msgstr "O servidor não respondeu."
#: motions/static/templates/motions/motion-detail/view-original.html:8
msgid "The text has been changed."
msgstr "O texto foi alterado."
#: motions/static/js/motions/site.js:1983
msgid "The title of the motion is always applied."
msgstr "O título da moção é sempre aplicado."
#: users/static/js/users/site.js:1029
msgid "There are more than one duplicates of this user!"
msgstr "Há mais de um duplicado deste utilizador!"
#: mediafiles/static/js/mediafiles/forms.js:78
msgid "This does not protect the file but hides it for non authorized users."
msgstr "Isto não protege o ficheiro, mas esconde-o para utilizadores não autorizados."
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:503
msgid "This is the last active version."
msgstr "Esta é a última versão activa."
#: agenda/static/js/agenda/site.js:702
msgid "This prefix will be set if you run the automatic agenda numbering."
msgstr "Este prefixo será definido se executares a numeração automática da agenda."
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:72
msgid "This version is not permitted."
msgstr "Esta versão não é permitida."
#: assignments/static/js/assignments/site.js:922
#: motions/static/js/motions/site.js:2010
msgid "Three-quarters majority"
msgstr "Maioria de três quartos"
#: assignments/static/js/assignments/site.js:125
#: assignments/static/js/assignments/site.js:327
#: mediafiles/static/js/mediafiles/forms.js:70
#: mediafiles/static/js/mediafiles/list.js:95
#: motions/static/js/motions/motion-block.js:78
#: motions/static/js/motions/site.js:333 motions/static/js/motions/site.js:802
#: motions/static/templates/motions/motion-import.html:23
#: motions/static/templates/motions/motion-import.html:44
#: topics/static/js/topics/site.js:92
#: topics/static/templates/topics/topic-import.html:50
#: topics/static/templates/topics/topic-import.html:69
#: users/static/js/users/site.js:241
#: users/static/templates/users/user-import.html:51
#: users/static/templates/users/user-import.html:77
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: motions/static/js/motions/site.js:2019
msgid "Title for PDF and DOCX documents (all motions)"
msgstr "Título para documentos PDF e DOCX (todas as moções)"
#: assignments/static/js/assignments/site.js:924
msgid "Title for PDF document (all elections)"
msgstr "Título para o documento PDF (todas as eleições)"
#: users/static/js/users/site.js:1557
msgid "Title for access data and welcome PDF"
msgstr "Título para os dados de acesso e PDF de boas-vindas"
#: topics/static/templates/topics/topic-import.html:56
msgid "Title is required. All other fields are optional and may be empty."
msgstr "O título é necessário. Todos os outros campos são opcionais e podem estar vazios."
#: motions/static/js/motions/site.js:237
msgid "To Line"
msgstr "Até à linha"
#: mediafiles/static/templates/mediafiles/mediafile-list.html:76
#: mediafiles/static/templates/mediafiles/mediafile-list.html:93
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Alternar ecrã total"
#: topics/static/js/topics/base.js:16
#: topics/static/templates/topics/topic-detail.html:24
msgid "Topic"
msgstr "Tópico"
#: topics/static/js/topics/site.js:17
msgid "Topics"
msgstr "Tópicos"
#: motions/static/js/motions/site.js:365
#: motions/static/templates/motions/motion-detail/view-original.html:17
msgid "Trivial change"
msgstr "Alteração trivial"
#: assignments/static/js/assignments/site.js:921
#: motions/static/js/motions/site.js:2009
msgid "Two-thirds majority"
msgstr "Maioria de dois terços"
#: mediafiles/static/js/mediafiles/list.js:97
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:112
msgid "Unsupport motion"
msgstr "Desapoiar moção"
#: mediafiles/static/js/mediafiles/list.js:101
msgid "Upload time"
msgstr "Tempo de upload"
#: mediafiles/static/js/mediafiles/forms.js:87
#: mediafiles/static/js/mediafiles/list.js:103
msgid "Uploaded by"
msgstr "Upload por"
#: assignments/static/js/assignments/site.js:916
#: motions/static/js/motions/site.js:2015
msgid "Use the following custom number"
msgstr "Usa o seguinte número personalizado"
#: users/static/js/users/site.js:1561
msgid "Used for QRCode in PDF of access data."
msgstr "Usado para QRCode em PDF dos dados de acesso."
#: users/static/js/users/site.js:1563 users/static/js/users/site.js:1565
#: users/static/js/users/site.js:1567
msgid "Used for WLAN QRCode in PDF of access data."
msgstr "Usado para WLAN QRCode em PDF dos dados de acesso."
#: core/static/templates/core/login-form.html:12
#: users/static/js/users/pdf.js:190 users/static/js/users/site.js:1047
#: users/static/js/users/site.js:286 users/static/js/users/site.js:410
#: users/static/templates/users/user-detail.html:41
msgid "Username"
msgstr "Username"
#: motions/static/templates/motions/motion-import.html:115
msgid "Users created"
msgstr "Utilizadores criados"
#: users/static/templates/users/group-list.html:35
msgid "Users without any assigned group gain the permissions from this group."
msgstr "Os utilizadores sem um grupo atribuído obtêm as permissões deste grupo."
#: assignments/static/js/assignments/pdf.js:186
#: assignments/static/js/assignments/site.js:827
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-detail.html:253
#: assignments/static/templates/assignments/slide_assignment.html:82
#: motions/static/js/motions/site.js:591
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:365
msgid "Valid ballots"
msgstr "Votações válidas"
#: motions/static/js/motions/pdf.js:129
msgid "Valid votes"
msgstr "Votos válidos"
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:496
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:499
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:492
msgid "Version history"
msgstr "História das versões"
#. ballot of a motion
#: motions/static/js/motions/pdf.js:107
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:296
#: motions/static/templates/motions/motionpoll-form.html:1
#: motions/static/templates/motions/slide_motion.html:25
msgid "Vote"
msgstr "Voto"
#: assignments/static/js/assignments/pdf.js:151
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-detail.html:211
#: assignments/static/templates/assignments/slide_assignment.html:36
msgid "Votes"
msgstr "Votos"
#: motions/static/js/motions/pdf.js:143
msgid "Votes cast"
msgstr "Votos emitidos"
#: assignments/static/js/assignments/site.js:928
msgid "Voting"
msgstr "Votação"
#: motions/static/js/motions/site.js:1999
msgid "Voting and ballot papers"
msgstr "Votação e boletins de voto"
#: motions/static/js/motions/pdf.js:151
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:292
#: motions/static/templates/motions/slide_motion.html:21
msgid "Voting result"
msgstr "Resultado da votação"
#: users/static/js/users/site.js:1568
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: users/static/js/users/pdf.js:134
msgid "WLAN access data"
msgstr "WLAN dados de acesso"
#: users/static/js/users/pdf.js:154 users/static/js/users/site.js:1566
msgid "WLAN encryption"
msgstr "WLAN encriptação"
#: users/static/js/users/pdf.js:138 users/static/js/users/site.js:1562
msgid "WLAN name (SSID)"
msgstr "WLAN nome (SSID)"
#: users/static/js/users/pdf.js:146 users/static/js/users/site.js:1564
msgid "WLAN password"
msgstr "WLAN senha"
#: users/static/js/users/site.js:1569
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"
#: assignments/static/templates/assignments/slide_assignment.html:28
msgid "Waiting for results ..."
msgstr "A aguardar resultados ..."
#: core/static/js/core/site.js:1681 users/static/js/users/site.js:1556
msgid "Welcome to OpenSlides"
msgstr "Bem-vindo ao OpenSlides"
#: motions/static/js/motions/site.js:1976
msgid ""
"Will be displayed as label before selected recommendation. Use an empty "
"value to disable the recommendation system."
msgstr "Será exibido como rótulo antes da recomendação seleccionada. Usa um valor vazio para desactivar o sistema de recomendação."
#: motions/static/js/motions/base.js:835
msgid "Withdraw"
msgstr "Retirar"
#: motions/static/js/motions/site.js:498
msgid "Workflow"
msgstr "Workflow"
#: motions/static/js/motions/site.js:1956
msgid "Workflow of new motions"
msgstr "Fluxo de trabalho de novas moções"
#: assignments/static/js/assignments/pdf.js:299
#: assignments/static/js/assignments/site.js:628
#: assignments/static/js/assignments/site.js:775
#: motions/static/js/motions/pdf.js:113 motions/static/js/motions/pdf.js:348
#: motions/static/js/motions/site.js:564
#: motions/static/templates/motions/motion-detail.html:329
#: motions/static/templates/motions/slide_motion.html:33
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: motions/static/js/motions/site.js:2002
msgid "Yes/No"
msgstr "Sim/Não"
#: assignments/static/js/assignments/site.js:909
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-detail.html:195
msgid "Yes/No per candidate"
msgstr "Sim/Não por candidato"
#: motions/static/js/motions/site.js:2001
msgid "Yes/No/Abstain"
msgstr "Sim/Não/Abster"
#: assignments/static/js/assignments/site.js:908
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-detail.html:194
msgid "Yes/No/Abstain per candidate"
msgstr "Sim/Não/Abster por candidato"
#: users/static/templates/users/group-list.html:69
msgid "You are not allowed to lock yourself out of the configuration!"
msgstr "Não tens permissão para bloqueares-te fora da configuração!"
#: core/static/js/core/site.js:1688
msgid ""
"You can replace the logo. Just copy a file to \"static/img/logo-"
"projector.png\" in your OpenSlides data path."
msgstr "Podes substituir o logótipo. Copia simplesmente um ficheiro para \"static/img/logo-projector.png\" no teu campo de dados do OpenSlides."
#: users/static/js/users/site.js:1462
msgid "You have to enable cookies to use OpenSlides."
msgstr "Tens de activar os cookies para usar o OpenSlides."
#: users/static/templates/users/user-change-password.html:17
msgid "You override the personally set password of"
msgstr "Sobrepuseste a senha pessoalmente definida de"
#: mediafiles/static/templates/mediafiles/mediafile-list.html:66
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumentar Zoom"
#: mediafiles/static/templates/mediafiles/mediafile-list.html:57
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir Zoom"
#: agenda/static/js/agenda/site.js:715
msgid "[Begin speech] starts the countdown, [End speech] stops the countdown."
msgstr "[Começar discurso] inicia a contagem regressiva, [Acabar discurso] \npára a contagem regressiva."
#: users/static/js/users/site.js:1558
msgid "[Place for your welcome and help text.]"
msgstr "[Lugar para o teu texto de boas-vindas e de ajuda.]"
#: core/static/js/core/site.js:1683
msgid "[Space for your welcome text.]"
msgstr "[Lugar para o teu texto de boas-vindas.]"
#: motions/static/js/motions/base.js:813 motions/static/js/motions/base.js:828
msgid "accepted"
msgstr "aceite"
#: motions/static/js/motions/base.js:836
msgid "adjourned"
msgstr "adiado"
#: users/static/js/users/site.js:1048
msgid "already exists."
msgstr "já existe."
#: motions/static/js/motions/motion-services.js:47
msgid "ballot-paper"
msgstr "Boletim de voto"
#: motions/static/templates/motions/motion-list.html:502
msgid "by"
msgstr "por"
#: core/static/js/core/site.js:45
msgid "clear"
msgstr "limpar"
#: core/static/js/core/site.js:57
msgid "close"
msgstr "fechar"
#: users/static/js/users/site.js:954
msgid "create duplicate"
msgstr "criar duplicado"
#: core/static/js/core/site.js:49
msgid "date"
msgstr "data"
#: motions/static/templates/motions/motion-list.html:182
#: motions/static/templates/motions/motion-list.html:346
msgid "done"
msgstr "feito"
#: users/static/templates/users/user-import.html:90
msgid "duplicate"
msgstr "duplicado"
#: users/static/templates/users/user-import.html:91
msgid "duplicates"
msgstr "duplicados"
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-list.html:76
msgid "elections"
msgstr "eleições"
#: mediafiles/static/templates/mediafiles/mediafile-list.html:143
msgid "files"
msgstr "ficheiros"
#: motions/static/templates/motions/motion-detail/toolbar.html:88
msgid "go"
msgstr "ir"
#. 'h' means time in hours
#: agenda/static/templates/agenda/item-list.html:309
msgid "h"
msgstr "h"
#: topics/static/templates/topics/topic-import.html:27
#: users/static/templates/users/user-import.html:28
msgid "imported"
msgstr "importados"
#: motions/static/templates/motions/motion-detail/toolbar.html:40
#: motions/static/templates/motions/motion-detail/toolbar.html:65
msgid "inline"
msgstr "inline"
#: motions/static/templates/motions/motion-detail/comments.html:26
msgid "internal"
msgstr "interno"
#: assignments/static/js/assignments/pdf.js:238
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-detail.html:221
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-detail.html:93
#: assignments/static/templates/assignments/slide_assignment.html:22
#: assignments/static/templates/assignments/slide_assignment.html:43
msgid "is elected"
msgstr "eleito"
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-detail.html:224
msgid "is not elected"
msgstr "não eleito"
#: agenda/static/templates/agenda/item-list.html:133
msgid "items"
msgstr "itens"
#: users/static/js/users/site.js:952
msgid "keep original"
msgstr "manter original"
#: assignments/static/js/assignments/base.js:255
#: assignments/static/js/assignments/base.js:44
#: assignments/static/templates/assignments/assignmentpoll-form.html:9
#: motions/static/js/motions/base.js:142
#: motions/static/templates/motions/motionpoll-form.html:9
msgid "majority"
msgstr "maioria"
#: agenda/static/templates/agenda/list-of-speakers-partial-management.html:56
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: motions/static/templates/motions/motion-block-detail.html:43
#: motions/static/templates/motions/motion-list.html:140
msgid "motions"
msgstr "moções"
#: motions/static/templates/motions/motion-import.html:114
msgid "motions were successfully imported."
msgstr "moções importadas com sucesso."
#: motions/static/templates/motions/motion-import.html:107
msgid "motions will be imported."
msgstr "moções serão importadas."
#: motions/static/templates/motions/motion-import.html:102
msgid "motions will be not imported."
msgstr "moções não serão importadas."
#: motions/static/js/motions/site.js:2023
msgid "needed"
msgstr "necessários"
#: motions/static/js/motions/base.js:845
msgid "needs review"
msgstr "necessita de revisão"
#: motions/static/templates/motions/motion-detail/toolbar.html:34
#: motions/static/templates/motions/motion-detail/toolbar.html:60
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#: motions/static/js/motions/base.js:839
msgid "not concerned"
msgstr "não preocupado"
#: motions/static/js/motions/base.js:819
msgid "not decided"
msgstr "não decidido"
#: core/static/js/core/site.js:37
msgid "now"
msgstr "agora"
#: mediafiles/static/templates/mediafiles/mediafile-list.html:47
msgid "of"
msgstr "de"
#: motions/static/templates/motions/motion-detail/toolbar.html:46
#: motions/static/templates/motions/motion-detail/toolbar.html:70
msgid "outside"
msgstr "fora"
#: users/static/js/users/site.js:953
msgid "override new"
msgstr "sobrepor nova"
#: users/static/templates/users/user-list.html:131
msgid "participants"
msgstr "participantes"
#: users/static/templates/users/user-import.html:207
msgid "participants were successfully imported."
msgstr "participantes foram importados com sucesso."
#: users/static/templates/users/user-import.html:200
msgid "participants will be imported."
msgstr "participantes serão importados."
#: users/static/templates/users/user-import.html:195
msgid "participants will be not imported."
msgstr "participantes não serão importados."
#: motions/static/js/motions/base.js:825
msgid "permitted"
msgstr "permitido"
#: motions/static/js/motions/base.js:824
msgid "published"
msgstr "publicado"
#: motions/static/js/motions/base.js:842
msgid "refered to committee"
msgstr "referida à comissão"
#: motions/static/js/motions/base.js:816 motions/static/js/motions/base.js:831
msgid "rejected"
msgstr "rejeitado"
#: motions/static/js/motions/base.js:847
msgid "rejected (not authorized)"
msgstr "rejeitado (não autorizado)"
#: search.html:28
msgid "results"
msgstr "resultados"
#: agenda/static/templates/agenda/item-list.html:134
#: assignments/static/templates/assignments/assignment-list.html:77
#: mediafiles/static/templates/mediafiles/mediafile-list.html:144
#: motions/static/templates/motions/motion-list.html:141
#: users/static/templates/users/user-list.html:132
msgid "selected"
msgstr "Seleccionado"
#: agenda/static/templates/agenda/slide-list-of-speakers.html:9
msgid "speakers"
msgstr "oradores"
#: motions/static/js/motions/base.js:812
msgid "submitted"
msgstr "submetido"
#: core/static/js/core/site.js:53
msgid "time"
msgstr "tempo"
#: core/static/js/core/site.js:41
msgid "today"
msgstr "hoje"
#: topics/static/templates/topics/topic-import.html:116
msgid "topics were successfully imported."
msgstr "tópicos importados com sucesso."
#: topics/static/templates/topics/topic-import.html:109
msgid "topics will be imported."
msgstr "tópicos serão importados."
#: topics/static/templates/topics/topic-import.html:104
msgid "topics will be not imported."
msgstr "tópicos não serão importados."
#: assignments/static/js/assignments/base.js:258
#: assignments/static/js/assignments/base.js:47
#: assignments/static/templates/assignments/assignmentpoll-form.html:10
#: motions/static/js/motions/base.js:145
#: motions/static/templates/motions/motionpoll-form.html:10
msgid "undocumented"
msgstr "indocumentado"
#: motions/static/js/motions/base.js:834
msgid "withdrawed"
msgstr "retirado"