OpenSlides/openslides/locale/de/LC_MESSAGES/django.po

748 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Language file of OpenSlides used by Transifex:
# https://www.transifex.com/openslides/openslides/
# Copyright (C) 20112015 by OpenSlides team, see AUTHORS.
# This file is distributed under the same license as the OpenSlides package.
# Translators:
# Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2015-2016
# Norman Jäckel <transifex16062013@normanjaeckel.de>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenSlides\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-26 12:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-26 13:16+0000\n"
"Last-Translator: Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/openslides/openslides/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: agenda/models.py:196
msgid "Agenda item"
msgstr "Tagesordnungspunkt"
#: agenda/models.py:197
msgid "Hidden item"
msgstr "Versteckter Eintrag"
#: agenda/models.py:348
#, python-brace-format
msgid "{user} is already on the list of speakers."
msgstr "{user} ist bereits auf der Redeliste."
#: agenda/models.py:351
msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers."
msgstr "Anonyme Gast-Benutzer können nicht auf Redelisten stehen."
#: agenda/views.py:111
msgid "The list of speakers is closed."
msgstr "Die Redeliste ist geschlossen."
#: agenda/views.py:120
msgid "User does not exist."
msgstr "Benutzer existiert nicht."
#: agenda/views.py:128
#, python-format
msgid "User %s was successfully added to the list of speakers."
msgstr "Benutzer %s wurde erfolgreich zur Redeliste hinzugefügt."
#: agenda/views.py:145
msgid "You are not on the list of speakers."
msgstr "Sie stehen nicht auf der Redeliste."
#: agenda/views.py:148
msgid "You are successfully removed from the list of speakers."
msgstr "Sie wurden erfolgreich von der Redeliste entfernt."
#: agenda/views.py:159 agenda/views.py:188
msgid "Speaker does not exist."
msgstr "Redner/in existiert nicht."
#: agenda/views.py:162
#, python-format
msgid "Speaker %s was successfully removed from the list of speakers."
msgstr "Redner/in %s wurde erfolgreich von der Redeliste entfernt."
#: agenda/views.py:183
msgid "The list of speakers is empty."
msgstr "Die Redeliste ist leer."
#: agenda/views.py:190
msgid "User is now speaking."
msgstr "Benutzer redet jetzt."
#: agenda/views.py:201
#, python-format
msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s."
msgstr "Es spricht derzeit kein/e Redner/in zu %(item)s."
#: agenda/views.py:203
msgid "The speech is finished now."
msgstr "Die Rede ist jetzt beendet."
#: agenda/views.py:222 agenda/views.py:234
msgid "Invalid data."
msgstr "Ungültige Daten."
#: agenda/views.py:244
msgid "List of speakers successfully sorted."
msgstr "Die Redeliste wurde erfolgreich sortiert."
#: agenda/views.py:278
msgid "The agenda has been numbered."
msgstr "Die Tagesordnung wurde nummeriert."
#: agenda/views.py:288 agenda/views.py:289
msgid "Agenda"
msgstr "Tagesordnung"
#: assignments/models.py:123 assignments/views.py:235 assignments/views.py:431
#: assignments/views.py:448
msgid "Election"
msgstr "Wahl"
#: assignments/serializers.py:138
#, python-format
msgid "You have to submit data for %d candidates."
msgstr "Sie müssen Daten für %d Kandidaten übermitteln."
#: assignments/serializers.py:142 motions/serializers.py:201
#, python-format
msgid "You have to submit data for %d vote values."
msgstr "Sie müssen Daten für %d Stimmen übermitteln."
#: assignments/serializers.py:146 motions/serializers.py:205
#, python-format
msgid "Vote value %s is invalid."
msgstr "Wert für Stimme %s ist ungültig."
#: assignments/views.py:82
msgid "You are already elected."
msgstr "Sie sind schon gewählt."
#: assignments/views.py:92
msgid "You can not candidate to this election because it is finished."
msgstr "Sie können für diese Wahl nicht kandidieren, weil sie beendet ist."
#: assignments/views.py:98
msgid "You were nominated successfully."
msgstr "Sie wurden erfolgreich vorgeschlagen."
#: assignments/views.py:103
msgid ""
"You can not withdraw your candidature to this election because it is "
"finished."
msgstr "Sie können Ihre Kandidatur für diese Wahl nicht zurückziehen, weil sie beendet ist."
#: assignments/views.py:108
msgid "You are not a candidate of this election."
msgstr "Sie sind kein/e Kandidat/in für diese Wahl."
#: assignments/views.py:110
msgid "You have withdrawn your candidature successfully."
msgstr "Sie haben Ihre Kandidatur erfolgreich zurückgezogen."
#: assignments/views.py:119
#, python-format
msgid "Invalid data. Expected dictionary, got %s."
msgstr "Ungültige Daten. Erwartete Dictionary, erhielt %s."
#: assignments/views.py:125
msgid "Invalid data. Expected something like {\"user\": <id>}."
msgstr "Ungültige Daten. Erwartete etwas wie {\"user\": <id>}."
#: assignments/views.py:129
#, python-format
msgid "Invalid data. User %d does not exist."
msgstr "Ungültige Daten. Benutzer %d existiert nicht."
#: assignments/views.py:149
#, python-format
msgid "User %s is already elected."
msgstr "Benutzer %s ist bereits gewählt."
#: assignments/views.py:151
msgid "You can not nominate someone to this election because it is finished."
msgstr "Sie können niemanden für diese Wahl vorschlagen, weil sie beendet ist."
#: assignments/views.py:157
#, python-format
msgid "User %s is already nominated."
msgstr "Benutzer %s ist bereits vorgeschlagen."
#: assignments/views.py:159
#, python-format
msgid "User %s was nominated successfully."
msgstr "Benutzer %s wurde erfolgreich vorgeschlagen."
#: assignments/views.py:166
msgid ""
"You can not delete someone's candidature to this election because it is "
"finished."
msgstr "Sie können keine Kandidaturen für diese Wahl zurücknehmen, weil sie beendet ist."
#: assignments/views.py:169
#, python-format
msgid "User %s has no status in this election."
msgstr "Benutzer %s hat keinen Status in dieser Wahl."
#: assignments/views.py:171
#, python-format
msgid "Candidate %s was withdrawn successfully."
msgstr "Die Kandidatur von %s wurde erfolgreich zurückgezogen."
#: assignments/views.py:183
#, python-format
msgid "User %s is not a candidate of this election."
msgstr "Benutzer %s ist kein/e Kandidat/in für diese Wahl."
#: assignments/views.py:185
#, python-format
msgid "User %s was successfully elected."
msgstr "Benutzer %s wurde erfolgreich gewählt."
#: assignments/views.py:189
#, python-format
msgid "User %s is not an elected candidate of this election."
msgstr "Benutzer %s ist bei dieser Wahl nicht gewählt."
#: assignments/views.py:192
#, python-format
msgid "User %s was successfully unelected."
msgstr "Der Status als Gewählte/r von Benutzer %s wurde erfolgreich aufgehoben."
#: assignments/views.py:202
msgid "Can not create ballot because there are no candidates."
msgstr "Kann keinen Wahlgang anlegen, weil es keine Kandidaten gibt."
#: assignments/views.py:205
msgid "Ballot created successfully."
msgstr "Wahlgang erfolgreich angelegt."
#: assignments/views.py:238
msgid "Elections"
msgstr "Wahlen"
#: assignments/views.py:259
msgid "No elections available."
msgstr "Keine Wahlen vorhanden."
#: assignments/views.py:278
#, python-format
msgid "Election: %s"
msgstr "Wahl: %s"
#: assignments/views.py:287
msgid "Number of members to be elected"
msgstr "Anzahl der zu wählenden Mitglieder"
#: assignments/views.py:294 assignments/views.py:322
msgid "Candidates"
msgstr "Kandidaten/innen"
#: assignments/views.py:318
msgid "Election result"
msgstr "Wahlergebnis"
#: assignments/views.py:324
msgid "ballot"
msgstr "Wahlgang"
#: assignments/views.py:343
#, python-format
msgid ""
"Y: %(YES)s\n"
"N: %(NO)s\n"
"A: %(ABSTAIN)s"
msgstr "J: %(YES)s\nN: %(NO)s\nE: %(ABSTAIN)s"
#: assignments/views.py:348
#, python-format
msgid ""
"Y: %(YES)s\n"
"N: %(NO)s"
msgstr "J: %(YES)s\nN: %(NO)s"
#: assignments/views.py:358 motions/pdf.py:115
msgid "Valid votes"
msgstr "Gültige Stimmen"
#: assignments/views.py:369 motions/pdf.py:117
msgid "Invalid votes"
msgstr "Ungültige Stimmen"
#: assignments/views.py:380 motions/pdf.py:119
msgid "Votes cast"
msgstr "Abgegebene Stimmen"
#: assignments/views.py:402
msgid "elected"
msgstr "gewählt"
#: assignments/views.py:455
#, python-format
msgid "%d. ballot"
msgstr "%d. Wahlgang"
#: assignments/views.py:457
#, python-format
msgid "%d candidate"
msgid_plural "%d candidates"
msgstr[0] "%d Kandidat/in"
msgstr[1] "%d Kandidaten/innen"
#: assignments/views.py:459
#, python-format
msgid "%d available post"
msgid_plural "%d available posts"
msgstr[0] "%d verfügbarer Posten"
msgstr[1] "%d verfügbare Posten"
#: assignments/views.py:511 assignments/views.py:523 motions/pdf.py:125
#: motions/pdf.py:339
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: assignments/views.py:512 assignments/views.py:524 motions/pdf.py:125
#: motions/pdf.py:341
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: assignments/views.py:513 motions/pdf.py:125 motions/pdf.py:343
msgid "Abstain"
msgstr "Enthaltung"
#: core/config.py:39 core/config.py:66
msgid "The config variable {} was not found."
msgstr "Die Konfigurationsvariable {} wurde nicht gefunden."
#: core/config.py:75
#, python-format
msgid "Wrong datatype. Expected %(expected_type)s, got %(got_type)s."
msgstr "Falscher Datentyp. Erwartete %(expected_type)s, erhielt %(got_type)s."
#: core/config.py:85
msgid "Invalid input. Choice does not match."
msgstr "Ungültige Eingabe. Auswahl nicht gefunden."
#: core/config.py:95
msgid "A width and a height have to be given."
msgstr "Breite und Höhe müssen angegeben werden."
#: core/config.py:97
msgid "Data has to be integers."
msgstr "Daten müssen vom Typ Integer sein."
#: core/config.py:100
msgid "The Resolution have to be between 800x600 and 3840x2160."
msgstr "Die Auflösung muss zwischen 800x600 und 3840x2160 liegen."
#: core/config.py:104
msgid "motions_comments has to be a list."
msgstr "motions_comments muss eine Liste sein."
#: core/config.py:107
msgid "Each element in motions_comments has to be a dict."
msgstr "Jedes Element in motions_comments muss ein dict sein."
#: core/config.py:109
msgid "A name and a public property have to be given."
msgstr "Ein Name und eine public Eigenschaft müssen angegeben werden."
#: core/config.py:111
msgid "name has to be string."
msgstr "Name muss ein String sein."
#: core/config.py:113
msgid "public property has to be bool."
msgstr "Public-Eigenschaft muss ein Boolean sein."
#: core/config.py:133
msgid "Too many values for config variable {} found."
msgstr "Zu viele Werte für Konfigurationsvariable {} gefunden."
#: core/config.py:202
msgid "Invalid value for config attribute input_type."
msgstr "Ungültiger Wert für Konfigurationsattribut input_type."
#: core/config.py:204
msgid ""
"Either config attribute 'choices' must not be None or 'input_type' must not "
"be 'choice'."
msgstr "Entweder das Konfigurationsattribut 'choices' darf nicht None sein oder 'input_type' darf nicht 'choice' sein."
#: core/config.py:207
msgid ""
"Either config attribute 'choices' must be None or 'input_type' must be "
"'choice'."
msgstr "Entweder das Konfigurationsattribut 'choices' muss None sein oder 'input_type' muss 'choice' sein."
#: core/config.py:217
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: mediafiles/models.py:65
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: motions/models.py:147 motions/pdf.py:38 motions/pdf.py:328
#: motions/views.py:486 motions/views.py:546
msgid "Motion"
msgstr "Antrag"
#: motions/models.py:656
msgid "new"
msgstr "Neu"
#: motions/models.py:728
#, python-format
msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s"
msgstr "%(time_and_messages)s durch %(person)s"
#: motions/pdf.py:45
msgid "Submitter"
msgstr "Antragsteller/in"
#: motions/pdf.py:59
msgid "Signature"
msgstr "Unterschrift"
#: motions/pdf.py:70
msgid "Supporters"
msgstr "Unterstützer/innen"
#: motions/pdf.py:81
msgid "State"
msgstr "Status"
#: motions/pdf.py:91 motions/views.py:204 motions/views.py:216
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: motions/pdf.py:107
msgid "Vote result"
msgstr "Abstimmungsergebnis"
#: motions/pdf.py:121 motions/views.py:486
msgid "Vote"
msgstr "Stimme"
#: motions/pdf.py:148
msgid "Reason"
msgstr "Begründung"
#: motions/pdf.py:315
msgid "Categories"
msgstr "Sachgebiete"
#: motions/pdf.py:322
msgid "No motions available."
msgstr "Keine Anträge vorhanden."
#: motions/pdf.py:335
#, python-format
msgid "Motion No. %s"
msgstr "Antrag Nr. %s"
#: motions/serializers.py:32
#, python-format
msgid "Workflow %(pk)d does not exist."
msgstr "Arbeitsablauf %(pk)d existiert nicht."
#: motions/signals.py:17
msgid "submitted"
msgstr "eingereicht"
#: motions/signals.py:22 motions/signals.py:55
msgid "accepted"
msgstr "angenommen"
#: motions/signals.py:27 motions/signals.py:61
msgid "rejected"
msgstr "abgelehnt"
#: motions/signals.py:32
msgid "not decided"
msgstr "nicht entschieden"
#: motions/signals.py:42
msgid "published"
msgstr "veröffentlicht"
#: motions/signals.py:47 motions/views.py:206
msgid "permitted"
msgstr "zugelassen"
#: motions/signals.py:67
msgid "withdrawed"
msgstr "zurückgezogen"
#: motions/signals.py:72
msgid "adjourned"
msgstr "vertagt"
#: motions/signals.py:78
msgid "not concerned"
msgstr "nicht befasst"
#: motions/signals.py:84
msgid "refered to committee"
msgstr "in Ausschuss verwiesen"
#: motions/signals.py:90
msgid "needs review"
msgstr "Benötigt Review"
#: motions/signals.py:95
msgid "rejected (not authorized)"
msgstr "Verworfen (nicht zulässig)"
#: motions/views.py:126
msgid "Motion created"
msgstr "Antrag erstellt"
#: motions/views.py:174
msgid "Motion updated"
msgstr "Antrag aktualisiert"
#: motions/views.py:178
msgid "All supporters removed"
msgstr "Alle Unterstützer entfernt"
#: motions/views.py:208
#, python-format
msgid "Version %d permitted successfully."
msgstr "Version %d erfolgreich zugelassen"
#: motions/views.py:213
msgid "You can not delete the active version of a motion."
msgstr "Sie dürfen die aktive Version eines Antrags nicht löschen."
#: motions/views.py:218
msgid "deleted"
msgstr "Gelöscht"
#: motions/views.py:220
#, python-format
msgid "Version %d deleted successfully."
msgstr "Version %d erfolgreich gelöscht."
#: motions/views.py:241
msgid "You can not support this motion."
msgstr "Sie dürfen diesen Antrag nicht unterstützen."
#: motions/views.py:243
msgid "Motion supported"
msgstr "Antrag unterstützt"
#: motions/views.py:244
msgid "You have supported this motion successfully."
msgstr "Sie haben den Antrag erfolgreich unterstützt."
#: motions/views.py:249
msgid "You can not unsupport this motion."
msgstr "Sie dürfen diesem Antrag Ihre Unterstützung nicht entziehen."
#: motions/views.py:251
msgid "Motion unsupported"
msgstr "Unterstützung zurückgezogen"
#: motions/views.py:252
msgid "You have unsupported this motion successfully."
msgstr "Sie haben dem Antrag erfolgreich Ihre Unterstützung entzogen."
#: motions/views.py:275
msgid "Invalid data. State must be an integer."
msgstr "Ungültige Daten. Status muss eine Ganzzahl sein."
#: motions/views.py:278
#, python-format
msgid "You can not set the state to %(state_id)d."
msgstr "Sie dürfen den Antragsstatus nicht auf %(state_id)d setzen."
#: motions/views.py:286
#, python-format
msgid "The state of the motion was set to %s."
msgstr "Der Status des Antrags wurde auf %s gesetzt."
#: motions/views.py:290
msgid "State set to"
msgstr "Status gesetzt auf"
#: motions/views.py:312
msgid "Invalid data. Recommendation must be an integer."
msgstr "Ungültige Daten. Empfehlung muss ein Integer sein."
#: motions/views.py:316
#, python-brace-format
msgid "You can not set the recommendation to {recommendation_state_id}."
msgstr "Sie können die Empfehlung nicht auf {recommendation_state_id} setzen."
#: motions/views.py:326
#, python-format
msgid "The recommendation of the motion was set to %s."
msgstr "Die Empfehlung des Antrags wurde auf %s gesetzt."
#: motions/views.py:330
msgid "Recommendation set to"
msgstr "Empfehlung gesetzt auf"
#: motions/views.py:345
msgid "Vote created successfully."
msgstr "Abstimmung erfolgreich angelegt."
#: motions/views.py:432
msgid ""
"Error: At least one identifier of this category does already exist in "
"another category."
msgstr "Fehler: Mindestens ein Bezeichner von diesem Sachgebiet existiert bereits in einem anderen Sachgebiet."
#: motions/views.py:436
#, python-brace-format
msgid "All motions in category {category} numbered successfully."
msgstr "Alle Anträge im Sachgebiet {category} wurden erfolgreich nummeriert."
#: motions/views.py:539
msgid "Motions"
msgstr "Anträge"
#: poll/models.py:225
msgid "majority"
msgstr "Mehrheit"
#: poll/models.py:227 poll/models.py:229
msgid "undocumented"
msgstr "nicht erfasst"
#: poll/serializers.py:16
msgid "Value for {} must not be less than -2"
msgstr "Wert für {} darf nicht kleiner -2 sein."
#: users/pdf.py:26
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: users/pdf.py:26
msgid "Structure level"
msgstr "Gliederungsebene"
#: users/pdf.py:26
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: users/pdf.py:104
msgid "WLAN access data"
msgstr "WLAN-Zugangsdaten"
#: users/pdf.py:106
msgid "WLAN name (SSID)"
msgstr "WLAN-Name (SSID)"
#: users/pdf.py:110
msgid "WLAN password"
msgstr "WLAN-Passwort"
#: users/pdf.py:114
msgid "WLAN encryption"
msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
#: users/pdf.py:121
msgid "OpenSlides access data"
msgstr "OpenSlides-Zugangsdaten"
#: users/pdf.py:123
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: users/pdf.py:127
msgid "Initial password"
msgstr "Initiales Passwort"
#: users/pdf.py:140
msgid "Scan this QRCode to connect WLAN."
msgstr "QR-Code scannen um sich mit dem WLAN zu verbinden."
#: users/pdf.py:145
msgid "Scan this QRCode to open URL."
msgstr "QR-Code scannen um die URL zu öffnen."
#: users/serializers.py:73 users/serializers.py:99
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of his/her groups."
msgstr "Die Gruppen zu denen dieser Benutzer gehört. Ein Benutzer erhält alle Berechtigungen, die diesen Gruppen zugeordnet sind."
#: users/serializers.py:113
msgid "Username, first name and last name can not all be empty."
msgstr "Benutzername, Vorname und Nachname dürfen nicht alle leer sein."
#: users/serializers.py:145
#, python-brace-format
msgid "Incorrect value \"{value}\". Expected app_label.codename string."
msgstr "Ungültiger Wert \"{value}\". Erwartete Zeichenkette app_label.codename."
#: users/serializers.py:146
#, python-brace-format
msgid "Invalid permission \"{value}\". Object does not exist."
msgstr "Ungültige Berechtigung \"{value}\". Objekt existiert nicht."
#: users/views.py:79
msgid "You can not deactivate yourself."
msgstr "Sie dürfen sich nicht selbst deaktivieren."
#: users/views.py:95
msgid "You can not delete yourself."
msgstr "Sie dürfen sich nicht selbst löschen."
#: users/views.py:108
msgid "Password successfully reset."
msgstr "Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt."
#: users/views.py:185
msgid "Username or password is not correct."
msgstr "Benutzername oder Passwort war nicht korrekt."
#: users/views.py:211
#, python-brace-format
msgid ""
"Installation was successfully. Use {username} and {password} for first "
"login. Important: Please change your password!"
msgstr "Die Installation war erfolgreich. Verwenden Sie {username} und {password} für den ersten Login. Wichtig: Bitte ändern Sie Ihr Passwort!"
#: users/views.py:232
msgid "You are not authenticated."
msgstr "Sie sind nicht authentifiziert."
#: users/views.py:266
msgid "Old password does not match."
msgstr "Das alte Passwort stimmt nicht überein."
#: users/views.py:277
msgid "user-list"
msgstr "benutzer-liste"
#: users/views.py:278
msgid "List of users"
msgstr "Teilnehmerliste"
#: users/views.py:292
msgid "user-access-data"
msgstr "benutzer-zugangsdaten"
#: utils/pdf.py:252
#, python-format
msgid "As of: %s"
msgstr "Stand: %s"
#: utils/pdf.py:263 utils/pdf.py:272
#, python-format
msgid "Page %s"
msgstr "Seite %s"
#: utils/views.py:59
msgid "undefined-filename"
msgstr "undefinierter-dateiname"