OpenSlides/openslides/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

3163 lines
85 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Moira Brülisauer <moosline@gmail.com>, 2012.
# <moosline@savvy.ch>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenSlides\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-01 21:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 12:20+0000\n"
"Last-Translator: moosline <moosline@savvy.ch>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/openslides/"
"language/fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: global_settings.py:33
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: global_settings.py:34
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: global_settings.py:35
msgid "French"
msgstr "Français"
#: account/views.py:70
#, fuzzy
msgid "My items, motions and elections"
msgstr "Mes motions et élections"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:5
#, fuzzy
msgid "I am on the list of speakers of the following items:"
msgstr "Je suis candidat aux élections suivantes"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:9
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:28
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:48
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:59
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:15
msgid "I submitted the following motions:"
msgstr "Je propose les motions suivantes:"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:35
msgid "I support the following motions:"
msgstr "Je soutien les motions suivantes"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:55
msgid "I am candidate for the following elections:"
msgstr "Je suis candidat aux élections suivantes"
#: agenda/forms.py:29
msgid "Parent item"
msgstr "Elément parent"
#: agenda/forms.py:33
msgid "Invalid format. Hours from 0 to 99 and minutes from 00 to 59"
msgstr ""
#: agenda/forms.py:36 agenda/models.py:84
msgid "Duration (hh:mm)"
msgstr ""
#: agenda/forms.py:61
#, fuzzy
msgid "Add participant"
msgstr "Ajouter un nouveau participant"
#: agenda/forms.py:74
#, python-format
msgid "%s is already on the list of speakers."
msgstr ""
#: agenda/models.py:41
#, fuzzy
msgid "Agenda item"
msgstr "Nouveau point dans l'ordre du jour"
#: agenda/models.py:42
msgid "Organizational item"
msgstr ""
#: agenda/models.py:44 core/signals.py:76 mediafile/models.py:32
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:18 motion/forms.py:34
#: motion/models.py:538 participant/models.py:39 participant/views.py:204
#: participant/templates/participant/overview.html:48 projector/models.py:27
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: agenda/models.py:49 motion/forms.py:39 motion/models.py:541
#: projector/models.py:28
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: agenda/models.py:54 agenda/templates/agenda/overview.html:74
#: agenda/templates/agenda/view.html:55 participant/models.py:51
#: participant/templates/participant/overview.html:55
#: participant/templates/participant/user_detail.html:66
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: agenda/models.py:59
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
#: agenda/models.py:64 projector/models.py:29
msgid "Weight"
msgstr "Pondération"
#: agenda/models.py:76 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:19
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: agenda/models.py:97
#, fuzzy
msgid "List of speakers is closed"
msgstr "La liste des participants"
#: agenda/models.py:104
msgid "Can see agenda"
msgstr "Peut voir l'ordre du jour"
#: agenda/models.py:105
msgid "Can manage agenda"
msgstr "Peut gérer l'ordre du jour"
#: agenda/models.py:106
msgid "Can see orga items and time scheduling of agenda"
msgstr ""
#: agenda/models.py:140
#, python-format
msgid "< Item for deleted slide (%s) >"
msgstr ""
#: agenda/models.py:327
#, python-format
msgid "%(person)s is already on the list of speakers of item %(id)s."
msgstr ""
#: agenda/models.py:367
msgid "Can put oneself on the list of speakers"
msgstr ""
#: agenda/signals.py:36
#, fuzzy
msgid "Invalid input."
msgstr "Demande invalide"
#: agenda/signals.py:54
#, fuzzy
msgid "Begin of event"
msgstr "Une courte description de l'événement"
#: agenda/signals.py:55
msgid "Input format: DD.MM.YYYY HH:MM"
msgstr ""
#: agenda/signals.py:62
msgid "Number of last speakers to be shown on the projector"
msgstr ""
#: agenda/signals.py:70 agenda/slides.py:23 agenda/slides.py:29
#: agenda/views.py:241 agenda/views.py:242 agenda/views.py:535
#: agenda/views.py:550 agenda/templates/agenda/overview.html:7
#: agenda/templates/agenda/overview.html:39
#: agenda/templates/agenda/overview.html:86
#: agenda/templates/projector/AgendaSummary.html:6
#: agenda/templates/projector/AgendaSummary.html:10
msgid "Agenda"
msgstr "Ordre du jour"
#: agenda/views.py:95
msgid "You are not authorized to manage the agenda."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à gérer l'ordre du jour."
#: agenda/views.py:111
msgid "Errors when reordering of the agenda"
msgstr "Erreurs en réorganisant de l'ordre du jour"
#: agenda/views.py:217
msgid "Yes, with all child items."
msgstr "Oui, avec tous les sous-éléments."
#: agenda/views.py:226
#, python-format
msgid "Item %s and his children were successfully deleted."
msgstr "Elément %s et ses sous-éléments ont été créés avec succès."
#: agenda/views.py:232
#, python-format
msgid "Item %s was successfully deleted."
msgstr "Elément %s a été supprimé avec succès."
#: agenda/views.py:267 agenda/views.py:487
msgid "The list of speakers is closed."
msgstr ""
#: agenda/views.py:296
#, fuzzy
msgid "You are not on the list of speakers."
msgstr "Commentaire sur le bulletin de vote"
#: agenda/views.py:319
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove yourself from the list of speakers?"
msgstr "Voulez-vous vraiment reinitialser le mot de passe?"
#: agenda/views.py:340
#, python-format
msgid "%(person)s is not on the list of %(item)s."
msgstr ""
#: agenda/views.py:366
#, python-format
msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s."
msgstr ""
#: agenda/views.py:431
msgid "Could not change order. Invalid data."
msgstr ""
#: agenda/views.py:481
msgid ""
"There is no list of speakers for the current slide. Please choose the agenda "
"item manually from the agenda."
msgstr ""
#: agenda/views.py:494
msgid "You are already on the list of speakers."
msgstr ""
#: agenda/views.py:498
msgid "You can not put yourself on the list of speakers."
msgstr ""
#: agenda/views.py:507
#, python-format
msgid "%s is now speaking."
msgstr ""
#: agenda/views.py:509
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:45
#: agenda/templates/projector/agenda_list_of_speaker.html:46
msgid "The list of speakers is empty."
msgstr ""
#: agenda/views.py:517
msgid "There is no one speaking at the moment."
msgstr ""
#: agenda/views.py:520
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is now finished."
msgstr "%s n'est pas un candidat"
#: agenda/views.py:561
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:32
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_widget.html:4
#: agenda/templates/agenda/view.html:61
#: agenda/templates/projector/agenda_list_of_speaker.html:27
#, fuzzy
msgid "List of speakers"
msgstr "La liste des participants"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:8 agenda/templates/agenda/edit.html:17
#: agenda/templates/agenda/view.html:38
msgid "Edit item"
msgstr "Modifier l'élément"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:10 agenda/templates/agenda/edit.html:19
#: agenda/templates/agenda/overview.html:42
msgid "New item"
msgstr "Nouvel élément"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:22 agenda/templates/agenda/view.html:23
#: assignment/templates/assignment/edit.html:22
#: assignment/templates/assignment/view.html:21
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:22
#: motion/templates/motion/category_list.html:15
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:23
#: motion/templates/motion/motion_form.html:38
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:11
#: participant/templates/participant/edit.html:22
#: participant/templates/participant/group_detail.html:12
#: participant/templates/participant/group_edit.html:22
#: participant/templates/participant/import.html:11
#: participant/templates/participant/user_detail.html:12
#: projector/templates/projector/new.html:10
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:10
msgid "Back to overview"
msgstr ""
#: agenda/templates/agenda/edit.html:30
#: assignment/templates/assignment/edit.html:31
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:86
#: config/templates/config/config_form.html:44
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:33
#: motion/templates/motion/category_form.html:27
#: motion/templates/motion/motion_form.html:47
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:42
#: motion/templates/motion/poll_form.html:73
#: participant/templates/participant/edit.html:36
#: participant/templates/participant/group_edit.html:31
#: participant/templates/participant/import.html:38
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:33
#: assignment/templates/assignment/edit.html:34
#: config/templates/config/config_form.html:46
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:35
#: motion/templates/motion/category_form.html:30
#: motion/templates/motion/motion_form.html:50
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:45
#: participant/templates/participant/edit.html:39
#: participant/templates/participant/group_edit.html:34
#: participant/templates/participant/import.html:41
#: projector/templates/projector/new.html:18
msgid "required"
msgstr "requis"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:11
#, fuzzy
msgid "Show agenda item"
msgstr "Nouveau point dans l'ordre du jour"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:16
#: agenda/templates/agenda/view.html:73 agenda/templates/agenda/widget.html:34
msgid "Show list of speakers"
msgstr ""
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:21
#: agenda/templates/agenda/widget.html:26
#: assignment/templates/assignment/overview.html:61
#: assignment/templates/assignment/view.html:167
#: assignment/templates/assignment/widget.html:10
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:37
#: motion/templates/motion/category_list.html:30
#: motion/templates/motion/motion_list.html:82
#: motion/templates/motion/widget.html:10
#: participant/templates/participant/group_overview.html:52
#: participant/templates/participant/group_widget.html:10
#: participant/templates/participant/overview.html:105
#: participant/templates/participant/user_widget.html:10
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:26
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:24
#: agenda/templates/agenda/view.html:129
#: assignment/templates/assignment/overview.html:64
#: assignment/templates/assignment/view.html:168
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:38
#: motion/templates/motion/category_list.html:33
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:126
#: motion/templates/motion/motion_list.html:85
#: participant/templates/participant/group_overview.html:56
#: participant/templates/participant/overview.html:109
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:23
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:28
#: agenda/templates/agenda/widget.html:40
#, fuzzy
msgid "Show summary for this item"
msgstr "Activez le résumé pour cet élément"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:40
msgid "End"
msgstr ""
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:59
#, fuzzy
msgid "Change status (open/closed)"
msgstr "Changer le statut sur inactif"
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:32
#: agenda/templates/agenda/view.html:61
#: agenda/templates/projector/agenda_list_of_speaker.html:28
#, fuzzy
msgid "closed"
msgstr "Fermé"
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_widget.html:4
msgid "This overlay only appears on agenda slides if it is activated"
msgstr ""
#: agenda/templates/agenda/overview.html:31
msgid "Do you want to save the changed order of agenda items?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications de l'ordre du jour?"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:33
#: agenda/templates/agenda/view.html:86 assignment/models.py:288
#: assignment/views.py:580 assignment/templates/assignment/view.html:201
#: assignment/templates/assignment/view.html:205
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:77
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:81 motion/models.py:696
#: motion/pdf.py:134 motion/pdf.py:256
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:198
#: motion/templates/projector/Motion.html:26 utils/utils.py:46
#: utils/views.py:169
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:34
#: agenda/templates/agenda/view.html:87 assignment/models.py:288
#: assignment/views.py:581 assignment/templates/assignment/view.html:202
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:78 motion/models.py:696
#: motion/pdf.py:134 motion/pdf.py:257
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:199
#: motion/templates/projector/Motion.html:27 utils/utils.py:46
#: utils/views.py:169
msgid "No"
msgstr "Non"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:42
#: assignment/templates/assignment/overview.html:21
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:12
#: motion/templates/motion/category_list.html:13
#: motion/templates/motion/motion_list.html:24
#: participant/templates/participant/group_overview.html:22
#: participant/templates/participant/overview.html:23
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:39
msgid "New"
msgstr ""
#: agenda/templates/agenda/overview.html:44
#, fuzzy
msgid "Print agenda as PDF"
msgstr "Ordre du jour en PDF"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:52
#, fuzzy
msgid "Start of event"
msgstr "Une courte description de l'événement"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:56
msgid "Estimated end"
msgstr ""
#: agenda/templates/agenda/overview.html:63
msgid "Hide closed items"
msgstr "Cachez les élément terminés"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:67
msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] "élément"
msgstr[1] "éléments"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:72
msgid "Item"
msgstr "Elément"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:77
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "Configuration"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:80
#: assignment/templates/assignment/overview.html:35
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:24
#: motion/templates/motion/category_list.html:23
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:102
#: motion/templates/motion/motion_list.html:47
#: participant/templates/participant/group_overview.html:32
#: participant/templates/participant/overview.html:57
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:100
#, fuzzy
msgid "Show agenda"
msgstr "Nouveau point dans l'ordre du jour"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:123
#: agenda/templates/agenda/widget.html:51
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:34
msgid "No items available."
msgstr "Pas d'éléments disponibles."
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:4
msgid "Put me on the current list of speakers"
msgstr ""
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:7
msgid "Go to current list of speakers"
msgstr ""
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:11
msgid "Next speaker"
msgstr ""
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:12
#: agenda/templates/agenda/view.html:125
msgid "End speach"
msgstr ""
#: agenda/templates/agenda/view.html:27 agenda/templates/agenda/widget.html:8
#: agenda/templates/agenda/widget.html:23
#: assignment/templates/assignment/overview.html:56
#: assignment/templates/assignment/widget.html:7
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:122
#: motion/templates/motion/motion_list.html:77
#: motion/templates/motion/widget.html:7
#: participant/templates/participant/group_overview.html:48
#: participant/templates/participant/group_widget.html:7
#: participant/templates/participant/overview.html:101
#: participant/templates/participant/user_widget.html:7
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:6
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:19
#, fuzzy
msgid "Show"
msgstr "Afficher l'élément"
#: agenda/templates/agenda/view.html:34
#: assignment/templates/assignment/view.html:32
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:34
#: participant/templates/participant/group_detail.html:22
#: participant/templates/participant/user_detail.html:22
#, fuzzy
msgid "More actions"
msgstr "Motions"
#: agenda/templates/agenda/view.html:39
msgid "Delete item"
msgstr "Supprimer l'élément"
#: agenda/templates/agenda/view.html:49
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Afficher l'élément"
#: agenda/templates/agenda/view.html:65
msgid "Open list"
msgstr ""
#: agenda/templates/agenda/view.html:67
#, fuzzy
msgid "Close list"
msgstr "Fermé"
#: agenda/templates/agenda/view.html:75
#, fuzzy
msgid "Show list"
msgstr "Afficher l'élément"
#: agenda/templates/agenda/view.html:83
#, fuzzy
msgid "Do you want to save the changed order of speakers?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications de l'ordre du jour?"
#: agenda/templates/agenda/view.html:96
#, fuzzy
msgid "Last speakers"
msgstr "Nom"
#: agenda/templates/agenda/view.html:99
msgid "Show all speakers"
msgstr ""
#: agenda/templates/agenda/view.html:103
msgid "Current speaker"
msgstr ""
#: agenda/templates/agenda/view.html:105
msgid "Next speakers"
msgstr ""
#: agenda/templates/agenda/view.html:127
msgid "Begin speach"
msgstr ""
#: agenda/templates/agenda/view.html:141
msgid "Remove me from the list"
msgstr ""
#: agenda/templates/agenda/view.html:143
msgid "Put me on the list"
msgstr ""
#: agenda/templates/agenda/view.html:153
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:83
#: assignment/templates/assignment/view.html:109
#: motion/templates/motion/poll_form.html:70
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:9
#: templates/formbuttons_saveapply.html:7
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: agenda/templates/agenda/view.html:155
#: assignment/templates/assignment/view.html:111
msgid "Add new participant"
msgstr "Ajouter un nouveau participant"
#: agenda/templates/agenda/widget.html:11
#: agenda/templates/agenda/widget.html:29
#: assignment/templates/assignment/widget.html:13
#: motion/templates/motion/widget.html:13
#: participant/templates/participant/group_widget.html:13
#: participant/templates/participant/user_widget.html:13
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:9
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:29
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: assignment/forms.py:24 assignment/models.py:49 assignment/views.py:370
#: assignment/templates/assignment/view.html:270
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:20
msgid "Number of available posts"
msgstr "Nombre des postes disponibles"
#: assignment/forms.py:34
msgid "Nominate a participant"
msgstr "Désigner un participant"
#: assignment/models.py:40
#, fuzzy
msgid "assignment"
msgstr "Assignation"
#: assignment/models.py:42 assignment/templates/assignment/view.html:279
msgid "Searching for candidates"
msgstr "Recherche de candidats"
#: assignment/models.py:43 assignment/templates/assignment/view.html:283
msgid "Voting"
msgstr "Vote"
#: assignment/models.py:44 assignment/templates/assignment/view.html:287
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
#: assignment/models.py:47
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: assignment/models.py:48 assignment/templates/assignment/view.html:54
#: participant/models.py:139
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: assignment/models.py:52
msgid "Comment on the ballot paper"
msgstr "Commentaire sur le bulletin de vote"
#: assignment/models.py:62
#, python-format
msgid "%s is not a valid status."
msgstr "%s est un statut invalide."
#: assignment/models.py:65
#, python-format
msgid "The assignment status is already %s."
msgstr "Le statut d'assignation est déjà sur %s"
#: assignment/models.py:78
#, python-format
msgid "<b>%s</b> is already a candidate."
msgstr "<b>%s</b> est déja un candidat."
#: assignment/models.py:80 assignment/views.py:183
msgid "The candidate list is already closed."
msgstr "La liste des candidats est déjà fermée"
#: assignment/models.py:87
#, python-format
msgid "%s does not want to be a candidate."
msgstr "%s ne veut pas etre un candidat"
#: assignment/models.py:101
#, python-format
msgid "%s is no candidate"
msgstr "%s n'est pas un candidat"
#: assignment/models.py:242
msgid "Can see assignment"
msgstr "Peut voir l'assignation"
#: assignment/models.py:243
msgid "Can nominate another person"
msgstr "Peut nonimer une autre personne"
#: assignment/models.py:244
#, fuzzy
msgid "Can nominate oneself"
msgstr "Peut se nominer soi-même"
#: assignment/models.py:245
msgid "Can manage assignment"
msgstr "Peut gérer l'assignation"
#: assignment/models.py:288 motion/models.py:696
msgid "Abstain"
msgstr "Abstention"
#: assignment/models.py:290 motion/templates/motion/poll_form.html:38
msgid "Votes"
msgstr "Votes"
#: assignment/models.py:307
#, python-format
msgid "Ballot %d"
msgstr "Vote %d"
#: assignment/signals.py:31
msgid "Only publish voting results for selected winners (Projector view only)"
msgstr ""
"Publier seulement les résultat du candidat qui a gagné l'election "
"(Uniquement sur la vue projecteur)"
#: assignment/signals.py:39 motion/signals.py:58
msgid "Number of ballot papers (selection)"
msgstr "Nombre de bulletins de vote (sélection)"
#: assignment/signals.py:41 motion/signals.py:60
msgid "Number of all delegates"
msgstr "Nombre de délégués"
#: assignment/signals.py:42 motion/signals.py:61
msgid "Number of all participants"
msgstr "Nombre de participants"
#: assignment/signals.py:43 motion/signals.py:62
msgid "Use the following custom number"
msgstr "Utilisez le nombre personnalisé suivant"
#: assignment/signals.py:51 motion/signals.py:70
msgid "Custom number of ballot papers"
msgstr "Nombre personnalisé de bulletins de vote"
#: assignment/signals.py:54 assignment/signals.py:78 assignment/views.py:325
#: assignment/views.py:630 assignment/views.py:645
#: assignment/templates/assignment/overview.html:6
#: assignment/templates/assignment/overview.html:18
msgid "Elections"
msgstr "Elections"
#: assignment/signals.py:58
msgid "Title for PDF document (all elections)"
msgstr "Titre du fichier PDF (toutes les élections)"
#: assignment/signals.py:65
msgid "Preamble text for PDF document (all elections)"
msgstr "Texte de préambule pour le fichier PDF (toutes les élections)"
#: assignment/signals.py:72
msgid "Election method"
msgstr "Mode d'élection"
#: assignment/signals.py:74
#, fuzzy
msgid "Automatic assign of method"
msgstr "Assignation automatique de la méthode."
#: assignment/signals.py:75
#, fuzzy
msgid "Always one option per candidate"
msgstr "Toujours une option par candidat"
#: assignment/signals.py:76
#, fuzzy
msgid "Always Yes-No-Abstain per candidate"
msgstr "Toujours Oui-Non-Abstention par candidat."
#: assignment/views.py:67
#, python-format
msgid "Candidate <b>%s</b> was nominated successfully."
msgstr "Le candidat <b>%s</b> a été nominé avec succès. "
#: assignment/views.py:109
msgid "New election was successfully created."
msgstr "La nouvelle élection a été créée avec succès."
#: assignment/views.py:111
msgid "Election was successfully modified."
msgstr "L'élection a été modifiée avec succès."
#: assignment/views.py:117 participant/views.py:465 participant/views.py:489
#: utils/views.py:318 utils/views.py:340 utils/views.py:350
msgid "Please check the form for errors."
msgstr "S'il vous plaît, vérifier si il a des erreurs dans le formulaire."
#: assignment/views.py:137
#, python-format
msgid "Election <b>%s</b> was successfully deleted."
msgstr "L'election <b>%s</b> a été supprimée avec succès."
#: assignment/views.py:150
#, python-format
msgid "Election status was set to: <b>%s</b>."
msgstr "Le statut de l'élection a été changé sur <b>%s</b>."
#: assignment/views.py:163
msgid "You have set your candidature successfully."
msgstr "Vous avez inséré votre candidature avec succès."
#: assignment/views.py:180
msgid ""
"You have withdrawn your candidature successfully. You can not be nominated "
"by other participants anymore."
msgstr ""
"Vous avez retiré votre candidature avec succès. On ne peut plus vous "
"nominer comme candidat"
#: assignment/views.py:202
#, python-format
msgid "Candidate <b>%s</b> was withdrawn successfully."
msgstr "Le candidat <b>%s</b> a été rejeté avec succès."
#: assignment/views.py:204
#, python-format
msgid "<b>%s</b> was unblocked successfully."
msgstr "Le candidat <b>%s</b> a été nominé avec succès."
#: assignment/views.py:208
#, python-format
msgid "Do you really want to withdraw <b>%s</b> from the election?"
msgstr "Voulez-vous vraiment exclure <b>%s</b> de cette élection?"
#: assignment/views.py:210
#, python-format
msgid "Do you really want to unblock <b>%s</b> for the election?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment permettre <b>%s</b> de participer à nouveau à cette "
"élection?"
#: assignment/views.py:225
msgid "New ballot was successfully created."
msgstr "Le nouveau vote a été créé avec succès"
#: assignment/views.py:257
#, python-format
msgid "Ballot ID %d does not exist."
msgstr "L'identifiant %d de vote n'existe pas."
#: assignment/views.py:264
msgid "Ballot successfully published."
msgstr "Le vote a été publié avec succès."
#: assignment/views.py:266
msgid "Ballot successfully unpublished."
msgstr "Le vote a été retiré avec succès."
#: assignment/views.py:279
msgid "not elected"
msgstr "non élu"
#: assignment/views.py:282 assignment/views.py:471
#: assignment/templates/assignment/view.html:74
msgid "elected"
msgstr "élu"
#: assignment/views.py:310
msgid "Ballot was successfully deleted."
msgstr "Le vote a été supprimé avec succès."
#: assignment/views.py:322
msgid "Assignment"
msgstr "Assignation"
#: assignment/views.py:345 assignment/templates/assignment/widget.html:19
msgid "No assignments available."
msgstr "Aucune assignation disponible."
#: assignment/views.py:364
#, python-format
msgid "Election: %s"
msgstr "Election: %s"
#: assignment/views.py:377 assignment/views.py:413
#: assignment/templates/assignment/overview.html:33
#: assignment/templates/assignment/overview.html:47
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:34
#: assignment/templates/assignment/view.html:63
#: assignment/templates/assignment/view.html:152
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:37
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:55
msgid "Candidates"
msgstr "Candidats"
#: assignment/views.py:402 motion/pdf.py:120
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:185
msgid "Vote results"
msgstr "Résultat du vote"
#: assignment/views.py:406 assignment/templates/assignment/poll_view.html:5
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:11
#: assignment/templates/assignment/view.html:147
#: assignment/templates/assignment/view.html:155
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:58
msgid "ballot"
msgstr "vote"
#: assignment/views.py:409
msgid "ballots"
msgstr "votes"
#: assignment/views.py:434
#, python-format
msgid ""
"Y: %(YES)s\n"
"N: %(NO)s\n"
"A: %(ABSTAIN)s"
msgstr ""
"O: %(YES)s\n"
"N: %(NO)s\n"
"A: %(ABSTAIN)s"
#: assignment/views.py:445 assignment/templates/assignment/poll_view.html:51
#: assignment/templates/assignment/view.html:219
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:95
#: motion/templates/motion/poll_form.html:47
msgid "Invalid votes"
msgstr "Votes invalides"
#: assignment/views.py:452 assignment/templates/assignment/poll_view.html:61
#: assignment/templates/assignment/view.html:235
#: assignment/templates/assignment/view.html:240
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:108
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:114 motion/pdf.py:135
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:203
#: motion/templates/motion/poll_form.html:51
#: motion/templates/projector/Motion.html:31 poll/models.py:76
msgid "Votes cast"
msgstr "Nombre de votants"
#: assignment/views.py:512 assignment/views.py:530
#: assignment/templates/assignment/overview.html:32
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:5
#: assignment/templates/assignment/view.html:7
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:26
msgid "Election"
msgstr "Election"
#: assignment/views.py:537
#, python-format
msgid "%d. ballot"
msgstr "%d. vote"
#: assignment/views.py:539
#, python-format
msgid "%d candidate"
msgid_plural "%d candidates"
msgstr[0] "%d candidat"
msgstr[1] "%d candidats"
#: assignment/views.py:541
#, python-format
msgid "%d available post"
msgid_plural "%d available posts"
msgstr[0] "%d poste disponible"
msgstr[1] "%d postes disponibles"
#: assignment/views.py:581 assignment/templates/assignment/view.html:203
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:79 motion/pdf.py:134
#: motion/pdf.py:258 motion/templates/motion/motion_detail.html:200
#: motion/templates/projector/Motion.html:28
msgid "Abstention"
msgstr "Abstention"
#: assignment/templates/assignment/edit.html:8
#: assignment/templates/assignment/edit.html:17
#: assignment/templates/assignment/view.html:37
msgid "Edit election"
msgstr "Modifier l'élection"
#: assignment/templates/assignment/edit.html:10
#: assignment/templates/assignment/edit.html:19
#: assignment/templates/assignment/overview.html:21
msgid "New election"
msgstr "Nouvelle élection"
#: assignment/templates/assignment/overview.html:24
#, fuzzy
msgid "Print all elections as PDF"
msgstr "Toutes les élections en PDF"
#: assignment/templates/assignment/overview.html:34
#: assignment/templates/assignment/view.html:267
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:17
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:180
#: motion/templates/motion/motion_list.html:41
#: motion/templates/projector/Motion.html:11
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: assignment/templates/assignment/overview.html:43
msgctxt "Number of searched candidates for an election"
msgid "Posts"
msgstr ""
#: assignment/templates/assignment/overview.html:50
#, fuzzy
msgid "Elected"
msgstr "élu"
#: assignment/templates/assignment/overview.html:68
#: assignment/templates/assignment/view.html:22
#, fuzzy
msgid "Print election as PDF"
msgstr "Toutes les élections en PDF"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:14
#, fuzzy
msgid "Back to election"
msgstr "Modifier l'élection"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:17
#: assignment/templates/assignment/view.html:25
msgid "Show election"
msgstr "Projeter l'élection"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:25
msgid "Short description (for ballot paper)"
msgstr "Une courte déscription (pour le bulletin de vote)"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:29
#: motion/templates/motion/poll_form.html:30
msgid "Special values"
msgstr "Valeurs spéciales"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:29
#: motion/templates/motion/poll_form.html:30 poll/models.py:234
msgid "majority"
msgstr "majorité"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:29
#: motion/templates/motion/poll_form.html:30 poll/models.py:236
#: poll/models.py:238
msgid "undocumented"
msgstr "non documenté"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:74
#: motion/templates/motion/poll_form.html:61
msgid "Ballot paper as PDF"
msgstr "bulletin de vote en PDF"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:80
#: motion/templates/motion/poll_form.html:67
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:28
#: templates/formbuttons_save.html:4 templates/formbuttons_saveapply.html:4
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: assignment/templates/assignment/view.html:39
msgid "Delete election"
msgstr "Supprimer l'élection"
#: assignment/templates/assignment/view.html:43
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:49
msgid "New agenda item"
msgstr "Nouveau point dans l'ordre du jour"
#: assignment/templates/assignment/view.html:70
#: assignment/templates/assignment/view.html:127
msgid "Remove candidate"
msgstr "Enlever le candidat"
#: assignment/templates/assignment/view.html:77
msgid "Mark candidate as not elected"
msgstr "Marquer le candidat comme pas elu."
#: assignment/templates/assignment/view.html:85
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:43
msgid "No candidates available."
msgstr "Aucun candidat n'est disponible"
#: assignment/templates/assignment/view.html:95
msgid "Withdraw self candidature"
msgstr "Retirer sa propre candidature"
#: assignment/templates/assignment/view.html:99
msgid "Self candidature"
msgstr "Se proposer comme candidat"
#: assignment/templates/assignment/view.html:122
msgid "Blocked Candidates"
msgstr "Candidats bloqués"
#: assignment/templates/assignment/view.html:132
msgid "No blocked candidates available."
msgstr "Aucun candidat n'est disponible"
#: assignment/templates/assignment/view.html:140
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:51
msgid "Election results"
msgstr "Résultat des élections"
#: assignment/templates/assignment/view.html:160
#, fuzzy
msgid "Publish results"
msgstr "Publier/dépublier les résultats"
#: assignment/templates/assignment/view.html:175
#: assignment/templates/assignment/view.html:256
msgid "New ballot"
msgstr "Nouveau vote"
#: assignment/templates/assignment/view.html:188
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:68
msgid "Candidate is elected"
msgstr "Le candidat est élu"
#: assignment/templates/assignment/view.html:207
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:83
msgid "was not a <br> candidate"
msgstr "n'était pas un <br> candidat"
#: assignment/templates/assignment/view.html:224
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:99 motion/pdf.py:134
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:201
#: motion/templates/projector/Motion.html:29
msgid "Invalid"
msgstr "Invalide"
#: assignment/templates/assignment/view.html:252
#, fuzzy
msgid "No ballots available."
msgstr "Aucun resultat n'est disponible"
#: assignment/templates/assignment/view.html:276
msgid "Change status"
msgstr "Modifier le statut"
#: config/models.py:31
msgid "Can manage configuration"
msgstr "Peut gérer la configuration"
#: config/views.py:118
#, fuzzy, python-format
msgid "%s settings successfully saved."
msgstr "Les paramètres d'utilisateurs ont été enregistrés avec succès."
#: config/views.py:127 config/templates/config/config_form.html:8
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: core/signals.py:35
msgid "Event name"
msgstr "Nom de l'événement"
#: core/signals.py:40
msgid "Presentation and assembly system"
msgstr "Système de présentation et d'assemblée"
#: core/signals.py:43
msgid "Short description of event"
msgstr "Une courte description de l'événement"
#: core/signals.py:52
msgid "Event date"
msgstr "Date de l'événement"
#: core/signals.py:60
msgid "Event location"
msgstr "Lieu de l'événement"
#: core/signals.py:68
msgid "Event organizer"
msgstr "Organisateur de l'événement"
#: core/signals.py:73
msgid "Welcome to OpenSlides"
msgstr "Bienvenue sur OpenSlides!"
#: core/signals.py:81
msgid "[Place for your welcome text.]"
msgstr "[Insérer votre texte ici.]"
#: core/signals.py:84 participant/signals.py:46
msgid "Welcome text"
msgstr "Texte de bienvenue"
#: core/signals.py:91
msgid "Allow access for anonymous guest users"
msgstr "Permettre l'accès anomyme"
#: core/signals.py:95
msgid "Event"
msgstr "Evénement"
#: core/signals.py:99
msgid "Welcome Widget"
msgstr "Widget de bienvenue"
#: core/signals.py:103
msgid "System"
msgstr "Système"
#: core/signals.py:107
msgid "General"
msgstr "Général"
#: core/templates/core/version.html:5 core/templates/core/version.html.py:8
#: core/templates/core/version.html:11 motion/pdf.py:104
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:20
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:35
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:39
#: motion/templates/projector/Motion.html:60
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: mediafile/models.py:26
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Fichier CSV"
#: mediafile/models.py:35 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:22
msgid "Uploaded by"
msgstr ""
#: mediafile/models.py:50
#, fuzzy
msgid "Can see the list of files"
msgstr "Peut voir le projecteur"
#: mediafile/models.py:51
msgid "Can upload files"
msgstr ""
#: mediafile/models.py:52
#, fuzzy
msgid "Can manage files"
msgstr "Peut gérer les motions"
#: mediafile/models.py:65 mediafile/models.py:67
msgid "unknown"
msgstr ""
#: mediafile/views.py:101 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:6
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:9
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Fichier CSV"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:8
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:17
#, fuzzy
msgid "Edit file"
msgstr "Modifier l'élément"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:10
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:19
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:12
#, fuzzy
msgid "New file"
msgstr "Nouvel élément"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:20
msgid "Size"
msgstr ""
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:21
msgid "Upload time"
msgstr ""
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:45
#, fuzzy
msgid "No files available."
msgstr "Pas d'éléments disponibles."
#: motion/csv_import.py:48 participant/api.py:107
msgid "Import file has wrong character encoding, only UTF-8 is supported!"
msgstr ""
"Le fichier d'entrée a un mauvais encodage des caractères, seul UTF-8 est "
"pris en charge!"
#: motion/csv_import.py:66 motion/csv_import.py:79 motion/csv_import.py:117
#, python-format
msgid "Line %d of import file:"
msgstr ""
#: motion/csv_import.py:67
msgid ""
"Line is malformed. Motion not imported. Please check the required values."
msgstr ""
#: motion/csv_import.py:80
msgid "Identifier already exists. Motion not imported."
msgstr ""
#: motion/csv_import.py:94
msgid "Category unknown. No category is used."
msgstr ""
#: motion/csv_import.py:96
msgid "Several suitable categories found. No category is used."
msgstr ""
#: motion/csv_import.py:105
msgid "Several suitable submitters found."
msgstr ""
#: motion/csv_import.py:112
msgid "Submitter unknown. Default submitter is used."
msgstr ""
#: motion/csv_import.py:126
#, fuzzy
msgid "Motion imported"
msgstr "Titre de la motion"
#: motion/forms.py:45 motion/models.py:544 motion/pdf.py:157
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:81
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:54
#: motion/templates/projector/Motion.html:72
msgid "Reason"
msgstr "Motivation"
#: motion/forms.py:70 motion/pdf.py:55
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:160
#: motion/templates/motion/motion_list.html:42
#: motion/templates/projector/Motion.html:45
msgid "Submitter"
msgstr "Requérant"
#: motion/forms.py:84 motion/pdf.py:80
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:167
#: motion/templates/motion/motion_list.html:44
msgid "Supporters"
msgstr "Partisants"
#: motion/forms.py:99
#, fuzzy
msgid "Don't create a new version"
msgstr "Des changement triviaux ne créent pas une nouvelle version."
#: motion/forms.py:100
msgid "Don't create a new version. Useful e.g. for trivial changes."
msgstr ""
#: motion/forms.py:113 motion/templates/motion/motion_detail.html:225
#: motion/templates/motion/motion_list.html:40
msgid "Category"
msgstr ""
#: motion/forms.py:133 motion/signals.py:105
msgid "Identifier"
msgstr ""
#: motion/forms.py:149
msgid "Workflow"
msgstr ""
#: motion/forms.py:150
msgid ""
"Set a specific workflow to switch to it. If you do so, the state of the "
"motion will be reset."
msgstr ""
#: motion/forms.py:159 participant/forms.py:132
msgid "CSV File"
msgstr "Fichier CSV"
#: motion/forms.py:160
msgid "The file has to be encoded in UTF-8."
msgstr ""
#: motion/forms.py:167
msgid "Override existing motions with the same identifier"
msgstr ""
#: motion/forms.py:168
msgid ""
"If this is active, every motion with the same identifier as in your csv file "
"will be overridden."
msgstr ""
#: motion/forms.py:176
#, fuzzy
msgid "Default submitter"
msgstr "Requérant"
#: motion/forms.py:177
msgid ""
"This person is used as submitter for any line of your csv file which does "
"not contain valid submitter data."
msgstr ""
#: motion/models.py:46
msgid "motion"
msgstr "motion"
#: motion/models.py:91
msgid "Can see motions"
msgstr "Peut voir les motions"
#: motion/models.py:92
msgid "Can create motions"
msgstr "Peut créer des motions"
#: motion/models.py:93
msgid "Can support motions"
msgstr "Peut soutenir les motions"
#: motion/models.py:94
msgid "Can manage motions"
msgstr "Peut gérer les motions"
#: motion/models.py:463 motion/models.py:464 motion/signals.py:111
#: motion/views.py:233 motion/views.py:502
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:7
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:15
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:6
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:19
#: motion/templates/motion/poll_form.html:6
#: motion/templates/motion/poll_form.html:14
#: motion/templates/projector/Motion.html:6
#: motion/templates/projector/Motion.html:55
#: motion/templates/projector/Motion.html:57
msgid "Motion"
msgstr "Motion"
#: motion/models.py:558
msgid "new"
msgstr ""
#: motion/models.py:605 motion/templates/motion/category_list.html:22
msgid "Category name"
msgstr ""
#: motion/models.py:608 motion/templates/motion/category_list.html:21
msgid "Prefix"
msgstr ""
#: motion/models.py:660
#, python-format
msgid " by %s"
msgstr ""
#: motion/models.py:710
#, fuzzy, python-format
msgid "Vote %d"
msgstr "Vote"
#: motion/pdf.py:48 motion/views.py:600
#, fuzzy, python-format
msgid "Motion: %s"
msgstr "Motions"
#: motion/pdf.py:69
msgid "Signature"
msgstr "Signature"
#: motion/pdf.py:95
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Statut"
#: motion/pdf.py:130 motion/templates/motion/motion_detail.html:190
#: motion/templates/motion/poll_form.html:6
#: motion/templates/motion/poll_form.html:14
#: motion/templates/projector/Motion.html:22
msgid "Vote"
msgstr "Vote"
#: motion/pdf.py:241 motion/templates/motion/widget.html:26
msgid "No motions available."
msgstr "Aucune motion disponible."
#: motion/pdf.py:252
#, python-format
msgid "Motion No. %s"
msgstr "Motion No %s"
#: motion/pdf.py:254
#, python-format
msgid "%d. Vote"
msgstr "%d. Vote"
#: motion/signals.py:33
msgid "Stop submitting new motions by non-staff users"
msgstr ""
#: motion/signals.py:40
msgid "Number of (minimum) required supporters for a motion"
msgstr "Minimum de personnes nécessaire au soutient d'une motion"
#: motion/signals.py:44
msgid "Choose 0 to disable the supporting system"
msgstr "Choisissez 0 pour desactiver le système de soutien"
#: motion/signals.py:47
msgid "The assembly may decide,"
msgstr "Je demande a l'Assemblée de décider sur "
#: motion/signals.py:51
msgid "Motion preamble"
msgstr "Préambule de la motion"
#: motion/signals.py:73 motion/views.py:598 motion/views.py:688
#: motion/views.py:702 motion/templates/motion/category_list.html:6
#: motion/templates/motion/motion_list.html:7
#: motion/templates/motion/motion_list.html:20
msgid "Motions"
msgstr "Motions"
#: motion/signals.py:77
msgid "Title for PDF document (all motions)"
msgstr "Titre pour le document PDF (toutes les motions)"
#: motion/signals.py:84
msgid "Preamble text for PDF document (all motions)"
msgstr "Texte de préambule pour le document PDF (toutes les motions)"
#: motion/signals.py:89
#, fuzzy
msgid "Allow to disable versioning"
msgstr "Aller à la version"
#: motion/signals.py:96
msgid "Workflow of new motions"
msgstr ""
#: motion/signals.py:107
#, fuzzy
msgid "Serially numbered"
msgstr "Insérer un numéro"
#: motion/signals.py:108
msgid "Numbered per category"
msgstr ""
#: motion/signals.py:109
msgid "Set it manually"
msgstr ""
#: motion/signals.py:132
msgid "Simple Workflow"
msgstr ""
#: motion/signals.py:133
#, fuzzy
msgid "submitted"
msgstr "Requérant"
#: motion/signals.py:138 motion/signals.py:164
#, fuzzy
msgid "accepted"
msgstr "Accepté"
#: motion/signals.py:140 motion/signals.py:166
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "Accepté"
#: motion/signals.py:141 motion/signals.py:168
#, fuzzy
msgid "rejected"
msgstr "Rejeté"
#: motion/signals.py:143 motion/signals.py:170
#, fuzzy
msgid "Reject"
msgstr "Rejeté"
#: motion/signals.py:144
#, fuzzy
msgid "not decided"
msgstr "non élu"
#: motion/signals.py:146
msgid "Do not decide"
msgstr ""
#: motion/signals.py:151
msgid "Complex Workflow"
msgstr ""
#: motion/signals.py:152
#, fuzzy
msgid "published"
msgstr "Publié"
#: motion/signals.py:157
#, fuzzy
msgid "permitted"
msgstr "Permis"
#: motion/signals.py:159
msgid "Permit"
msgstr "Permettre"
#: motion/signals.py:172
#, fuzzy
msgid "withdrawed"
msgstr "Retiré"
#: motion/signals.py:174
#, fuzzy
msgid "Withdraw"
msgstr "Retiré"
#: motion/signals.py:176
#, fuzzy
msgid "adjourned"
msgstr "Ajourné"
#: motion/signals.py:178
#, fuzzy
msgid "Adjourn"
msgstr "Ajourné"
#: motion/signals.py:180
#, fuzzy
msgid "not concerned"
msgstr "Non concerné"
#: motion/signals.py:182
#, fuzzy
msgid "Do not concern"
msgstr "Non concerné"
#: motion/signals.py:184
#, fuzzy
msgid "commited a bill"
msgstr "Transféré à (une commission)"
#: motion/signals.py:186
#, fuzzy
msgid "Commit a bill"
msgstr "Transféré à (une commission)"
#: motion/signals.py:188
#, fuzzy
msgid "needs review"
msgstr "Doit être revu"
#: motion/signals.py:190
#, fuzzy
msgid "Needs review"
msgstr "Doit être revu"
#: motion/signals.py:192
#, fuzzy
msgid "rejected (not authorized)"
msgstr "Rejeté (non autorisé)"
#: motion/signals.py:194
#, fuzzy
msgid "Reject (not authorized)"
msgstr "Rejeté (non autorisé)"
#: motion/views.py:195
#, fuzzy
msgid "Motion created"
msgstr "Préambule de la motion"
#: motion/views.py:217
#, fuzzy
msgid "Motion updated"
msgstr "Titre de la motion"
#: motion/views.py:233 utils/views.py:379
#, python-format
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s a été supprimé avec succès"
#: motion/views.py:246
#, fuzzy
msgid "Version successfully permitted."
msgstr "L'élection a été modifiée avec succès."
#: motion/views.py:265
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want permit Version %s?"
msgstr "Voulez vous vraiment rejeter la version <b>%s</b>?"
#: motion/views.py:274
#, fuzzy, python-format
msgid "Version %d permitted"
msgstr "Version %d rejetée"
#: motion/views.py:296
msgid "At least one version number is not valid."
msgstr ""
#: motion/views.py:334
msgid "You can not support this motion."
msgstr "Vous ne pouvez pas soutenir cette motion. "
#: motion/views.py:337
msgid "You can not unsupport this motion."
msgstr "Vous ne pouvez pas retirer votre soutien pour cette motion. "
#: motion/views.py:345
msgid "Do you really want to support this motion?"
msgstr "Voulez-vous vraiment soutenir cette motion?"
#: motion/views.py:347
msgid "Do you really want to unsupport this motion?"
msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre soutien pour cette motion?"
#: motion/views.py:359
#, python-format
msgid "Supporter: +%s"
msgstr "Partisants: +%s"
#: motion/views.py:362
#, python-format
msgid "Supporter: -%s"
msgstr "Partisants: -%s"
#: motion/views.py:367
msgid "You have supported this motion successfully."
msgstr ""
"Vous soutenez maintenant cette motion, vous avez été ajouté avec succès."
#: motion/views.py:369
msgid "You have unsupported this motion successfully."
msgstr "Vous avez retiré votre soutien pour cette motion avec succès. "
#: motion/views.py:392
msgid "Poll created"
msgstr "Sondage créé"
#: motion/views.py:393
msgid "New vote was successfully created."
msgstr "Le nouveau vote a été créé avec succès."
#: motion/views.py:457
#, fuzzy
msgid "Poll updated"
msgstr "Le sondage a été actualisé"
#: motion/views.py:475
msgid "Poll deleted"
msgstr "Sondage supprimé"
#: motion/views.py:502
msgid "Poll"
msgstr "Sondage"
#: motion/views.py:548
msgid "State changed to "
msgstr ""
#: motion/views.py:551
#, python-format
msgid "The state of the motion was set to %s."
msgstr ""
#: motion/views.py:572
msgid "Agenda item created"
msgstr ""
#: motion/views.py:678
msgid "Summary"
msgstr ""
#: motion/views.py:678
#, fuzzy, python-format
msgid "%d of %d motions successfully imported."
msgstr "%d la motion a été importée avec succès."
#: motion/templates/motion/category_form.html:8
#: motion/templates/motion/category_form.html:17
#, fuzzy
msgid "Edit category"
msgstr "Modifier l'élément"
#: motion/templates/motion/category_form.html:10
#: motion/templates/motion/category_form.html:19
#: motion/templates/motion/category_list.html:13
#, fuzzy
msgid "New category"
msgstr "Nouvel élément"
#: motion/templates/motion/category_list.html:10
#: motion/templates/motion/motion_list.html:28
msgid "Categories"
msgstr ""
#: motion/templates/motion/category_list.html:41
#, fuzzy
msgid "No categories available."
msgstr "Aucun candidat n'est disponible"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:17
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:21
msgid "no number"
msgstr "pas de nombre"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:24
#: motion/templates/motion/motion_list.html:89
#, fuzzy
msgid "Print motion as PDF"
msgstr "Toutes les motions dans un PDF"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:27
#: motion/templates/motion/poll_form.html:21
#, fuzzy
msgid "Show motion"
msgstr "Lancer l'animation"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:40
#: motion/templates/motion/motion_form.html:21
#: motion/templates/motion/motion_form.html:30
msgid "Edit motion"
msgstr "Modifier la motion"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:44
msgid "Delete motion"
msgstr "Supprimer la motion"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:62
msgid "This is not the newest version."
msgstr "Ce n'est pas la version la plus récente"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:64
#, fuzzy
msgid "Go to the newest version"
msgstr "Ce n'est pas la version la plus récente"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:69
#, fuzzy
msgid "This version is not authorized."
msgstr "Version %s autorisée"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:71
#, fuzzy
msgid "Go to the authorized version"
msgstr "Ce n'est pas la version autorisée"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:76
#, fuzzy
msgid "Motion text"
msgstr "Titre de la motion"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:94
#, fuzzy
msgid "Version history"
msgstr "Historique des versions"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:100
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:101
msgid "Difference"
msgstr ""
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:108
#, fuzzy
msgid "This version is authorized"
msgstr "Version %s autorisée"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:111
#, fuzzy
msgid "Permit this version"
msgstr "Permettre la version"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:143
#, fuzzy
msgid "Show log"
msgstr "Projeter l'élection"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:192
msgid "Edit Vote"
msgstr "Modifier le vote"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:193
msgid "Delete Vote"
msgstr "Supprimer le vote"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:208
#, fuzzy
msgid "No results"
msgstr "Résultat du vote"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:219
msgid "New vote"
msgstr "Nouveau vote"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:236
msgid "Last changes (of this version)"
msgstr ""
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:238
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:36
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:40
#: motion/templates/motion/motion_list.html:46
#, fuzzy
msgid "Last changes"
msgstr "Nom"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:249
#, fuzzy
msgid "Withdraw motion"
msgstr "Retirer"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:258
msgid "Unsupport"
msgstr "Ne plus soutenir"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:264
msgid "Support"
msgstr "Soutenir"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:272
msgid "minimum required supporters"
msgstr "Nombres minimum de partisans requis"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:279
msgid "Manage motion"
msgstr "Gérer la motion"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:287
#, fuzzy
msgid "For administration only:"
msgstr "Seulement pour les administrateurs"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:289
#, fuzzy
msgid "Reset state"
msgstr "Réinitialiser"
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:23
msgid "Diff view"
msgstr ""
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:27
#: motion/templates/motion/motion_form.html:36
#: motion/templates/motion/poll_form.html:18
#, fuzzy
msgid "Back to motion"
msgstr "Modifier la motion"
#: motion/templates/motion/motion_form.html:23
#: motion/templates/motion/motion_form.html:32
#: motion/templates/motion/motion_list.html:24
msgid "New motion"
msgstr "Nouvelle motion"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:5
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:9
#: motion/templates/motion/motion_list.html:29
msgid "Import motions"
msgstr "Importer des motions"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:15
#, fuzzy
msgid "Select a CSV file to import motions"
msgstr "Sélectionnez un fichier CSV pour importer les motions!"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:17
#: participant/templates/participant/import.html:17
msgid "Please note"
msgstr ""
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:20
#: participant/templates/participant/import.html:20
msgid "Required comma separated values"
msgstr "Valeurs séparées par des virgules (CSV) nécessaires"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:21
#, fuzzy
msgid "identifier, title, text, reason, submitter (clean name), category"
msgstr "numéro, titre, texte, motivation, prénom, nom, groupe"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:24
#, fuzzy
msgid ""
"Identifier, reason, submitter and category are optional and may be empty"
msgstr ""
"<code>numero</code>, <code>motivation</code> et <code>est_groupe</code> sont "
"optional et peuvent être laisser vide"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:26
msgid "The first line (header) is ignored"
msgstr ""
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:28
#, fuzzy
msgid "Required CSV file encoding is UTF-8"
msgstr "Le fichier CSV requiert un encodage de caractères UTF-8 (Unicode)"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:31
#: participant/templates/participant/import.html:28
#, fuzzy
msgid "Use the CSV example file from OpenSlides Wiki."
msgstr "Un exemple de fichier CSV est disponible sur le Wiki de Openslides. "
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:39
#: motion/templates/motion/motion_list.html:29
#: participant/templates/participant/import.html:35
#: participant/templates/participant/overview.html:25
msgid "Import"
msgstr "Importation"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:31
#, fuzzy
msgid "Print all motions as PDF"
msgstr "Toutes les motions dans un PDF"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:38
msgid "#"
msgstr ""
#: motion/templates/motion/motion_list.html:39
msgid "Motion title"
msgstr "Titre de la motion"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:65
#, fuzzy
msgid "Enough supporters"
msgstr "A besoin de partisans"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:68
#, fuzzy
msgid "Needs supporters"
msgstr "A besoin de partisans"
#: motion/templates/motion/poll_form.html:37
msgid "Option"
msgstr "Option"
#: motion/templates/projector/Motion.html:18
msgid "Poll result"
msgstr "Résultat du sondage"
#: motion/templates/projector/Motion.html:36
msgid "No poll results available."
msgstr "Aucun résultat de sondage disponible"
#: participant/__init__.py:18 participant/signals.py:56
msgid "Participant"
msgstr "Participant"
#: participant/api.py:73
#, python-format
msgid "Ignoring malformed line %d in import file."
msgstr "La ligne %d mal formée dans le fichier d'entrée a été ignorée"
#: participant/api.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid "Ignoring malformed group id in line %d."
msgstr "La ligne %d mal formée dans le fichier d'entrée a été ignorée"
#: participant/api.py:100
#, python-format
msgid "Group id %(id)s does not exists (line %(line)d)."
msgstr ""
#: participant/api.py:105
msgid "Import aborted because of severe errors in the input file."
msgstr ""
"l'importation a été interrompue en raison d'erreurs graves dans le fichier "
"d'entrée"
#: participant/forms.py:29 participant/views.py:542
#: participant/templates/participant/group_overview.html:7
#: participant/templates/participant/group_overview.html:20
#: participant/templates/participant/overview.html:24
#: participant/templates/participant/user_detail.html:53
msgid "Groups"
msgstr "Groupe"
#: participant/forms.py:30
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
#: participant/forms.py:44
msgid "First name and last name can not both be empty."
msgstr ""
#: participant/forms.py:77
msgid ""
"You can not remove the last group containing the permission to manage "
"participants."
msgstr ""
#: participant/forms.py:85
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#: participant/forms.py:88 participant/views.py:504 participant/views.py:528
#: participant/templates/participant/overview.html:7
#: participant/templates/participant/overview.html:20
msgid "Participants"
msgstr "Participants"
#: participant/models.py:30
msgid "Male"
msgstr "Masculin"
#: participant/models.py:31
msgid "Female"
msgstr "Féminin"
#: participant/models.py:36 participant/views.py:205
#: participant/templates/participant/overview.html:51
#: participant/templates/participant/user_detail.html:49
msgid "Structure level"
msgstr "Niveau de structure"
#: participant/models.py:37
msgid "Will be shown after the name."
msgstr "Apparait après le nom."
#: participant/models.py:40
#, fuzzy
msgid "Will be shown before the name."
msgstr "Apparait après le nom."
#: participant/models.py:43
#: participant/templates/participant/user_detail.html:39
msgid "Gender"
msgstr "Sexe"
#: participant/models.py:43 participant/models.py:46
msgid "Only for filtering the participant list."
msgstr "Seulement pour filtrer la liste des utilisateurs."
#: participant/models.py:45 participant/views.py:205
#: participant/templates/participant/overview.html:53
#: participant/templates/participant/user_detail.html:51
msgid "Committee"
msgstr "Comité"
#: participant/models.py:48
#: participant/templates/participant/user_detail.html:43
msgid "About me"
msgstr "A propos de moi"
#: participant/models.py:49
msgid "Your profile text"
msgstr "Le texte de votre profil"
#: participant/models.py:52
msgid "Only for notes."
msgstr "Seulement pour des notes."
#: participant/models.py:55
msgid "Default password"
msgstr "Premier mot de passe"
#: participant/models.py:113
msgid "Can see participant"
msgstr "Peut voir les participants"
#: participant/models.py:115
msgid "Can manage participant"
msgstr "Peut gérer des participants"
#: participant/models.py:137
msgid "Use this group as participant"
msgstr "Utiliser ce groupe comme participant"
#: participant/models.py:138
msgid "For example as submitter of a motion."
msgstr "Par exemple, comme initiant d'une motion."
#: participant/signals.py:38
msgid "System URL"
msgstr "URL du système"
#: participant/signals.py:39 participant/signals.py:47
msgid "Printed in PDF of first time passwords only."
msgstr ""
"Imprimé dans le PDF avec la liste des premiers mots de passe seulement."
#: participant/signals.py:42
msgid "Welcome to OpenSlides!"
msgstr "Bienvenue sur OpenSlides!"
#: participant/signals.py:53
msgid "Sort participants by first name"
msgstr "Classer les participants par prénom"
#: participant/signals.py:54
msgid "Disable for sorting by last name"
msgstr "Désactiver le classement par nom"
#: participant/signals.py:97
msgid "Anonymous"
msgstr ""
#: participant/signals.py:99
msgid "Registered"
msgstr ""
#: participant/signals.py:109
#, fuzzy
msgid "Delegates"
msgstr "Délégué"
#: participant/signals.py:123 participant/templates/participant/import.html:25
msgid "Staff"
msgstr "Personnel"
#: participant/views.py:157
msgid "You can not delete yourself."
msgstr "Vous ne pouvez pas vous suprimer vous même."
#: participant/views.py:178
msgid "You can not deactivate yourself."
msgstr "Vous ne pouvez pas vous désactiver vous-même"
#: participant/views.py:181
msgid "You can not deactivate the administrator."
msgstr "Vous ne pouvez pas désactiver l'administrateur."
#: participant/views.py:200
msgid "Participant-list"
msgstr "Liste des participants"
#: participant/views.py:201
msgid "List of Participants"
msgstr "La liste des participants"
#: participant/views.py:204 participant/templates/participant/overview.html:50
msgid "Last Name"
msgstr "Nom"
#: participant/views.py:204 participant/templates/participant/overview.html:49
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"
#: participant/views.py:205
#: participant/templates/participant/group_overview.html:31
#: participant/templates/participant/overview.html:52
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: participant/views.py:241
msgid "Participant-passwords"
msgstr "Mot de passe du participant"
#: participant/views.py:271
msgid "Account for OpenSlides"
msgstr "Compte pour OpenSlides"
#: participant/views.py:273
#, python-format
msgid "for %s"
msgstr "pour %s"
#: participant/views.py:276
#, python-format
msgid "User: %s"
msgstr "Utilisateur: %s"
#: participant/views.py:280
#, python-format
msgid "Password: %s"
msgstr "Mot de passe: %s"
#: participant/views.py:327
#, python-format
msgid "%d new participants were successfully imported."
msgstr "%d nouveaux participants ont été importés avec succès. "
#: participant/views.py:338
msgid "Do you really want to reset the password?"
msgstr "Voulez-vous vraiment reinitialser le mot de passe?"
#: participant/views.py:351
#, python-format
msgid "The Password for %s was successfully reset."
msgstr "Le mot de passe de %s a été initialisé avec succès"
#: participant/views.py:426
msgid "You can not delete this Group."
msgstr "Vous ne pouvez pas suprimer se groupe."
#: participant/views.py:437
#, python-format
msgid ""
"Installation was successfully! Use %(user)s (password: %(password)s) for "
"first login.<br><strong>Important:</strong> Please change the password after "
"first login! Otherwise this message still appears for everyone and could be "
"a security risk."
msgstr ""
"L'installation a été terminée avec succès! Utilisez %(user)s (mot de passe: "
"%(password)s) pour la première connexion.<br><strong>Important:</strong> "
"S'il vous plait, changez le mot de passe après la première connexion. Sinon, "
"ce message apparaîtra toujours pour tout le monde et pourrait représenter un "
"risque de sécurité."
#: participant/views.py:463
msgid "User settings successfully saved."
msgstr "Les paramètres d'utilisateurs ont été enregistrés avec succès."
#: participant/views.py:486
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Le mot de passe a été changé avec succès."
#: participant/templates/participant/edit.html:8
#: participant/templates/participant/edit.html:17
#: participant/templates/participant/user_detail.html:26
msgid "Edit participant"
msgstr "Modifier le participant"
#: participant/templates/participant/edit.html:10
#: participant/templates/participant/edit.html:19
#: participant/templates/participant/overview.html:23
msgid "New participant"
msgstr "Nouveau participant"
#: participant/templates/participant/edit.html:30
msgid "Reset to First Password"
msgstr "Initialiser au premier mot de passe"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:15
#, fuzzy
msgid "Show group"
msgstr "Nouveau groupe"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:26
#: participant/templates/participant/group_edit.html:8
#: participant/templates/participant/group_edit.html:17
msgid "Edit group"
msgstr "Modifier le groupe"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:28
msgid "Delete group"
msgstr "Supprimer le groupe"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:37
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:43
msgid "No members available."
msgstr "Aucun membre n'est disponible"
#: participant/templates/participant/group_edit.html:10
#: participant/templates/participant/group_edit.html:19
#: participant/templates/participant/group_overview.html:22
msgid "New group"
msgstr "Nouveau groupe"
#: participant/templates/participant/group_overview.html:23
#, fuzzy
msgid "Back to participants overview"
msgstr "Aucun participant disponible"
#: participant/templates/participant/group_overview.html:30
msgid "ID"
msgstr ""
#: participant/templates/participant/group_overview.html:39
msgid ""
"The groups 1 ('Anonymous') and 2 ('Registered') are fixed default groups "
"which can not be deleted. Each created or imported participant is a member "
"of group 2. Use custom groups to set additional permissions for a subset of "
"participants."
msgstr ""
#: participant/templates/participant/import.html:5
#: participant/templates/participant/import.html:9
#: participant/templates/participant/overview.html:25
msgid "Import participants"
msgstr "Importer des participants"
#: participant/templates/participant/import.html:15
msgid "Select a CSV file to import participants!"
msgstr "Selectionnez un fichier CSV pour importer des participants"
#: participant/templates/participant/import.html:21
#, fuzzy
msgid ""
"title, first name, last name, gender, email, group id, structure level, "
"committee, about me, comment, is active"
msgstr "prénom, nom, sexe, position, type, comité, commentaire"
#: participant/templates/participant/import.html:24
#, fuzzy
msgid "Default groups"
msgstr "Supprimer le groupe"
#: participant/templates/participant/import.html:25
msgid "Delegate"
msgstr "Délégué"
#: participant/templates/participant/import.html:27
msgid "Required CSV file encoding: UTF-8 (Unicode)."
msgstr "Le fichier CSV requiert un encodage de caractères UTF-8 (Unicode)"
#: participant/templates/participant/login.html:19
msgid "Your username and password were not accepted. Please try again."
msgstr ""
"Votre nom d'utilisateur et votre mot de passe n'ont pas été acceptés. "
"Veuillez essayer à nouveau."
#: participant/templates/participant/login.html:38
#: participant/templates/participant/user_detail.html:64
msgid "Username"
msgstr ""
#: participant/templates/participant/login.html:42
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe: %s"
#: participant/templates/participant/login.html:47 templates/base.html:44
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: participant/templates/participant/login.html:51
msgid "Continue as guest"
msgstr "Continuer en tant qu'invité"
#: participant/templates/participant/overview.html:24
#, fuzzy
msgid "All groups"
msgstr "Tout les groupes"
#: participant/templates/participant/overview.html:34
#, fuzzy
msgid "List of participants"
msgstr "La liste des participants"
#: participant/templates/participant/overview.html:35
#, fuzzy
msgid "First time passwords"
msgstr "La liste des premiers mots de passe en PDF"
#: participant/templates/participant/overview.html:39
#, fuzzy
msgid "Print list of participants as PDF"
msgstr "La liste des participants en PDF"
#: participant/templates/participant/overview.html:47
msgid "Present"
msgstr ""
#: participant/templates/participant/overview.html:56
#: participant/templates/participant/user_detail.html:68
msgid "Last Login"
msgstr "Dernière connexion"
#: participant/templates/participant/overview.html:68
#: participant/templates/participant/overview.html:75
msgid "present"
msgstr ""
#: participant/templates/participant/overview.html:68
#: participant/templates/participant/overview.html:75
msgid "absent"
msgstr ""
#: participant/templates/participant/password_change.html:5
#: participant/templates/participant/password_change.html:8
msgid "Password Settings"
msgstr "Paramètres du mot de passe"
#: participant/templates/participant/settings.html:5
#: participant/templates/participant/settings.html:8 templates/base.html:38
#, fuzzy
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifier l'élément"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:15
#, fuzzy
msgid "Show participant"
msgstr "Nouveau participant"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:28
msgid "Delete participant"
msgstr "Supprimer le participant"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:38
#, fuzzy
msgid "Personal data"
msgstr "Paramètres personnels"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:41
msgid "Email"
msgstr ""
#: participant/templates/participant/user_detail.html:48
#, fuzzy
msgid "Event data"
msgstr "Date de l'événement"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:57
msgid "The participant is not member of any group."
msgstr "Le participant n'est membre d'aucun groupe"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:63
#, fuzzy
msgid "Administrative data"
msgstr "Seulement pour les administrateurs"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:72
msgid "The participant has not logged in yet."
msgstr "Le participant ne s'est pas encore authentifié."
#: participant/templates/participant/user_widget.html:19
msgid "No participants available."
msgstr "Aucun participant disponible"
#: participant/templates/projector/GroupSlide.html:10
msgid "participants"
msgstr "participants"
#: poll/models.py:95
msgid "Votes invalid"
msgstr "Votes invalides"
#: poll/models.py:128
msgid "votes"
msgstr "votes"
#: projector/models.py:50
msgid "Can manage the projector"
msgstr "Peut gérer le projecteur"
#: projector/models.py:51
msgid "Can see the projector"
msgstr "Peut voir le projecteur"
#: projector/models.py:52
msgid "Can see the dashboard"
msgstr "Peut voir la vue d'ensemble"
#: projector/views.py:195
msgid "Errors in the form"
msgstr "Erreurs dans le formulaire"
#: projector/views.py:364 projector/templates/projector/dashboard.html:17
msgid "Dashboard"
msgstr "Vue d'ensemble"
#: projector/views.py:392
msgid "Projector live view"
msgstr "Vue projecteur live"
#: projector/views.py:407
msgid "Overlays"
msgstr "Superpositions"
#: projector/views.py:419
msgid "Custom Slides"
msgstr "Diapositives personnalisées"
#: projector/templates/projector/dashboard.html:19
#, fuzzy
msgid "Manage widgets"
msgstr "Sélectionner les composants"
#: projector/templates/projector/dashboard.html:19
msgid "Widgets"
msgstr ""
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:7
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:10
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:15
#, fuzzy
msgid "Scroll visible view up"
msgstr "Faire défiler le texte vers le haut"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:18
#, fuzzy
msgid "Scroll visible view down"
msgstr "Faire défiler le texte vers le bas"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:23
msgid "Reset projector view"
msgstr "Remettre la vue projecteur à zéro"
#: projector/templates/projector/new.html:5
#: projector/templates/projector/new.html:8
msgid "Custom slide"
msgstr "Diapositive personnalisée"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:4
msgid "Countdown for speaking time"
msgstr ""
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:8
msgctxt "seconds"
msgid "s"
msgstr "s"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:9
#, fuzzy
msgid "Save time as default"
msgstr "Enregistrer par défault "
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:13
msgid "Reset countdown"
msgstr "Remettre le compte à rebours à zéro"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:16
msgid "Start countdown"
msgstr "Démarrer le compte à rebours"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:19
msgid "Stop countdown"
msgstr "Arrêter le compte à rebours "
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:5
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "Supprimer le message"
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:12
msgid "Clean message"
msgstr "Supprimer le message"
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:5
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:8
msgid "Select widgets"
msgstr "Sélectionner les composants"
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:23
msgid "No widgets available"
msgstr "Pas d'éléments disponibles."
#: templates/404.html:6
msgid "Page not found."
msgstr "N'a pas pu trouver la page."
#: templates/500.html:6
msgid "Server Error"
msgstr "Erreur du serveur"
#: templates/base.html:27
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: templates/base.html:27
#, fuzzy
msgid "Logo"
msgstr "Déconnecter"
#: templates/base.html:39
#, fuzzy
msgid "Change password"
msgstr "Premier mot de passe"
#: templates/base.html:41
msgid "Logout"
msgstr "Déconnecter"
#: utils/pdf.py:280
#, python-format
msgid "As of: %s"
msgstr "A partir de: %s"
#: utils/pdf.py:291 utils/pdf.py:300
#, python-format
msgid "Page %s"
msgstr "Page %s"
#: utils/utils.py:60 utils/views.py:373
#, python-format
msgid "Do you really want to delete %s?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %s?"
#: utils/utils.py:107
msgid "Sorry, you have no rights to see this page."
msgstr "Désolé, vous n'avez pas le droit de voir cette page"
#: utils/views.py:167
msgid "Are you sure?"
msgstr "Etes-vous sûr?"
#: utils/views.py:168
msgid "Thank you for your answer"
msgstr "Merci pour votre réponse"
#: utils/views.py:344
#, python-format
msgid "%s was successfully modified."
msgstr "%s a été modifié avec succès."
#: utils/views.py:354
#, python-format
msgid "%s was successfully created."
msgstr "%s a été créé avec succès."
#: utils/views.py:392
msgid "undefined-filename"
msgstr "nom de fichier indéterminé"
#: utils/jsonfield/fields.py:22
msgid "Enter valid JSON"
msgstr "Entrez un JSON valide"
#~ msgid "Item %s was successfully modified."
#~ msgstr "Elément %s a été modifié avec succès."
#~ msgid "Item %s was successfully created."
#~ msgstr "Elément %s a été créé avec succès."
#~ msgid "Agenda settings"
#~ msgstr "Paramètres de l'ordre du jour"
#~ msgid "Election settings successfully saved."
#~ msgstr "Les paramètres de l'élection ont été enregistrés avec succès."
#~ msgid "Election settings"
#~ msgstr "Paramètres de l'élection"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtre"
#~ msgid "election"
#~ msgid_plural "elections"
#~ msgstr[0] "élection"
#~ msgstr[1] "élections"
#~ msgctxt "Number of searched candidates for an election"
#~ msgid "posts: %(posts)s"
#~ msgstr "postes: %(posts)s"
#~ msgid "candidates: %(candidates)s"
#~ msgstr "candidats: %(candidates)s"
#~ msgid "elected: %(elected)s"
#~ msgstr "élus: %(elected)s"
#, fuzzy
#~ msgid "Ballot"
#~ msgstr "vote"
#~ msgid "General settings successfully saved."
#~ msgstr "Les paramètres généraux ont été enregistrés avec succès."
#~ msgid "General settings"
#~ msgstr "Paramètres généraux"
#~ msgid "Trivial change"
#~ msgstr "Changement trivial"
#~ msgid "Import motions with status \"authorized\""
#~ msgstr "Importer les motions avec le statut de \"autorisé\""
#~ msgid "Set the initial status for each motion to \"authorized\""
#~ msgstr "Définir chaque motion à son statut initial de \"autorisé\" "
#~ msgid "Allow trivial changes"
#~ msgstr "Pemettre des changements triviaux"
#~ msgid "Warning: Trivial changes undermine the motions autorisation system."
#~ msgstr ""
#~ "Attention: Les changements triviaux perturbent le système d'autorisation "
#~ "de motion."
#~ msgid "Version %d authorized"
#~ msgstr "Version %d autorisée"
#~ msgid "Searching for supporters."
#~ msgstr "Recherche de soutien."
#~ msgid "Not yet authorized."
#~ msgstr "N'est pas encore autorisé."
#~ msgid "Not yet authorized changes."
#~ msgstr "Les changements ne sont pas encore approuvés."
#~ msgid ""
#~ "Trivial changes to version %(version)d; changed fields: %(changed_fields)s"
#~ msgstr ""
#~ "Changements triviaux à la version %(version)d; les champs modifiés: "
#~ "%(changed_fields)s"
#~ msgid "Version %s created"
#~ msgstr "Version %s créée"
#~ msgid "Supporters removed"
#~ msgstr "Tous les partisans supprimés"
#~ msgid "Status reseted to: %s"
#~ msgstr "Statut remis à %s"
#~ msgid "Number set: %s"
#~ msgstr "Numéro inséré: %s"
#~ msgid "Version %s authorized"
#~ msgstr "Version %s autorisée"
#~ msgid "Version %s not authorized"
#~ msgstr "Version %s non autorisée"
#~ msgid "The motion status is already '%s.'"
#~ msgstr "La motion a déja le statut '%s'."
#~ msgid ""
#~ "The motion status is: '%(currentstatus)s'. You can not set the status to "
#~ "'%(newstatus)s'."
#~ msgstr ""
#~ "Le statut de la motion est: '%(currentstatus)s'. Vous ne pouvez pas le "
#~ "changer le statut sur '%(newstatus)s'."
#~ msgid "Status modified"
#~ msgstr "Statut modifié"
#~ msgid "by"
#~ msgstr "par"
#~ msgid "You have not the necessary rights to create or edit motions."
#~ msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de créer ou modifier des motions."
#~ msgid "You can not edit this motion."
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas modifier cette motion."
#~ msgid "New motion was successfully created."
#~ msgstr "La nouvelle motion a été créée avec succès."
#~ msgid "Motion was successfully modified."
#~ msgstr "La motion a été modifiée avec succès."
#~ msgid ""
#~ "Attention: Do you really want to edit this motion? The supporters will "
#~ "<b>not</b> be removed automatically because you can manage motions. "
#~ "Please check if the supports are valid after your changing!"
#~ msgstr ""
#~ "Attention: Voulez vous vraiment modifier cette motion? Les partisants ne "
#~ "seront <b>pas</b> automatiquement supprimés car vous avez l'autorisation "
#~ "de gérer les motions. S'il vous plait vérifiez si les partisans sont "
#~ "valables après votre modification!"
#~ msgid ""
#~ "Attention: Do you really want to edit this motion? All <b>%s</b> "
#~ "supporters will be removed! Try to convince the supporters again."
#~ msgstr ""
#~ "Attention: Voulez-vous vraiment modifier cette motion? Tout les <b>%s</b> "
#~ "partisans seront supprimés! Essayez de convaincre les partisans à nouveau."
#~ msgid "Motion number was successfully set."
#~ msgstr "Le numéro de la motion a été mis avec succès."
#~ msgid "Motion was successfully authorized."
#~ msgstr "La motion a été autorisée avec succès."
#~ msgid "Motion was successfully rejected."
#~ msgstr "La motion a été rejetée avec succès. "
#~ msgid "Motion status was set to: <b>%s</b>."
#~ msgstr "Le statut de la motion a été changé sur: <b>%s</b>"
#~ msgid "Motion status was reset."
#~ msgstr "Le statut de la motion a été remis à zéro."
#~ msgid "Poll was successfully deleted."
#~ msgstr "Le sondage a été supprimé avec succès."
#~ msgid "the %s. poll"
#~ msgstr "le %s. sondage"
#~ msgid "You can not delete motion <b>%s</b>."
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la motion <b>%s</b>."
#~ msgid "Motion <b>%s</b> was successfully deleted."
#~ msgstr "La motion <b>%s</b> a été supprimée avec succès."
#~ msgid "Version <b>%s</b> accepted."
#~ msgstr "Version <b>%s</b> acceptée."
#~ msgid "Do you really want to authorize version <b>%s</b>?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment autoriser cette version <b>%s</b>"
#~ msgid "Version <b>%s</b> rejected."
#~ msgstr "Version <b>%s</b> rejetée."
#~ msgid "ERROR by rejecting the version."
#~ msgstr "ERREUR en rejetant la version."
#~ msgid "Ignoring line %d because the assigned group may not act as a person."
#~ msgstr ""
#~ "La ligne %d a été ignorée car le group assigné ne peut agir en tant que "
#~ "personne."
#~ msgid "Created by motion import."
#~ msgstr "Motion a été créé par l'import"
#~ msgid ""
#~ "Ignoring line %d because it contains an incomplete first / last name pair."
#~ msgstr "La ligne %d a été ignorée car le nom ou prénom sont incomplets"
#~ msgid "%d motion was successfully modified."
#~ msgid_plural "%d motions were successfully modified."
#~ msgstr[0] "%d la motion a été modifiée avec succès."
#~ msgstr[1] "%d les motions ont été modifiées avec succès."
#~ msgid "%d new user was added."
#~ msgid_plural "%d new users were added."
#~ msgstr[0] "%d nouvel utilisateur a été créé."
#~ msgstr[1] "%d nouveaux utilisateurs ont été créés."
#~ msgid "%d new group was added."
#~ msgid_plural "%d new groups were added."
#~ msgstr[0] "%d le nouveau groupe a été ajouter"
#~ msgstr[1] "%d nouveaux groupes ont été ajouter"
#~ msgid "%d group assigned to motions."
#~ msgid_plural "%d groups assigned to motions."
#~ msgstr[0] "%d groupe a été assigné aux motions."
#~ msgstr[1] "%d groupes ont été assignés aux motions."
#~ msgid ""
#~ "Attention: Existing motions will be modified if you import new motions "
#~ "with the same number."
#~ msgstr ""
#~ "Attention: Les motions existantes seront modifiées si vous importez de "
#~ "nouvelles motions avec le même numéro."
#~ msgid ""
#~ "Attention: Importing an motions without a number multiple times will "
#~ "create duplicates."
#~ msgstr ""
#~ "Attention: L'importation d'une motion sans numéro à plusieurs reprises "
#~ "créera des doublons."
#~ msgid "Motion No."
#~ msgstr "Motion No."
#~ msgid "Motion settings successfully saved."
#~ msgstr "Les paramètres des motions ont été enregistrés avec succès"
#~ msgid "Motion settings"
#~ msgstr "Paramètres de l'animation"
#~ msgid "Without number"
#~ msgstr "Sans numéro"
#~ msgid "Not yet authorized"
#~ msgstr "N'est pas encore autorisé"
#~ msgid "Authorized"
#~ msgstr "Autorisé"
#~ msgid "Withdrawen (by submitter)"
#~ msgstr "retiré (par le requérant)"
#~ msgctxt "number of motions"
#~ msgid "motion"
#~ msgid_plural "motions"
#~ msgstr[0] "motion"
#~ msgstr[1] "motions"
#~ msgid "Number of supporters"
#~ msgstr "Nombre de partisans"
#~ msgid "Creation Time"
#~ msgstr "Temps de création"
#, fuzzy
#~ msgid "Print this motion as PDF"
#~ msgstr "Toutes les motions dans un PDF"
#, fuzzy
#~ msgid "Reject this version"
#~ msgstr "Rejeter la version "
#, fuzzy
#~ msgid "This version is rejected"
#~ msgstr "Version rejetée"
#~ msgid "unchanged"
#~ msgstr "non modifié"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupport motion"
#~ msgstr "Peut soutenir les motions"
#~ msgid "Formal validation"
#~ msgstr "Validation formelle"
#~ msgid "Publish"
#~ msgstr "Publier"
#, fuzzy
#~ msgid "Not permit"
#~ msgstr "Non autorisé (rejeter)"
#~ msgid "Result after vote"
#~ msgstr "Résultat après le vote"
#, fuzzy
#~ msgid "Withdrawed by Submitter"
#~ msgstr "Retiré par le requérant"
#~ msgid "No motion available."
#~ msgstr "Aucune motion disponible"
#~ msgid "You can not edit the name for this group."
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas modifier le nom de ce groupe."
#~ msgid "Group name \"%s\" is reserved for internal use."
#~ msgstr "Ce nom de groupe \"%s\" est réservé pour une utilisation interne."
#~ msgid "Observer"
#~ msgstr "Observateur"
#~ msgid "Guest"
#~ msgstr "Invité"
#~ msgid "Typ"
#~ msgstr "Type"
#~ msgid "URL: %s"
#~ msgstr "URL: %s"
#~ msgid "Participants settings successfully saved."
#~ msgstr ""
#~ "Les modifications des paramètres des participants ont été appliquées avec "
#~ "succès"
#~ msgid "Participant settings"
#~ msgstr "Paramètres du participant"
#~ msgid "No groups available."
#~ msgstr "Aucun groupe n'est disponible"
#, fuzzy
#~ msgid "Print first time passwords as PDF"
#~ msgstr "La liste des premiers mots de passe en PDF"
#~ msgid "Not specified"
#~ msgstr "Non spécifié"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Actif"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inactif"
#~ msgid "participant"
#~ msgid_plural "participants"
#~ msgstr[0] "participant"
#~ msgstr[1] "participants"
#~ msgid "of"
#~ msgstr "de"
#, fuzzy
#~ msgid "Change status (active/inactive)"
#~ msgstr "Changer le statut sur inactif"
#~ msgid "Welcome Page"
#~ msgstr "Page d'accueil"
#~ msgid ""
#~ "Get <a href='http://openslides.org/support' target='_blank'>professional "
#~ "support</a> for OpenSlides."
#~ msgstr ""
#~ "Obtenir un <a href='http://openslides.org/support' target='_blank'> "
#~ "support professionel</a> pour OpenSlides."
#, fuzzy
#~ msgid "Countdown"
#~ msgstr "Arrêter le compte à rebours "
#~ msgid "Activate summary for this item"
#~ msgstr "Activez le résumé pour cet élément"
#, fuzzy
#~ msgid "Activate agenda"
#~ msgstr "Activez l'élément"
#, fuzzy
#~ msgid "User groups"
#~ msgstr "Nouveau groupe"
#~ msgid "All items"
#~ msgstr "Tous les éléments"
#~ msgid "Mark item as done"
#~ msgstr "Marquez l'élément comme terminé"
#~ msgid "Item closed"
#~ msgstr "Elément fermé"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Terminé"
#~ msgid "All elections"
#~ msgstr "Toutes les élections"
#~ msgid "View election"
#~ msgstr "Afficher l'élection"
#~ msgid "Election as PDF"
#~ msgstr "L'élection en PDF"
#~ msgid "Activate election"
#~ msgstr "Activer l'élection"
#~ msgid "All motions"
#~ msgstr "Toutes les motions"
#~ msgid "View motion"
#~ msgstr "Afficher la motion"
#~ msgid "Motion as PDF"
#~ msgstr "Motion dans un PDF"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Numéro"
#~ msgid "Activate motion"
#~ msgstr "Activer la motion"
#~ msgid "Enter result"
#~ msgstr "Insérer le résultat"
#~ msgid "Result after debate"
#~ msgstr "Résultat après la discussion"
#~ msgid "Version authorized"
#~ msgstr "Version autorisée"
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Log"
#~ msgid "All participants"
#~ msgstr "Tout les participants"
#~ msgid "View participant"
#~ msgstr "Afficher participant"
#~ msgid "View group"
#~ msgstr "Afficher le groupe"
#~ msgid "Close this notification"
#~ msgstr "Fermez cette notification"
#~ msgid "Change status to active"
#~ msgstr "Changer le statut sur actif"
#~ msgid "User Settings"
#~ msgstr "Paramètres d'utilisateur"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Vue d'ensemble"
#~ msgid "Projector view"
#~ msgstr "Vue projecteur"
#~ msgid "New slide"
#~ msgstr "nouvelle diapositive"
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Bienvenue"