OpenSlides/openslides/locale/pt/LC_MESSAGES/django.po

703 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2016-01-27 21:29:05 +01:00
# Language file of OpenSlides used by Transifex:
# https://www.transifex.com/openslides/openslides/
# Copyright (C) 20112015 by OpenSlides team, see AUTHORS.
# This file is distributed under the same license as the OpenSlides package.
# Translators:
2016-01-27 21:29:05 +01:00
# Marco A.G.Pinto <marcoagpinto@mail.telepac.pt>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenSlides\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-24 16:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-24 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>\n"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/openslides/openslides/language/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_PT\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: agenda/models.py:196
msgid "Agenda item"
msgstr "Item da agenda"
#: agenda/models.py:197
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Hidden item"
msgstr "Item oculto"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/models.py:348
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{user} is already on the list of speakers."
msgstr "{user} já está na lista de oradores."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/models.py:351
msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers."
msgstr "Um utilizador anónimo não pode estar em listas de oradores."
#: agenda/views.py:109
msgid "The list of speakers is closed."
msgstr "A lista de oradores está fechada."
#: agenda/views.py:118
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "User does not exist."
msgstr "Utilizador não existe."
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: agenda/views.py:126
#, python-format
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "User %s was successfully added to the list of speakers."
msgstr "Utilizador %s adicionado com sucesso à lista de oradores."
#: agenda/views.py:143
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "You are not on the list of speakers."
msgstr "Não estás na lista de oradores."
#: agenda/views.py:146
msgid "You are successfully removed from the list of speakers."
msgstr ""
#: agenda/views.py:157 agenda/views.py:186
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Speaker does not exist."
msgstr "Orador não existe."
#: agenda/views.py:160
#, python-format
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Speaker %s was successfully removed from the list of speakers."
msgstr "Orador %s foi removido com sucesso da lista de oradores."
#: agenda/views.py:181
msgid "The list of speakers is empty."
msgstr "A lista de oradores está vazia."
#: agenda/views.py:188
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "User is now speaking."
msgstr "Utilizador está agora a discursar."
#: agenda/views.py:199
#, python-format
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s."
msgstr "Não há ninguém a discursar no momento, de acordo com %(item)s."
#: agenda/views.py:201
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "The speech is finished now."
msgstr "O discurso está terminado agora."
#: agenda/views.py:220 agenda/views.py:232
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Invalid data."
msgstr "Dados inválidos."
#: agenda/views.py:242
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "List of speakers successfully sorted."
msgstr "Lista de oradores ordenada com sucesso."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: agenda/views.py:276
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "The agenda has been numbered."
msgstr "A agenda foi numerada."
#: agenda/views.py:286 agenda/views.py:287
msgid "Agenda"
msgstr "Agenda"
#: assignments/models.py:123 assignments/views.py:234 assignments/views.py:430
#: assignments/views.py:447
msgid "Election"
msgstr "Eleição"
#: assignments/serializers.py:139
#, python-format
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "You have to submit data for %d candidates."
msgstr "Tens de submeter dados para %d candidatos."
#: assignments/serializers.py:143 motions/serializers.py:177
#, python-format
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "You have to submit data for %d vote values."
msgstr "Tens de submeter dados para %d valores de voto."
#: assignments/serializers.py:147 motions/serializers.py:181
#, python-format
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Vote value %s is invalid."
msgstr "O valor de voto %s é inválido."
#: assignments/views.py:81
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "You are already elected."
msgstr "Já estás eleito."
#: assignments/views.py:91
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "You can not candidate to this election because it is finished."
msgstr "Não podes candidatar-te a esta eleição porque ela está terminada."
#: assignments/views.py:97
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "You were nominated successfully."
msgstr "Foste nomeado com sucesso."
#: assignments/views.py:102
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid ""
"You can not withdraw your candidature to this election because it is "
"finished."
msgstr "Não podes retirar a tua candidatura a esta eleição porque ela está terminada."
#: assignments/views.py:107
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "You are not a candidate of this election."
msgstr "Não és candidato desta eleição."
#: assignments/views.py:109
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "You have withdrawn your candidature successfully."
msgstr "Retiraste a tua candidatura com sucesso."
#: assignments/views.py:118
#, python-format
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Invalid data. Expected dictionary, got %s."
msgstr "Dados inválidos. Dicionário esperado, obteve-se %s."
#: assignments/views.py:124
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Invalid data. Expected something like {\"user\": <id>}."
msgstr "Dados inválidos. Esperava-se algo como {\"utilizador\": <id>}."
#: assignments/views.py:128
#, python-format
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Invalid data. User %d does not exist."
msgstr "Dados inválidos. Utilizador %d não existe."
#: assignments/views.py:148
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#, python-format
msgid "User %s is already elected."
msgstr "O utilizador %s já está eleito."
#: assignments/views.py:150
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "You can not nominate someone to this election because it is finished."
msgstr "Não podes nomear alguém para esta eleição porque ela está terminada."
#: assignments/views.py:156
#, python-format
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "User %s is already nominated."
msgstr "O utilizador %s já está nomeado."
#: assignments/views.py:158
#, python-format
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "User %s was nominated successfully."
msgstr "O utilizador %s foi nomeado com sucesso."
#: assignments/views.py:165
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid ""
"You can not delete someone's candidature to this election because it is "
"finished."
msgstr "Não podes excluir a candidatura de alguém a esta eleição porque ela está terminada."
#: assignments/views.py:168
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#, python-format
msgid "User %s has no status in this election."
msgstr "O utilizador %s não tem status nesta eleição."
#: assignments/views.py:170
#, python-format
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "Candidate %s was withdrawn successfully."
msgstr "O candidato %s foi retirado com sucesso."
#: assignments/views.py:182
#, python-format
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "User %s is not a candidate of this election."
msgstr "O utilizador %s não é um candidato desta eleição."
#: assignments/views.py:184
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#, python-format
msgid "User %s was successfully elected."
msgstr "O utilizador %s foi eleito com sucesso."
#: assignments/views.py:188
#, python-format
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "User %s is not an elected candidate of this election."
msgstr "O utilizador %s não é um candidato eleito desta eleição."
#: assignments/views.py:191
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#, python-format
msgid "User %s was successfully unelected."
msgstr "O utilizador %s foi não eleito com sucesso."
#: assignments/views.py:201
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Can not create ballot because there are no candidates."
msgstr "Não é possível criar votação porque não há candidatos."
#: assignments/views.py:204
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Ballot created successfully."
msgstr "Votação criada com sucesso."
#: assignments/views.py:237
msgid "Elections"
msgstr "Eleições"
#: assignments/views.py:258
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "No elections available."
msgstr "Não há eleições disponíveis."
#: assignments/views.py:277
#, python-format
msgid "Election: %s"
msgstr "Eleição: %s"
#: assignments/views.py:286
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Number of members to be elected"
msgstr "Número de membros a serem eleitos"
#: assignments/views.py:293 assignments/views.py:321
msgid "Candidates"
msgstr "Candidatos"
#: assignments/views.py:317
2014-05-19 22:30:50 +02:00
msgid "Election result"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgstr "Resultado da eleição"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignments/views.py:323
msgid "ballot"
msgstr "votação"
#: assignments/views.py:342
#, python-format
msgid ""
"Y: %(YES)s\n"
"N: %(NO)s\n"
"A: %(ABSTAIN)s"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgstr "S: %(YES)s\nN: %(NO)s\nA: %(ABSTAIN)s"
#: assignments/views.py:347
#, python-format
msgid ""
"Y: %(YES)s\n"
"N: %(NO)s"
msgstr ""
#: assignments/views.py:357 motions/pdf.py:115
2014-05-19 22:30:50 +02:00
msgid "Valid votes"
msgstr "Votos válidos"
#: assignments/views.py:368 motions/pdf.py:117
msgid "Invalid votes"
msgstr "Votos inválidos"
#: assignments/views.py:379 motions/pdf.py:119
msgid "Votes cast"
msgstr "Votos emitidos"
#: assignments/views.py:401
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "elected"
msgstr "eleito"
#: assignments/views.py:454
#, python-format
msgid "%d. ballot"
msgstr "%d. voto"
#: assignments/views.py:456
#, python-format
msgid "%d candidate"
msgid_plural "%d candidates"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgstr[0] "%d candidatos"
msgstr[1] "%d candidatos"
#: assignments/views.py:458
#, python-format
msgid "%d available post"
msgid_plural "%d available posts"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgstr[0] "%d publicações disponíveis"
msgstr[1] "%d publicações disponíveis"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignments/views.py:510 assignments/views.py:522 motions/pdf.py:125
#: motions/pdf.py:348
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: assignments/views.py:511 assignments/views.py:523 motions/pdf.py:125
#: motions/pdf.py:350
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "No"
msgstr "Não"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: assignments/views.py:512 motions/pdf.py:125 motions/pdf.py:352
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Abstain"
msgstr "Abster"
#: core/config.py:36 core/config.py:63
msgid "The config variable {} was not found."
msgstr ""
#: core/config.py:72
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#, python-format
msgid "Wrong datatype. Expected %(expected_type)s, got %(got_type)s."
msgstr "Tipo de dados errado. Esperava-se %(expected_type)s, obteu-se %(got_type)s."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: core/config.py:82
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Invalid input. Choice does not match."
msgstr "Entrada inválida. A escolha não coincide."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: core/config.py:107
msgid "Too many values for config variable {} found."
msgstr ""
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: core/config.py:170
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Invalid value for config attribute input_type."
msgstr "Valor inválido para atributo de configuração input_type."
#: core/config.py:172
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid ""
"Either config attribute 'choices' must not be None or 'input_type' must not "
"be 'choice'."
msgstr "Qualquer atributo de configuração 'choices' não pode ser None ou 'input_type' não pode ser 'choice'."
#: core/config.py:175
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid ""
"Either config attribute 'choices' must be None or 'input_type' must be "
"'choice'."
msgstr "Qualquer atributo de configuração 'choices' deve ser None ou 'input_type' deve ser 'choice'."
#: core/config.py:185
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: mediafiles/models.py:61
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: motions/models.py:131 motions/pdf.py:38 motions/pdf.py:337
#: motions/views.py:394 motions/views.py:454
msgid "Motion"
msgstr "Moção"
#: motions/models.py:623
msgid "new"
msgstr "novo"
#: motions/models.py:695
#, python-format
msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s"
msgstr "%(time_and_messages)s por %(person)s"
#: motions/pdf.py:45
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Submitter"
msgstr "Submissor"
#: motions/pdf.py:59
msgid "Signature"
msgstr "Assinatura"
#: motions/pdf.py:70
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Supporters"
msgstr "Apoiantes"
#: motions/pdf.py:81
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: motions/pdf.py:91 motions/views.py:158 motions/views.py:170
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: motions/pdf.py:107
2014-05-19 22:30:50 +02:00
msgid "Vote result"
msgstr "Resultado de voto"
#: motions/pdf.py:121 motions/views.py:394
msgid "Vote"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgstr "Votar"
#: motions/pdf.py:148
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: motions/pdf.py:324
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: motions/pdf.py:331
msgid "No motions available."
msgstr "Não há moções disponíveis."
#: motions/pdf.py:344
#, python-format
msgid "Motion No. %s"
msgstr "Moção Nº. %s"
#: motions/serializers.py:31
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#, python-format
msgid "Workflow %(pk)d does not exist."
msgstr "Fluxo de trabalho %(pk)d não existe."
#: motions/signals.py:17
msgid "submitted"
msgstr "submetido"
#: motions/signals.py:22 motions/signals.py:51
msgid "accepted"
msgstr "aceite"
#: motions/signals.py:26 motions/signals.py:56
msgid "rejected"
msgstr "rejeitado"
#: motions/signals.py:30
msgid "not decided"
msgstr "não decidido"
#: motions/signals.py:39
msgid "published"
msgstr "publicado"
#: motions/signals.py:44 motions/views.py:160
msgid "permitted"
msgstr "permitido"
#: motions/signals.py:61
msgid "withdrawed"
msgstr "retirado"
#: motions/signals.py:66
msgid "adjourned"
msgstr "adiado"
#: motions/signals.py:71
msgid "not concerned"
msgstr "não preocupado"
#: motions/signals.py:76
msgid "commited a bill"
msgstr "enviou uma lei"
#: motions/signals.py:81
msgid "needs review"
msgstr "necessita de revisão"
#: motions/signals.py:86
msgid "rejected (not authorized)"
msgstr "rejeitado (não autorizado)"
#: motions/views.py:86
msgid "Motion created"
msgstr "Moção criada"
#: motions/views.py:128
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Motion updated"
msgstr "Moção actualizada"
#: motions/views.py:132
msgid "All supporters removed"
msgstr "Todos os apoiantes removidos"
#: motions/views.py:162
#, python-format
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Version %d permitted successfully."
msgstr "Versão %d permitida com sucesso."
#: motions/views.py:167
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "You can not delete the active version of a motion."
msgstr "Não podes eliminar a versão activa de uma moção.."
#: motions/views.py:172
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "deleted"
msgstr "eliminada"
#: motions/views.py:174
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#, python-format
msgid "Version %d deleted successfully."
msgstr "Versão %d eliminada com sucesso."
#: motions/views.py:195
msgid "You can not support this motion."
msgstr "Não podes apoiar esta moção."
#: motions/views.py:197
msgid "Motion supported"
msgstr "Moção apoiada"
#: motions/views.py:198
msgid "You have supported this motion successfully."
msgstr "Apoiaste esta moção com sucesso."
#: motions/views.py:203
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "You can not unsupport this motion."
msgstr "Não podes desapoiar esta moção."
#: motions/views.py:205
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Motion unsupported"
msgstr "Moção não apoiada"
#: motions/views.py:206
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "You have unsupported this motion successfully."
msgstr "Desapoiaste esta moção com sucesso."
#: motions/views.py:229
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Invalid data. State must be an integer."
msgstr "Dados inválidos. O estado deve ser um inteiro."
#: motions/views.py:232
#, python-format
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "You can not set the state to %(state_id)d."
msgstr "Não podes definir o estado para %(state_id)d."
#: motions/views.py:240
#, python-format
msgid "The state of the motion was set to %s."
msgstr "O estado da moção foi definido para %s."
#: motions/views.py:244
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "State set to"
msgstr "Estado definido para"
#: motions/views.py:259
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Vote created successfully."
msgstr "Voto criado com sucesso."
#: motions/views.py:345
#, python-brace-format
msgid "All motions in category {category} numbered successfully."
msgstr ""
#: motions/views.py:447
msgid "Motions"
msgstr "Moções"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: poll/models.py:71
msgid "Only all valid votes"
msgstr "Somente todos os votos válidos"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: poll/models.py:72
msgid "All votes cast (including invalid votes)"
msgstr "Todos os votos emitidos (incluindo votos inválidos)"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: poll/models.py:73
msgid "Disabled (no percents)"
msgstr "Desactivado (sem percentagens)"
#: poll/models.py:262
msgid "majority"
msgstr "maioria"
#: poll/models.py:264 poll/models.py:266
msgid "undocumented"
msgstr "indocumentado"
#: poll/serializers.py:16
msgid "Value for {} must not be less than -2"
msgstr "Valor para {} não pode ser inferior a -2"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: users/pdf.py:26
msgid "Name"
msgstr ""
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: users/pdf.py:26
msgid "Structure level"
msgstr "Nível da Estrutura"
#: users/pdf.py:26
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: users/pdf.py:104
msgid "WLAN access data"
msgstr "WLAN dados de acesso"
#: users/pdf.py:106
2014-05-19 22:30:50 +02:00
msgid "WLAN name (SSID)"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgstr "WLAN nome (SSID)"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: users/pdf.py:110
2014-05-19 22:30:50 +02:00
msgid "WLAN password"
msgstr "WLAN senha"
#: users/pdf.py:114
2014-05-19 22:30:50 +02:00
msgid "WLAN encryption"
msgstr "WLAN encriptação"
#: users/pdf.py:121
msgid "OpenSlides access data"
msgstr " OpenSlides dados de acesso"
#: users/pdf.py:123
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Username"
msgstr "Username"
#: users/pdf.py:127
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: users/pdf.py:140
msgid "Scan this QRCode to connect WLAN."
msgstr "Digitaliza este QRCode para conectar à WLAN."
#: users/pdf.py:145
msgid "Scan this QRCode to open URL."
msgstr "Digitaliza este QRCode para abrir a URL."
#: users/serializers.py:48
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of his/her groups."
msgstr "Os grupos a que este utilizador pertence. Um utilizador terá todas as permissões concedidas para cada um dos seus grupos."
#: users/serializers.py:78
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Username, first name and last name can not all be empty."
msgstr "Username, primeiro nome e apelido não podem estar todos vazios."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: users/serializers.py:111
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Incorrect value \"{value}\". Expected app_label.codename string."
msgstr "Valor incorrecto \"{value}\". Esperava-se uma string app_label.codename."
#: users/serializers.py:112
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid permission \"{value}\". Object does not exist."
msgstr "Permissão inválida \"{value}\". O objecto não existe."
#: users/views.py:114
msgid "You can not deactivate yourself."
msgstr "Não podes desactivar-te a ti mesmo."
#: users/views.py:153
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "You can not delete yourself."
msgstr "Não podes apagar-te a ti mesmo."
#: users/views.py:167
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Password successfully reset."
msgstr "Senha redefinida com sucesso."
#: users/views.py:237
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Username or password is not correct."
msgstr "Username ou senha incorrectos."
#: users/views.py:263
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#, python-brace-format
2014-05-19 22:30:50 +02:00
msgid ""
2016-01-27 21:29:05 +01:00
"Installation was successfully. Use {username} and {password} for first "
"login. Important: Please change your password!"
msgstr "Instalação com sucesso. Usa {username} e {password} no primeiro login. Importante: Por favor altera a tua senha!"
#: users/views.py:284
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "You are not authenticated."
msgstr "Não estás autenticado."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
#: users/views.py:318
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Old password does not match."
msgstr "A senha antiga não corresponde."
#: users/views.py:329
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "user-list"
msgstr "utilizador-lista"
#: users/views.py:330
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "List of users"
msgstr "Lista de utilizadores"
#: users/views.py:344
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "user-access-data"
msgstr "utilizador-acesso-dados"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: utils/pdf.py:252
#, python-format
msgid "As of: %s"
msgstr "De: %s"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: utils/pdf.py:263 utils/pdf.py:272
#, python-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: utils/views.py:59
msgid "undefined-filename"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgstr "indefinido-nome de ficheiro"