Updated translations.

This commit is contained in:
Norman Jäckel 2016-01-27 21:29:05 +01:00
parent 65cbecb3c2
commit fea0287a20
22 changed files with 9618 additions and 7664 deletions

View File

@ -17,3 +17,4 @@ Authors of OpenSlides in chronological order of first contribution:
André Böhlke <ab@bcoding.de>
René von der Haar <rene.vonderhaar@medienweite.de> (Logo design)
Jörn Bensch <bensch@triagonale.de> (Template design)
John Felipe Urrego Mejia <ingenierofelipeurrego@gmail.com> (Spanish translation)

View File

@ -61,7 +61,8 @@ Other:
this.
- Django 1.9 is supported
Translations:
- Added DE and FR translations.
- Updated DE, FR, CS and PT translations.
- Added ES translations.
Version 1.7 (2015-02-16)

View File

@ -91,7 +91,10 @@ angular.module('OpenSlidesApp.core', [
var languages = [
{ code: 'en', name: gettext('English') },
{ code: 'de', name: gettext('German') },
{ code: 'fr', name: gettext('French') }
{ code: 'fr', name: gettext('French') },
{ code: 'es', name: gettext('Spanish') },
{ code: 'pt', name: gettext('Portuguese') },
{ code: 'cs', name: gettext('Czech') },
];
angular.forEach(languages, function (language) {
if (language.code == current)

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,261 +0,0 @@
# Language file (for JavaScript) of OpenSlides used by transifex:
# https://www.transifex.com/projects/p/openslides/
# Copyright (C) 20112013 by OpenSlides team, see AUTHORS.
# This file is distributed under the same license as the OpenSlides package.
# Translators:
# emanuel <emanuel@intevation.de>, 2013
# emanuelschuetze <emanuelschuetze@gmail.com>, 2013
# Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2013
# Oskar Hahn <mail@oshahn.de>, 2012
# fri, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenSlides\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-15 20:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-26 08:30+0000\n"
"Last-Translator: fri\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/openslides/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: agenda/static/js/agenda.js:14
#, c-format
msgid ", of which %s are hidden."
msgstr ", z toho %s skryto."
#: core/static/js/jquery/dataTables.bootstrap.js:14
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: core/static/js/jquery/dataTables.bootstrap.js:19
msgid "_MENU_ entries per page"
msgstr "_MENU_ záznamů na stranu"
#: core/static/js/jquery/dataTables.bootstrap.js:20
msgid "Search:"
msgstr "Hledání:"
#: core/static/js/jquery/dataTables.bootstrap.js:21
msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ entries"
msgstr "_START_ až _END_ z _TOTAL_ záznamů"
#: core/static/js/jquery/dataTables.bootstrap.js:22
msgid "Showing 0 entries"
msgstr "0 záznamů"
#: core/static/js/jquery/dataTables.bootstrap.js:23
msgid "(filtered from _MAX_ total entries)"
msgstr "(filtrováno z _MAX_ záznamů)"
#: core/static/js/jquery/dataTables.bootstrap.js:24
msgid "No matching records found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné odpovídající záznamy"
#: core/static/js/jquery/dataTables.bootstrap.js:26
msgid "First"
msgstr "První"
#: core/static/js/jquery/dataTables.bootstrap.js:27
msgid "Last"
msgstr "Poslední"
#: core/static/js/jquery/dataTables.bootstrap.js:28
msgid "Next"
msgstr "Další"
#: core/static/js/jquery/dataTables.bootstrap.js:29
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:2
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:32
msgid "en"
msgstr "en"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:3
msgid "previous month"
msgstr "Předchozí měsíc"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:4
msgid "next month"
msgstr "Další měsíc"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:6
msgid "January"
msgstr "Leden"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:6
msgid "February"
msgstr "Únor"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:6
msgid "March"
msgstr "Březen"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:7
msgid "April"
msgstr "Duben"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:7
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:13
msgid "May"
msgstr "Květen"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:7
msgid "June"
msgstr "Červen"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:8
msgid "July"
msgstr "Červenec"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:8
msgid "August"
msgstr "Srpen"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:8
msgid "September"
msgstr "Září"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:9
msgid "October"
msgstr "Říjen"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:9
msgid "November"
msgstr "Listopad"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:9
msgid "December"
msgstr "Prosinec"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:12
msgid "Jan"
msgstr "Led"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:12
msgid "Feb"
msgstr "Úno"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:12
msgid "Mar"
msgstr "Bře"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:13
msgid "Apr"
msgstr "Dub"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:13
msgid "Jun"
msgstr "Čer"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:14
msgid "Jul"
msgstr "Čec"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:14
msgid "Aug"
msgstr "Srp"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:14
msgid "Sep"
msgstr "Zář"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:15
msgid "Oct"
msgstr "Říj"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:15
msgid "Nov"
msgstr "Lis"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:15
msgid "Dec"
msgstr "Pro"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:18
msgid "Sunday"
msgstr "Neděle"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:18
msgid "Monday"
msgstr "Pondělí"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:18
msgid "Tuesday"
msgstr "Úterý"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:18
msgid "Wednesday"
msgstr "Středa"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:19
msgid "Thursday"
msgstr "Čtvrtek"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:19
msgid "Friday"
msgstr "Pátek"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:19
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:22
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:26
msgid "Su"
msgstr "Ne"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:22
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:26
msgid "Mo"
msgstr "Po"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:22
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:26
msgid "Tu"
msgstr "Út"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:22
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:26
msgid "We"
msgstr "St"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:23
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:27
msgid "Th"
msgstr "Čt"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:23
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:27
msgid "Fr"
msgstr "Pá"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:23
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:27
msgid "Sa"
msgstr "So"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:38
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:39
msgid "Hour"
msgstr "Hodina"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:40
msgid "Minute"
msgstr "Minuta"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:41
msgid "Current time"
msgstr "Nynější čas"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:42
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"

View File

@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenSlides\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-13 11:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-13 13:42+0000\n"
"Last-Translator: Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 20:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-27 19:59+0000\n"
"Last-Translator: Norman Jäckel <transifex16062013@normanjaeckel.de>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/openslides/openslides/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,39 +19,23 @@ msgstr ""
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: agenda/models.py:164
#: agenda/models.py:194
msgid "Agenda item"
msgstr "Tagesordnungspunkt"
#: agenda/models.py:165
#: agenda/models.py:195
msgid "Hidden item"
msgstr "Versteckter Eintrag"
#: agenda/models.py:239
msgid "Can see agenda"
msgstr "Darf die Tagesordnung sehen"
#: agenda/models.py:240
msgid "Can manage agenda"
msgstr "Darf die Tagesordung verwalten"
#: agenda/models.py:241
msgid "Can see hidden items and time scheduling of agenda"
msgstr "Darf versteckte Einträge und Zeitplan der Tagesordnung sehen"
#: agenda/models.py:305
#: agenda/models.py:346
#, python-brace-format
msgid "{user} is already on the list of speakers."
msgstr "{user} ist bereits auf der Redeliste."
#: agenda/models.py:308
#: agenda/models.py:349
msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers."
msgstr "Anonyme Gast-Benutzer können nicht auf Redelisten stehen."
#: agenda/models.py:354
msgid "Can put oneself on the list of speakers"
msgstr "Darf sich selbst auf die Redeliste setzen"
#: agenda/signals.py:18
msgid "Invalid input."
msgstr "Ungültige Eingabe."
@ -157,35 +141,19 @@ msgstr "Die Redeliste wurde erfolgreich sortiert."
msgid "The agenda has been numbered."
msgstr "Die Tagesordnung wurde nummeriert."
#: assignments/models.py:58
#: assignments/models.py:59
msgid "Searching for candidates"
msgstr "Auf Kandidatensuche"
#: assignments/models.py:59
#: assignments/models.py:60
msgid "Voting"
msgstr "Im Wahlvorgang"
#: assignments/models.py:60
#: assignments/models.py:61
msgid "Finished"
msgstr "Abgeschlossen"
#: assignments/models.py:111
msgid "Can see elections"
msgstr "Darf Wahlen sehen"
#: assignments/models.py:112
msgid "Can nominate another participant"
msgstr "Darf andere Teilnehmer für Wahlen vorschlagen"
#: assignments/models.py:113
msgid "Can nominate oneself"
msgstr "Darf selbst für Wahlen kandidieren"
#: assignments/models.py:114
msgid "Can manage elections"
msgstr "Darf Wahlen verwalten"
#: assignments/models.py:117 assignments/views.py:244 assignments/views.py:436
#: assignments/models.py:118 assignments/views.py:244 assignments/views.py:436
#: assignments/views.py:453
msgid "Election"
msgstr "Wahl"
@ -195,12 +163,12 @@ msgstr "Wahl"
msgid "You have to submit data for %d candidates."
msgstr "Sie müssen Daten für %d Kandidaten übermitteln."
#: assignments/serializers.py:140 motions/serializers.py:168
#: assignments/serializers.py:140 motions/serializers.py:176
#, python-format
msgid "You have to submit data for %d vote values."
msgstr "Sie müssen Daten für %d Stimmen übermitteln."
#: assignments/serializers.py:144 motions/serializers.py:172
#: assignments/serializers.py:144 motions/serializers.py:180
#, python-format
msgid "Vote value %s is invalid."
msgstr "Wert für Stimme %s ist ungültig."
@ -339,7 +307,7 @@ msgstr "Benutzer %s wurde erfolgreich vorgeschlagen."
#: assignments/views.py:175
msgid ""
"You can not delete someones candidature to this election because it is "
"You can not delete someone's candidature to this election because it is "
"finished."
msgstr "Sie können keine Kandidaturen für diese Wahl zurücknehmen, weil sie beendet ist."
@ -496,134 +464,111 @@ msgid ""
"'choice'."
msgstr "Entweder das Konfigurationsattribut 'choices' muss None sein oder 'input_type' muss 'choice' sein."
#: core/config.py:177 core/signals.py:28 core/signals.py:37 core/signals.py:47
#: core/signals.py:55 core/signals.py:63 core/signals.py:75 core/signals.py:84
#: core/signals.py:94 core/signals.py:106 core/signals.py:114
#: motions/signals.py:28 motions/signals.py:41 motions/signals.py:49
#: motions/signals.py:59 motions/signals.py:68
#: core/config.py:177 core/signals.py:44 core/signals.py:53 core/signals.py:63
#: core/signals.py:71 core/signals.py:79 core/signals.py:91
#: core/signals.py:100 core/signals.py:110 core/signals.py:122
#: core/signals.py:130 motions/signals.py:28 motions/signals.py:41
#: motions/signals.py:49 motions/signals.py:59 motions/signals.py:68
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: core/models.py:67
msgid "Can see the projector"
msgstr "Darf den Projektor sehen"
#: core/models.py:68
msgid "Can manage the projector"
msgstr "Darf den Projektor steuern"
#: core/models.py:69
msgid "Can see the dashboard"
msgstr "Darf das Dashboard sehen"
#: core/models.py:184
msgid "Can manage tags"
msgstr "Darf Schlagwörter verwalten"
#: core/models.py:204
msgid "Can manage configuration"
msgstr "Darf die Konfiguration verwalten"
#: core/models.py:230
msgid "Can use the chat"
msgstr "Darf den Chat benutzen"
#: core/signals.py:26
#: core/signals.py:42
msgid "Event name"
msgstr "Veranstaltungsname"
#: core/signals.py:29 core/signals.py:38 core/signals.py:48 core/signals.py:56
#: core/signals.py:64 core/signals.py:76 core/signals.py:85 core/signals.py:95
#: core/signals.py:45 core/signals.py:54 core/signals.py:64 core/signals.py:72
#: core/signals.py:80 core/signals.py:92 core/signals.py:101
#: core/signals.py:111
msgid "Event"
msgstr "Veranstaltung"
#: core/signals.py:34
#: core/signals.py:50
msgid "Presentation and assembly system"
msgstr "Präsentations- und Versammlungssystem"
#: core/signals.py:35
#: core/signals.py:51
msgid "Short description of event"
msgstr "Kurzbeschreibung der Veranstaltung"
#: core/signals.py:45
#: core/signals.py:61
msgid "Event date"
msgstr "Veranstaltungszeitraum"
#: core/signals.py:53
#: core/signals.py:69
msgid "Event location"
msgstr "Veranstaltungsort"
#: core/signals.py:61
#: core/signals.py:77
msgid "Event organizer"
msgstr "Veranstalter"
#: core/signals.py:69
#: core/signals.py:85
msgid ""
"<a href=\"http://www.openslides.org\">OpenSlides</a> is a free web based "
"presentation and assembly system for visualizing and controlling agenda, "
"motions and elections of an assembly."
msgstr "<a href=\"http://www.openslides.org\">OpenSlides</a> ist ein freies, webbasiertes Präsentations- und Versammlungssystem zur Darstellung und Steuerung von Tagesordnung, Anträgen und Wahlen einer Versammlung."
#: core/signals.py:73
#: core/signals.py:89
msgid "Legal notice"
msgstr "Impressum"
#: core/signals.py:81
#: core/signals.py:97
msgid "Welcome to OpenSlides"
msgstr "Willkommen bei OpenSlides"
#: core/signals.py:82
#: core/signals.py:98
msgid "Front page title"
msgstr "Titel der Startseite"
#: core/signals.py:90
#: core/signals.py:106
msgid "[Space for your welcome text.]"
msgstr "[Platz für Ihren Begrüßungstext.]"
#: core/signals.py:92
#: core/signals.py:108
msgid "Front page text"
msgstr "Text der Startseite"
#: core/signals.py:104
#: core/signals.py:120
msgid "Allow access for anonymous guest users"
msgstr "Erlaube Zugriff für anonyme Gast-Nutzer"
#: core/signals.py:107 core/signals.py:115
#: core/signals.py:123 core/signals.py:131
msgid "System"
msgstr "System"
#: core/signals.py:112
#: core/signals.py:128
msgid "Show this text on the login page."
msgstr "Diesen Text auf der Login-Seite anzeigen"
#: core/signals.py:123
#: core/signals.py:139
msgid "Show logo on projector"
msgstr "Logo auf dem Projektor anzeigen"
#: core/signals.py:125
#: core/signals.py:141
msgid ""
"You can replace the logo. Just copy a file to \"static/img/logo-"
"projector.png\" in your OpenSlides data path."
msgstr "Sie können das Logo austauschen. Kopieren Sie einfach eine Datei nach \"static/img/logo-projector.png\" in Ihrem OpenSlides Benutzerdatenverzeichnis."
#: core/signals.py:128 core/signals.py:136 core/signals.py:144
#: core/signals.py:151
#: core/signals.py:144 core/signals.py:152 core/signals.py:160
#: core/signals.py:167
msgid "Projector"
msgstr "Projektor"
#: core/signals.py:134
#: core/signals.py:150
msgid "Show title and description of event on projector"
msgstr "Titel und Kurzbeschreibung der Veranstaltung auf dem Projektor anzeigen"
#: core/signals.py:141
#: core/signals.py:157
msgid "Background color of projector header"
msgstr "Hintergrundfarbe des Projektor-Kopfbereichs"
#: core/signals.py:142
#: core/signals.py:158
msgid "Use web color names like \"red\" or hex numbers like \"#ff0000\"."
msgstr "Verwenden Sie Web-Farben wie \"red\" oder Hex-Farbcodes wie \"#ff0000\"."
#: core/signals.py:149
#: core/signals.py:165
msgid "Default countdown"
msgstr "Voreingestellter Countdown"
@ -647,53 +592,25 @@ msgstr "Deutsch"
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
#: mediafiles/models.py:41
msgid "Can see the list of files"
msgstr "Darf die Dateiliste sehen"
#: mediafiles/models.py:42
msgid "Can upload files"
msgstr "Darf Dateien hochladen"
#: mediafiles/models.py:43
msgid "Can manage files"
msgstr "Darf Dateien verwalten"
#: mediafiles/models.py:59
#: mediafiles/models.py:58
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: motions/models.py:118
msgid "Can see motions"
msgstr "Darf Anträge sehen"
#: motions/models.py:119
msgid "Can create motions"
msgstr "Darf Anträge erstellen"
#: motions/models.py:120
msgid "Can support motions"
msgstr "Darf Anträge unterstützen"
#: motions/models.py:121
msgid "Can manage motions"
msgstr "Darf Anträge verwalten"
#: motions/models.py:124 motions/pdf.py:38 motions/pdf.py:258
#: motions/signals.py:27 motions/signals.py:40 motions/signals.py:48
#: motions/signals.py:58 motions/signals.py:67 motions/signals.py:78
#: motions/signals.py:86 motions/signals.py:98 motions/signals.py:108
#: motions/signals.py:120 motions/signals.py:133 motions/signals.py:142
#: motions/signals.py:153 motions/signals.py:162 motions/signals.py:170
#: motions/views.py:351 motions/views.py:411
#: motions/views.py:357 motions/views.py:417
msgid "Motion"
msgstr "Antrag"
#: motions/models.py:604
#: motions/models.py:616
msgid "new"
msgstr "Neu"
#: motions/models.py:671
#: motions/models.py:683
#, python-format
msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s"
msgstr "%(time_and_messages)s durch %(person)s"
@ -714,7 +631,7 @@ msgstr "Unterstützer/innen"
msgid "State"
msgstr "Status"
#: motions/pdf.py:91 motions/views.py:151 motions/views.py:163
#: motions/pdf.py:91 motions/views.py:157 motions/views.py:169
msgid "Version"
msgstr "Version"
@ -722,7 +639,7 @@ msgstr "Version"
msgid "Vote result"
msgstr "Abstimmungsergebnis"
#: motions/pdf.py:121 motions/views.py:351
#: motions/pdf.py:121 motions/views.py:357
msgid "Vote"
msgstr "Stimme"
@ -753,11 +670,11 @@ msgstr "%d. Abstimmung"
msgid "Workflow %(pk)d does not exist."
msgstr "Arbeitsablauf %(pk)d existiert nicht."
#: motions/serializers.py:127 poll/models.py:262
#: motions/serializers.py:129 poll/models.py:262
msgid "majority"
msgstr "Mehrheit"
#: motions/serializers.py:129 poll/models.py:264 poll/models.py:266
#: motions/serializers.py:131 poll/models.py:264 poll/models.py:266
msgid "undocumented"
msgstr "nicht erfasst"
@ -836,7 +753,7 @@ msgstr "Die 100%-Basis eines Abstimmungsergebnisses besteht aus"
msgid "Voting and ballot papers"
msgstr "Abstimmung und Stimmzettel"
#: motions/signals.py:150 motions/views.py:404
#: motions/signals.py:150 motions/views.py:410
msgid "Motions"
msgstr "Anträge"
@ -852,175 +769,83 @@ msgstr "Einleitungstext für PDF-Dokument (alle Anträge) "
msgid "Show paragraph numbering (only in PDF)"
msgstr "Absatznummerierung anzeigen (nur im PDF)"
#: motions/signals.py:184
msgid "Simple Workflow"
msgstr "Einfacher Arbeitsablauf"
#: motions/signals.py:185
msgid "submitted"
msgstr "eingereicht"
#: motions/signals.py:190 motions/signals.py:219
msgid "accepted"
msgstr "angenommen"
#: motions/signals.py:192 motions/signals.py:221
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
#: motions/signals.py:194 motions/signals.py:224
msgid "rejected"
msgstr "abgelehnt"
#: motions/signals.py:196 motions/signals.py:226
msgid "Reject"
msgstr "Ablehnen"
#: motions/signals.py:198
msgid "not decided"
msgstr "nicht entschieden"
#: motions/signals.py:200
msgid "Do not decide"
msgstr "Nicht entscheiden"
#: motions/signals.py:206
msgid "Complex Workflow"
msgstr "Komplexer Arbeitsablauf"
#: motions/signals.py:207
msgid "published"
msgstr "veröffentlicht"
#: motions/signals.py:212 motions/views.py:153
msgid "permitted"
msgstr "zugelassen"
#: motions/signals.py:214
msgid "Permit"
msgstr "Zulassen"
#: motions/signals.py:229
msgid "withdrawed"
msgstr "zurückgezogen"
#: motions/signals.py:231
msgid "Withdraw"
msgstr "Zurückziehen"
#: motions/signals.py:234
msgid "adjourned"
msgstr "vertagt"
#: motions/signals.py:236
msgid "Adjourn"
msgstr "Vertagen"
#: motions/signals.py:239
msgid "not concerned"
msgstr "nicht befasst"
#: motions/signals.py:241
msgid "Do not concern"
msgstr "Nicht befassen"
#: motions/signals.py:244
msgid "commited a bill"
msgstr "in Ausschuss verwiesen"
#: motions/signals.py:246
msgid "Commit a bill"
msgstr "In Ausschuss verweisen"
#: motions/signals.py:249
msgid "needs review"
msgstr "Benötigt Review"
#: motions/signals.py:251
msgid "Needs review"
msgstr "Benötigt Review"
#: motions/signals.py:254
msgid "rejected (not authorized)"
msgstr "Verworfen (nicht zulässig)"
#: motions/signals.py:256
msgid "Reject (not authorized)"
msgstr "Verwerfen (nicht zulässig)"
#: motions/views.py:85
msgid "Motion created"
msgstr "Antrag erstellt"
#: motions/views.py:121
#: motions/views.py:127
msgid "Motion updated"
msgstr "Antrag aktualisiert"
#: motions/views.py:125
#: motions/views.py:131
msgid "All supporters removed"
msgstr "Alle Unterstützer entfernt"
#: motions/views.py:155
#: motions/views.py:159
msgid "permitted"
msgstr "zugelassen"
#: motions/views.py:161
#, python-format
msgid "Version %d permitted successfully."
msgstr "Version %d erfolgreich zugelassen"
#: motions/views.py:160
#: motions/views.py:166
msgid "You can not delete the active version of a motion."
msgstr "Sie dürfen die aktive Version eines Antrags nicht löschen."
#: motions/views.py:165
#: motions/views.py:171
msgid "deleted"
msgstr "Gelöscht"
#: motions/views.py:167
#: motions/views.py:173
#, python-format
msgid "Version %d deleted successfully."
msgstr "Version %d erfolgreich gelöscht."
#: motions/views.py:188
#: motions/views.py:194
msgid "You can not support this motion."
msgstr "Sie dürfen diesen Antrag nicht unterstützen."
#: motions/views.py:190
#: motions/views.py:196
msgid "Motion supported"
msgstr "Antrag unterstützt"
#: motions/views.py:191
#: motions/views.py:197
msgid "You have supported this motion successfully."
msgstr "Sie haben den Antrag erfolgreich unterstützt."
#: motions/views.py:196
#: motions/views.py:202
msgid "You can not unsupport this motion."
msgstr "Sie dürfen diesem Antrag Ihre Unterstützung nicht entziehen."
#: motions/views.py:198
#: motions/views.py:204
msgid "Motion unsupported"
msgstr "Unterstützung zurückgezogen"
#: motions/views.py:199
#: motions/views.py:205
msgid "You have unsupported this motion successfully."
msgstr "Sie haben dem Antrag erfolgreich Ihre Unterstützung entzogen."
#: motions/views.py:222
#: motions/views.py:228
msgid "Invalid data. State must be an integer."
msgstr "Ungültige Daten. Status muss eine Ganzzahl sein."
#: motions/views.py:225
#: motions/views.py:231
#, python-format
msgid "You can not set the state to %(state_id)d."
msgstr "Sie dürfen den Antragsstatus nicht auf %(state_id)d setzen."
#: motions/views.py:233
#: motions/views.py:239
#, python-format
msgid "The state of the motion was set to %s."
msgstr "Der Status des Antrags wurde auf %s gesetzt."
#: motions/views.py:237
#: motions/views.py:243
msgid "State set to"
msgstr "Status gesetzt auf"
#: motions/views.py:252
#: motions/views.py:258
msgid "Vote created successfully."
msgstr "Abstimmung erfolgreich angelegt."
@ -1036,18 +861,6 @@ msgstr "Alle abgegebenen Stimmen (einschließlich ungültiger Stimmen)"
msgid "Disabled (no percents)"
msgstr "Deaktiviert (keine Prozente)"
#: users/models.py:149
msgid "Can see names of users"
msgstr "Darf die Namen der Benutzer sehen"
#: users/models.py:150
msgid "Can see extra data of users"
msgstr "Darf die zusätzlichen Daten der Benutzer sehen"
#: users/models.py:151
msgid "Can manage users"
msgstr "Darf Benutzer verwalten"
#: users/pdf.py:26
msgid "Title"
msgstr "Titel"
@ -1198,46 +1011,46 @@ msgstr "Delegierte/r"
msgid "Staff"
msgstr "Mitarbeiter/in"
#: users/views.py:110
#: users/views.py:111
msgid "You can not deactivate yourself."
msgstr "Sie dürfen sich nicht selbst deaktivieren."
#: users/views.py:149
#: users/views.py:150
msgid "You can not delete yourself."
msgstr "Sie dürfen sich nicht selbst löschen."
#: users/views.py:163
#: users/views.py:164
msgid "Password successfully reset."
msgstr "Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt."
#: users/views.py:217
#: users/views.py:234
msgid "Username or password is not correct."
msgstr "Benutzername oder Passwort war nicht korrekt."
#: users/views.py:243
#: users/views.py:260
#, python-brace-format
msgid ""
"Installation was successfully. Use {username} and {password} for first "
"login. Important: Please change your password!"
msgstr "Die Installation war erfolgreich. Verwenden Sie {username} und {password} für den ersten Login. Wichtig: Bitte ändern Sie Ihr Passwort!"
#: users/views.py:264
#: users/views.py:281
msgid "You are not authenticated."
msgstr "Sie sind nicht authentifiziert."
#: users/views.py:298
#: users/views.py:315
msgid "Old password does not match."
msgstr "Das alte Passwort stimmt nicht überein."
#: users/views.py:309
#: users/views.py:326
msgid "user-list"
msgstr "benutzer-liste"
#: users/views.py:310
#: users/views.py:327
msgid "List of users"
msgstr "Liste der Benutzer"
#: users/views.py:324
#: users/views.py:341
msgid "user-access-data"
msgstr "benutzer-zugangsdaten"

Binary file not shown.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,257 +0,0 @@
# Language file (for JavaScript) of OpenSlides used by transifex:
# https://www.transifex.com/projects/p/openslides/
# Copyright (C) 20112013 by OpenSlides team, see AUTHORS.
# This file is distributed under the same license as the OpenSlides package.
# Translators:
# Marco A.G.Pinto <marcoagpinto@mail.telepac.pt>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenSlides\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-15 20:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 12:42+0000\n"
"Last-Translator: Marco A.G.Pinto <marcoagpinto@mail.telepac.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/openslides/language/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_PT\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: agenda/static/js/agenda.js:14
#, c-format
msgid ", of which %s are hidden."
msgstr ", das quais %s estão ocultadas."
#: core/static/js/jquery/dataTables.bootstrap.js:14
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#: core/static/js/jquery/dataTables.bootstrap.js:19
msgid "_MENU_ entries per page"
msgstr "_MENU_ entradas por página"
#: core/static/js/jquery/dataTables.bootstrap.js:20
msgid "Search:"
msgstr "Busca:"
#: core/static/js/jquery/dataTables.bootstrap.js:21
msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ entries"
msgstr "A mostrar _START_ a _END_ de _TOTAL_ entradas"
#: core/static/js/jquery/dataTables.bootstrap.js:22
msgid "Showing 0 entries"
msgstr "A mostrar 0 entradas"
#: core/static/js/jquery/dataTables.bootstrap.js:23
msgid "(filtered from _MAX_ total entries)"
msgstr "(filtrado de _MAX_ entradas totais )"
#: core/static/js/jquery/dataTables.bootstrap.js:24
msgid "No matching records found"
msgstr "Não foram encontrados registos correspondentes"
#: core/static/js/jquery/dataTables.bootstrap.js:26
msgid "First"
msgstr "Primeiro"
#: core/static/js/jquery/dataTables.bootstrap.js:27
msgid "Last"
msgstr "Último"
#: core/static/js/jquery/dataTables.bootstrap.js:28
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: core/static/js/jquery/dataTables.bootstrap.js:29
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:2
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:32
msgid "en"
msgstr "Inglês"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:3
msgid "previous month"
msgstr "mês anterior"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:4
msgid "next month"
msgstr "próximo mês"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:6
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:6
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:6
msgid "March"
msgstr "Março"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:7
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:7
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:13
msgid "May"
msgstr "Maio"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:7
msgid "June"
msgstr "Junho"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:8
msgid "July"
msgstr "Julho"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:8
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:8
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:9
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:9
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:9
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:12
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:12
msgid "Feb"
msgstr "Fev"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:12
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:13
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:13
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:14
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:14
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:14
msgid "Sep"
msgstr "Set"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:15
msgid "Oct"
msgstr "Out"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:15
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:15
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:18
msgid "Sunday"
msgstr "domingo"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:18
msgid "Monday"
msgstr "segunda-feira"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:18
msgid "Tuesday"
msgstr "terça-feira"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:18
msgid "Wednesday"
msgstr "quarta-feira"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:19
msgid "Thursday"
msgstr "quinta-feira"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:19
msgid "Friday"
msgstr "sexta-feira"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:19
msgid "Saturday"
msgstr "sábado"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:22
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:26
msgid "Su"
msgstr "Dom"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:22
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:26
msgid "Mo"
msgstr "Seg"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:22
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:26
msgid "Tu"
msgstr "Ter"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:22
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:26
msgid "We"
msgstr "Qua"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:23
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:27
msgid "Th"
msgstr "Qui"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:23
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:27
msgid "Fr"
msgstr "Sex"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:23
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:27
msgid "Sa"
msgstr "Sáb"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:38
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:39
msgid "Hour"
msgstr "Hora"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:40
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:41
msgid "Current time"
msgstr "Tempo actual"
#: core/static/js/jquery/datepicker-config.js:42
msgid "Close"
msgstr "Fechar"