OpenSlides/openslides/locale/de/LC_MESSAGES/django.po

704 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Language file of OpenSlides used by Transifex:
# https://www.transifex.com/openslides/openslides/
# Copyright (C) 20112015 by OpenSlides team, see AUTHORS.
# This file is distributed under the same license as the OpenSlides package.
# Translators:
# Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2015-2016
# Norman Jäckel <transifex16062013@normanjaeckel.de>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenSlides\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-24 16:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-24 14:25+0000\n"
"Last-Translator: Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/openslides/openslides/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: agenda/models.py:196
msgid "Agenda item"
msgstr "Tagesordnungspunkt"
#: agenda/models.py:197
msgid "Hidden item"
msgstr "Versteckter Eintrag"
#: agenda/models.py:348
#, python-brace-format
msgid "{user} is already on the list of speakers."
msgstr "{user} ist bereits auf der Redeliste."
#: agenda/models.py:351
msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers."
msgstr "Anonyme Gast-Benutzer können nicht auf Redelisten stehen."
#: agenda/views.py:109
msgid "The list of speakers is closed."
msgstr "Die Redeliste ist geschlossen."
#: agenda/views.py:118
msgid "User does not exist."
msgstr "Benutzer existiert nicht."
#: agenda/views.py:126
#, python-format
msgid "User %s was successfully added to the list of speakers."
msgstr "Benutzer %s wurde erfolgreich zur Redeliste hinzugefügt."
#: agenda/views.py:143
msgid "You are not on the list of speakers."
msgstr "Sie stehen nicht auf der Redeliste."
#: agenda/views.py:146
msgid "You are successfully removed from the list of speakers."
msgstr "Sie wurden erfolgreich von der Redeliste entfernt."
#: agenda/views.py:157 agenda/views.py:186
msgid "Speaker does not exist."
msgstr "Redner/in existiert nicht."
#: agenda/views.py:160
#, python-format
msgid "Speaker %s was successfully removed from the list of speakers."
msgstr "Redner/in %s wurde erfolgreich von der Redeliste entfernt."
#: agenda/views.py:181
msgid "The list of speakers is empty."
msgstr "Die Redeliste ist leer."
#: agenda/views.py:188
msgid "User is now speaking."
msgstr "Benutzer redet jetzt."
#: agenda/views.py:199
#, python-format
msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s."
msgstr "Es spricht derzeit kein/e Redner/in zu %(item)s."
#: agenda/views.py:201
msgid "The speech is finished now."
msgstr "Die Rede ist jetzt beendet."
#: agenda/views.py:220 agenda/views.py:232
msgid "Invalid data."
msgstr "Ungültige Daten."
#: agenda/views.py:242
msgid "List of speakers successfully sorted."
msgstr "Die Redeliste wurde erfolgreich sortiert."
#: agenda/views.py:276
msgid "The agenda has been numbered."
msgstr "Die Tagesordnung wurde nummeriert."
#: agenda/views.py:286 agenda/views.py:287
msgid "Agenda"
msgstr "Tagesordnung"
#: assignments/models.py:123 assignments/views.py:234 assignments/views.py:430
#: assignments/views.py:447
msgid "Election"
msgstr "Wahl"
#: assignments/serializers.py:139
#, python-format
msgid "You have to submit data for %d candidates."
msgstr "Sie müssen Daten für %d Kandidaten übermitteln."
#: assignments/serializers.py:143 motions/serializers.py:177
#, python-format
msgid "You have to submit data for %d vote values."
msgstr "Sie müssen Daten für %d Stimmen übermitteln."
#: assignments/serializers.py:147 motions/serializers.py:181
#, python-format
msgid "Vote value %s is invalid."
msgstr "Wert für Stimme %s ist ungültig."
#: assignments/views.py:81
msgid "You are already elected."
msgstr "Sie sind schon gewählt."
#: assignments/views.py:91
msgid "You can not candidate to this election because it is finished."
msgstr "Sie können für diese Wahl nicht kandidieren, weil sie beendet ist."
#: assignments/views.py:97
msgid "You were nominated successfully."
msgstr "Sie wurden erfolgreich vorgeschlagen."
#: assignments/views.py:102
msgid ""
"You can not withdraw your candidature to this election because it is "
"finished."
msgstr "Sie können Ihre Kandidatur für diese Wahl nicht zurückziehen, weil sie beendet ist."
#: assignments/views.py:107
msgid "You are not a candidate of this election."
msgstr "Sie sind kein/e Kandidat/in für diese Wahl."
#: assignments/views.py:109
msgid "You have withdrawn your candidature successfully."
msgstr "Sie haben Ihre Kandidatur erfolgreich zurückgezogen."
#: assignments/views.py:118
#, python-format
msgid "Invalid data. Expected dictionary, got %s."
msgstr "Ungültige Daten. Erwartete Dictionary, erhielt %s."
#: assignments/views.py:124
msgid "Invalid data. Expected something like {\"user\": <id>}."
msgstr "Ungültige Daten. Erwartete etwas wie {\"user\": <id>}."
#: assignments/views.py:128
#, python-format
msgid "Invalid data. User %d does not exist."
msgstr "Ungültige Daten. Benutzer %d existiert nicht."
#: assignments/views.py:148
#, python-format
msgid "User %s is already elected."
msgstr "Benutzer %s ist bereits gewählt."
#: assignments/views.py:150
msgid "You can not nominate someone to this election because it is finished."
msgstr "Sie können niemanden für diese Wahl vorschlagen, weil sie beendet ist."
#: assignments/views.py:156
#, python-format
msgid "User %s is already nominated."
msgstr "Benutzer %s ist bereits vorgeschlagen."
#: assignments/views.py:158
#, python-format
msgid "User %s was nominated successfully."
msgstr "Benutzer %s wurde erfolgreich vorgeschlagen."
#: assignments/views.py:165
msgid ""
"You can not delete someone's candidature to this election because it is "
"finished."
msgstr "Sie können keine Kandidaturen für diese Wahl zurücknehmen, weil sie beendet ist."
#: assignments/views.py:168
#, python-format
msgid "User %s has no status in this election."
msgstr "Benutzer %s hat keinen Status in dieser Wahl."
#: assignments/views.py:170
#, python-format
msgid "Candidate %s was withdrawn successfully."
msgstr "Die Kandidatur von %s wurde erfolgreich zurückgezogen."
#: assignments/views.py:182
#, python-format
msgid "User %s is not a candidate of this election."
msgstr "Benutzer %s ist kein/e Kandidat/in für diese Wahl."
#: assignments/views.py:184
#, python-format
msgid "User %s was successfully elected."
msgstr "Benutzer %s wurde erfolgreich gewählt."
#: assignments/views.py:188
#, python-format
msgid "User %s is not an elected candidate of this election."
msgstr "Benutzer %s ist bei dieser Wahl nicht gewählt."
#: assignments/views.py:191
#, python-format
msgid "User %s was successfully unelected."
msgstr "Der Status als Gewählte/r von Benutzer %s wurde erfolgreich aufgehoben."
#: assignments/views.py:201
msgid "Can not create ballot because there are no candidates."
msgstr "Kann keinen Wahlgang anlegen, weil es keine Kandidaten gibt."
#: assignments/views.py:204
msgid "Ballot created successfully."
msgstr "Wahlgang erfolgreich angelegt."
#: assignments/views.py:237
msgid "Elections"
msgstr "Wahlen"
#: assignments/views.py:258
msgid "No elections available."
msgstr "Keine Wahlen vorhanden."
#: assignments/views.py:277
#, python-format
msgid "Election: %s"
msgstr "Wahl: %s"
#: assignments/views.py:286
msgid "Number of members to be elected"
msgstr "Anzahl der zu wählenden Mitglieder"
#: assignments/views.py:293 assignments/views.py:321
msgid "Candidates"
msgstr "Kandidaten/innen"
#: assignments/views.py:317
msgid "Election result"
msgstr "Wahlergebnis"
#: assignments/views.py:323
msgid "ballot"
msgstr "Wahlgang"
#: assignments/views.py:342
#, python-format
msgid ""
"Y: %(YES)s\n"
"N: %(NO)s\n"
"A: %(ABSTAIN)s"
msgstr "J: %(YES)s\nN: %(NO)s\nE: %(ABSTAIN)s"
#: assignments/views.py:347
#, python-format
msgid ""
"Y: %(YES)s\n"
"N: %(NO)s"
msgstr "J: %(YES)s\nN: %(NO)s"
#: assignments/views.py:357 motions/pdf.py:115
msgid "Valid votes"
msgstr "Gültige Stimmen"
#: assignments/views.py:368 motions/pdf.py:117
msgid "Invalid votes"
msgstr "Ungültige Stimmen"
#: assignments/views.py:379 motions/pdf.py:119
msgid "Votes cast"
msgstr "Abgegebene Stimmen"
#: assignments/views.py:401
msgid "elected"
msgstr "gewählt"
#: assignments/views.py:454
#, python-format
msgid "%d. ballot"
msgstr "%d. Wahlgang"
#: assignments/views.py:456
#, python-format
msgid "%d candidate"
msgid_plural "%d candidates"
msgstr[0] "%d Kandidat/in"
msgstr[1] "%d Kandidaten/innen"
#: assignments/views.py:458
#, python-format
msgid "%d available post"
msgid_plural "%d available posts"
msgstr[0] "%d verfügbarer Posten"
msgstr[1] "%d verfügbare Posten"
#: assignments/views.py:510 assignments/views.py:522 motions/pdf.py:125
#: motions/pdf.py:348
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: assignments/views.py:511 assignments/views.py:523 motions/pdf.py:125
#: motions/pdf.py:350
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: assignments/views.py:512 motions/pdf.py:125 motions/pdf.py:352
msgid "Abstain"
msgstr "Enthaltung"
#: core/config.py:36 core/config.py:63
msgid "The config variable {} was not found."
msgstr "Die Konfigurationsvariable {} wurde nicht gefunden."
#: core/config.py:72
#, python-format
msgid "Wrong datatype. Expected %(expected_type)s, got %(got_type)s."
msgstr "Falscher Datentyp. Erwartete %(expected_type)s, erhielt %(got_type)s."
#: core/config.py:82
msgid "Invalid input. Choice does not match."
msgstr "Ungültige Eingabe. Auswahl nicht gefunden."
#: core/config.py:107
msgid "Too many values for config variable {} found."
msgstr "Zu viele Werte für Konfigurationsvariable {} gefunden."
#: core/config.py:170
msgid "Invalid value for config attribute input_type."
msgstr "Ungültiger Wert für Konfigurationsattribut input_type."
#: core/config.py:172
msgid ""
"Either config attribute 'choices' must not be None or 'input_type' must not "
"be 'choice'."
msgstr "Entweder das Konfigurationsattribut 'choices' darf nicht None sein oder 'input_type' darf nicht 'choice' sein."
#: core/config.py:175
msgid ""
"Either config attribute 'choices' must be None or 'input_type' must be "
"'choice'."
msgstr "Entweder das Konfigurationsattribut 'choices' muss None sein oder 'input_type' muss 'choice' sein."
#: core/config.py:185
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: mediafiles/models.py:61
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: motions/models.py:131 motions/pdf.py:38 motions/pdf.py:337
#: motions/views.py:394 motions/views.py:454
msgid "Motion"
msgstr "Antrag"
#: motions/models.py:623
msgid "new"
msgstr "Neu"
#: motions/models.py:695
#, python-format
msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s"
msgstr "%(time_and_messages)s durch %(person)s"
#: motions/pdf.py:45
msgid "Submitter"
msgstr "Antragsteller/in"
#: motions/pdf.py:59
msgid "Signature"
msgstr "Unterschrift"
#: motions/pdf.py:70
msgid "Supporters"
msgstr "Unterstützer/innen"
#: motions/pdf.py:81
msgid "State"
msgstr "Status"
#: motions/pdf.py:91 motions/views.py:158 motions/views.py:170
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: motions/pdf.py:107
msgid "Vote result"
msgstr "Abstimmungsergebnis"
#: motions/pdf.py:121 motions/views.py:394
msgid "Vote"
msgstr "Stimme"
#: motions/pdf.py:148
msgid "Reason"
msgstr "Begründung"
#: motions/pdf.py:324
msgid "Categories"
msgstr "Sachgebiete"
#: motions/pdf.py:331
msgid "No motions available."
msgstr "Keine Anträge vorhanden."
#: motions/pdf.py:344
#, python-format
msgid "Motion No. %s"
msgstr "Antrag Nr. %s"
#: motions/serializers.py:31
#, python-format
msgid "Workflow %(pk)d does not exist."
msgstr "Arbeitsablauf %(pk)d existiert nicht."
#: motions/signals.py:17
msgid "submitted"
msgstr "eingereicht"
#: motions/signals.py:22 motions/signals.py:51
msgid "accepted"
msgstr "angenommen"
#: motions/signals.py:26 motions/signals.py:56
msgid "rejected"
msgstr "abgelehnt"
#: motions/signals.py:30
msgid "not decided"
msgstr "nicht entschieden"
#: motions/signals.py:39
msgid "published"
msgstr "veröffentlicht"
#: motions/signals.py:44 motions/views.py:160
msgid "permitted"
msgstr "zugelassen"
#: motions/signals.py:61
msgid "withdrawed"
msgstr "zurückgezogen"
#: motions/signals.py:66
msgid "adjourned"
msgstr "vertagt"
#: motions/signals.py:71
msgid "not concerned"
msgstr "nicht befasst"
#: motions/signals.py:76
msgid "commited a bill"
msgstr "in Ausschuss verwiesen"
#: motions/signals.py:81
msgid "needs review"
msgstr "Benötigt Review"
#: motions/signals.py:86
msgid "rejected (not authorized)"
msgstr "Verworfen (nicht zulässig)"
#: motions/views.py:86
msgid "Motion created"
msgstr "Antrag erstellt"
#: motions/views.py:128
msgid "Motion updated"
msgstr "Antrag aktualisiert"
#: motions/views.py:132
msgid "All supporters removed"
msgstr "Alle Unterstützer entfernt"
#: motions/views.py:162
#, python-format
msgid "Version %d permitted successfully."
msgstr "Version %d erfolgreich zugelassen"
#: motions/views.py:167
msgid "You can not delete the active version of a motion."
msgstr "Sie dürfen die aktive Version eines Antrags nicht löschen."
#: motions/views.py:172
msgid "deleted"
msgstr "Gelöscht"
#: motions/views.py:174
#, python-format
msgid "Version %d deleted successfully."
msgstr "Version %d erfolgreich gelöscht."
#: motions/views.py:195
msgid "You can not support this motion."
msgstr "Sie dürfen diesen Antrag nicht unterstützen."
#: motions/views.py:197
msgid "Motion supported"
msgstr "Antrag unterstützt"
#: motions/views.py:198
msgid "You have supported this motion successfully."
msgstr "Sie haben den Antrag erfolgreich unterstützt."
#: motions/views.py:203
msgid "You can not unsupport this motion."
msgstr "Sie dürfen diesem Antrag Ihre Unterstützung nicht entziehen."
#: motions/views.py:205
msgid "Motion unsupported"
msgstr "Unterstützung zurückgezogen"
#: motions/views.py:206
msgid "You have unsupported this motion successfully."
msgstr "Sie haben dem Antrag erfolgreich Ihre Unterstützung entzogen."
#: motions/views.py:229
msgid "Invalid data. State must be an integer."
msgstr "Ungültige Daten. Status muss eine Ganzzahl sein."
#: motions/views.py:232
#, python-format
msgid "You can not set the state to %(state_id)d."
msgstr "Sie dürfen den Antragsstatus nicht auf %(state_id)d setzen."
#: motions/views.py:240
#, python-format
msgid "The state of the motion was set to %s."
msgstr "Der Status des Antrags wurde auf %s gesetzt."
#: motions/views.py:244
msgid "State set to"
msgstr "Status gesetzt auf"
#: motions/views.py:259
msgid "Vote created successfully."
msgstr "Abstimmung erfolgreich angelegt."
#: motions/views.py:345
#, python-brace-format
msgid "All motions in category {category} numbered successfully."
msgstr "Alle Anträge im Sachgebiet {category} wurden erfolgreich nummeriert."
#: motions/views.py:447
msgid "Motions"
msgstr "Anträge"
#: poll/models.py:71
msgid "Only all valid votes"
msgstr "Nur gültige Stimmen"
#: poll/models.py:72
msgid "All votes cast (including invalid votes)"
msgstr "Alle abgegebenen Stimmen (einschließlich ungültiger Stimmen)"
#: poll/models.py:73
msgid "Disabled (no percents)"
msgstr "Deaktiviert (keine Prozente)"
#: poll/models.py:262
msgid "majority"
msgstr "Mehrheit"
#: poll/models.py:264 poll/models.py:266
msgid "undocumented"
msgstr "nicht erfasst"
#: poll/serializers.py:16
msgid "Value for {} must not be less than -2"
msgstr "Wert für {} darf nicht kleiner -2 sein."
#: users/pdf.py:26
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: users/pdf.py:26
msgid "Structure level"
msgstr "Gliederungsebene"
#: users/pdf.py:26
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: users/pdf.py:104
msgid "WLAN access data"
msgstr "WLAN-Zugangsdaten"
#: users/pdf.py:106
msgid "WLAN name (SSID)"
msgstr "WLAN-Name (SSID)"
#: users/pdf.py:110
msgid "WLAN password"
msgstr "WLAN-Passwort"
#: users/pdf.py:114
msgid "WLAN encryption"
msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
#: users/pdf.py:121
msgid "OpenSlides access data"
msgstr "OpenSlides-Zugangsdaten"
#: users/pdf.py:123
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: users/pdf.py:127
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: users/pdf.py:140
msgid "Scan this QRCode to connect WLAN."
msgstr "QR-Code scannen um sich mit dem WLAN zu verbinden."
#: users/pdf.py:145
msgid "Scan this QRCode to open URL."
msgstr "QR-Code scannen um die URL zu öffnen."
#: users/serializers.py:48
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of his/her groups."
msgstr "Die Gruppen zu denen dieser Benutzer gehört. Ein Benutzer erhält alle Berechtigungen, die diesen Gruppen zugeordnet sind."
#: users/serializers.py:78
msgid "Username, first name and last name can not all be empty."
msgstr "Benutzername, Vorname und Nachname dürfen nicht alle leer sein."
#: users/serializers.py:111
#, python-brace-format
msgid "Incorrect value \"{value}\". Expected app_label.codename string."
msgstr "Ungültiger Wert \"{value}\". Erwartete Zeichenkette app_label.codename."
#: users/serializers.py:112
#, python-brace-format
msgid "Invalid permission \"{value}\". Object does not exist."
msgstr "Ungültige Berechtigung \"{value}\". Objekt existiert nicht."
#: users/views.py:114
msgid "You can not deactivate yourself."
msgstr "Sie dürfen sich nicht selbst deaktivieren."
#: users/views.py:153
msgid "You can not delete yourself."
msgstr "Sie dürfen sich nicht selbst löschen."
#: users/views.py:167
msgid "Password successfully reset."
msgstr "Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt."
#: users/views.py:237
msgid "Username or password is not correct."
msgstr "Benutzername oder Passwort war nicht korrekt."
#: users/views.py:263
#, python-brace-format
msgid ""
"Installation was successfully. Use {username} and {password} for first "
"login. Important: Please change your password!"
msgstr "Die Installation war erfolgreich. Verwenden Sie {username} und {password} für den ersten Login. Wichtig: Bitte ändern Sie Ihr Passwort!"
#: users/views.py:284
msgid "You are not authenticated."
msgstr "Sie sind nicht authentifiziert."
#: users/views.py:318
msgid "Old password does not match."
msgstr "Das alte Passwort stimmt nicht überein."
#: users/views.py:329
msgid "user-list"
msgstr "benutzer-liste"
#: users/views.py:330
msgid "List of users"
msgstr "Teilnehmerliste"
#: users/views.py:344
msgid "user-access-data"
msgstr "benutzer-zugangsdaten"
#: utils/pdf.py:252
#, python-format
msgid "As of: %s"
msgstr "Stand: %s"
#: utils/pdf.py:263 utils/pdf.py:272
#, python-format
msgid "Page %s"
msgstr "Seite %s"
#: utils/views.py:59
msgid "undefined-filename"
msgstr "undefinierter-dateiname"