OpenSlides/openslides/locale/pt/LC_MESSAGES/django.po

703 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Language file of OpenSlides used by Transifex:
# https://www.transifex.com/openslides/openslides/
# Copyright (C) 20112015 by OpenSlides team, see AUTHORS.
# This file is distributed under the same license as the OpenSlides package.
# Translators:
# Marco A.G.Pinto <marcoagpinto@mail.telepac.pt>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenSlides\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-24 16:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-24 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/openslides/openslides/language/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_PT\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: agenda/models.py:196
msgid "Agenda item"
msgstr "Item da agenda"
#: agenda/models.py:197
msgid "Hidden item"
msgstr "Item oculto"
#: agenda/models.py:348
#, python-brace-format
msgid "{user} is already on the list of speakers."
msgstr "{user} já está na lista de oradores."
#: agenda/models.py:351
msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers."
msgstr "Um utilizador anónimo não pode estar em listas de oradores."
#: agenda/views.py:109
msgid "The list of speakers is closed."
msgstr "A lista de oradores está fechada."
#: agenda/views.py:118
msgid "User does not exist."
msgstr "Utilizador não existe."
#: agenda/views.py:126
#, python-format
msgid "User %s was successfully added to the list of speakers."
msgstr "Utilizador %s adicionado com sucesso à lista de oradores."
#: agenda/views.py:143
msgid "You are not on the list of speakers."
msgstr "Não estás na lista de oradores."
#: agenda/views.py:146
msgid "You are successfully removed from the list of speakers."
msgstr ""
#: agenda/views.py:157 agenda/views.py:186
msgid "Speaker does not exist."
msgstr "Orador não existe."
#: agenda/views.py:160
#, python-format
msgid "Speaker %s was successfully removed from the list of speakers."
msgstr "Orador %s foi removido com sucesso da lista de oradores."
#: agenda/views.py:181
msgid "The list of speakers is empty."
msgstr "A lista de oradores está vazia."
#: agenda/views.py:188
msgid "User is now speaking."
msgstr "Utilizador está agora a discursar."
#: agenda/views.py:199
#, python-format
msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s."
msgstr "Não há ninguém a discursar no momento, de acordo com %(item)s."
#: agenda/views.py:201
msgid "The speech is finished now."
msgstr "O discurso está terminado agora."
#: agenda/views.py:220 agenda/views.py:232
msgid "Invalid data."
msgstr "Dados inválidos."
#: agenda/views.py:242
msgid "List of speakers successfully sorted."
msgstr "Lista de oradores ordenada com sucesso."
#: agenda/views.py:276
msgid "The agenda has been numbered."
msgstr "A agenda foi numerada."
#: agenda/views.py:286 agenda/views.py:287
msgid "Agenda"
msgstr "Agenda"
#: assignments/models.py:123 assignments/views.py:234 assignments/views.py:430
#: assignments/views.py:447
msgid "Election"
msgstr "Eleição"
#: assignments/serializers.py:139
#, python-format
msgid "You have to submit data for %d candidates."
msgstr "Tens de submeter dados para %d candidatos."
#: assignments/serializers.py:143 motions/serializers.py:177
#, python-format
msgid "You have to submit data for %d vote values."
msgstr "Tens de submeter dados para %d valores de voto."
#: assignments/serializers.py:147 motions/serializers.py:181
#, python-format
msgid "Vote value %s is invalid."
msgstr "O valor de voto %s é inválido."
#: assignments/views.py:81
msgid "You are already elected."
msgstr "Já estás eleito."
#: assignments/views.py:91
msgid "You can not candidate to this election because it is finished."
msgstr "Não podes candidatar-te a esta eleição porque ela está terminada."
#: assignments/views.py:97
msgid "You were nominated successfully."
msgstr "Foste nomeado com sucesso."
#: assignments/views.py:102
msgid ""
"You can not withdraw your candidature to this election because it is "
"finished."
msgstr "Não podes retirar a tua candidatura a esta eleição porque ela está terminada."
#: assignments/views.py:107
msgid "You are not a candidate of this election."
msgstr "Não és candidato desta eleição."
#: assignments/views.py:109
msgid "You have withdrawn your candidature successfully."
msgstr "Retiraste a tua candidatura com sucesso."
#: assignments/views.py:118
#, python-format
msgid "Invalid data. Expected dictionary, got %s."
msgstr "Dados inválidos. Dicionário esperado, obteve-se %s."
#: assignments/views.py:124
msgid "Invalid data. Expected something like {\"user\": <id>}."
msgstr "Dados inválidos. Esperava-se algo como {\"utilizador\": <id>}."
#: assignments/views.py:128
#, python-format
msgid "Invalid data. User %d does not exist."
msgstr "Dados inválidos. Utilizador %d não existe."
#: assignments/views.py:148
#, python-format
msgid "User %s is already elected."
msgstr "O utilizador %s já está eleito."
#: assignments/views.py:150
msgid "You can not nominate someone to this election because it is finished."
msgstr "Não podes nomear alguém para esta eleição porque ela está terminada."
#: assignments/views.py:156
#, python-format
msgid "User %s is already nominated."
msgstr "O utilizador %s já está nomeado."
#: assignments/views.py:158
#, python-format
msgid "User %s was nominated successfully."
msgstr "O utilizador %s foi nomeado com sucesso."
#: assignments/views.py:165
msgid ""
"You can not delete someone's candidature to this election because it is "
"finished."
msgstr "Não podes excluir a candidatura de alguém a esta eleição porque ela está terminada."
#: assignments/views.py:168
#, python-format
msgid "User %s has no status in this election."
msgstr "O utilizador %s não tem status nesta eleição."
#: assignments/views.py:170
#, python-format
msgid "Candidate %s was withdrawn successfully."
msgstr "O candidato %s foi retirado com sucesso."
#: assignments/views.py:182
#, python-format
msgid "User %s is not a candidate of this election."
msgstr "O utilizador %s não é um candidato desta eleição."
#: assignments/views.py:184
#, python-format
msgid "User %s was successfully elected."
msgstr "O utilizador %s foi eleito com sucesso."
#: assignments/views.py:188
#, python-format
msgid "User %s is not an elected candidate of this election."
msgstr "O utilizador %s não é um candidato eleito desta eleição."
#: assignments/views.py:191
#, python-format
msgid "User %s was successfully unelected."
msgstr "O utilizador %s foi não eleito com sucesso."
#: assignments/views.py:201
msgid "Can not create ballot because there are no candidates."
msgstr "Não é possível criar votação porque não há candidatos."
#: assignments/views.py:204
msgid "Ballot created successfully."
msgstr "Votação criada com sucesso."
#: assignments/views.py:237
msgid "Elections"
msgstr "Eleições"
#: assignments/views.py:258
msgid "No elections available."
msgstr "Não há eleições disponíveis."
#: assignments/views.py:277
#, python-format
msgid "Election: %s"
msgstr "Eleição: %s"
#: assignments/views.py:286
msgid "Number of members to be elected"
msgstr "Número de membros a serem eleitos"
#: assignments/views.py:293 assignments/views.py:321
msgid "Candidates"
msgstr "Candidatos"
#: assignments/views.py:317
msgid "Election result"
msgstr "Resultado da eleição"
#: assignments/views.py:323
msgid "ballot"
msgstr "votação"
#: assignments/views.py:342
#, python-format
msgid ""
"Y: %(YES)s\n"
"N: %(NO)s\n"
"A: %(ABSTAIN)s"
msgstr "S: %(YES)s\nN: %(NO)s\nA: %(ABSTAIN)s"
#: assignments/views.py:347
#, python-format
msgid ""
"Y: %(YES)s\n"
"N: %(NO)s"
msgstr ""
#: assignments/views.py:357 motions/pdf.py:115
msgid "Valid votes"
msgstr "Votos válidos"
#: assignments/views.py:368 motions/pdf.py:117
msgid "Invalid votes"
msgstr "Votos inválidos"
#: assignments/views.py:379 motions/pdf.py:119
msgid "Votes cast"
msgstr "Votos emitidos"
#: assignments/views.py:401
msgid "elected"
msgstr "eleito"
#: assignments/views.py:454
#, python-format
msgid "%d. ballot"
msgstr "%d. voto"
#: assignments/views.py:456
#, python-format
msgid "%d candidate"
msgid_plural "%d candidates"
msgstr[0] "%d candidatos"
msgstr[1] "%d candidatos"
#: assignments/views.py:458
#, python-format
msgid "%d available post"
msgid_plural "%d available posts"
msgstr[0] "%d publicações disponíveis"
msgstr[1] "%d publicações disponíveis"
#: assignments/views.py:510 assignments/views.py:522 motions/pdf.py:125
#: motions/pdf.py:348
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: assignments/views.py:511 assignments/views.py:523 motions/pdf.py:125
#: motions/pdf.py:350
msgid "No"
msgstr "Não"
#: assignments/views.py:512 motions/pdf.py:125 motions/pdf.py:352
msgid "Abstain"
msgstr "Abster"
#: core/config.py:36 core/config.py:63
msgid "The config variable {} was not found."
msgstr ""
#: core/config.py:72
#, python-format
msgid "Wrong datatype. Expected %(expected_type)s, got %(got_type)s."
msgstr "Tipo de dados errado. Esperava-se %(expected_type)s, obteu-se %(got_type)s."
#: core/config.py:82
msgid "Invalid input. Choice does not match."
msgstr "Entrada inválida. A escolha não coincide."
#: core/config.py:107
msgid "Too many values for config variable {} found."
msgstr ""
#: core/config.py:170
msgid "Invalid value for config attribute input_type."
msgstr "Valor inválido para atributo de configuração input_type."
#: core/config.py:172
msgid ""
"Either config attribute 'choices' must not be None or 'input_type' must not "
"be 'choice'."
msgstr "Qualquer atributo de configuração 'choices' não pode ser None ou 'input_type' não pode ser 'choice'."
#: core/config.py:175
msgid ""
"Either config attribute 'choices' must be None or 'input_type' must be "
"'choice'."
msgstr "Qualquer atributo de configuração 'choices' deve ser None ou 'input_type' deve ser 'choice'."
#: core/config.py:185
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: mediafiles/models.py:61
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: motions/models.py:131 motions/pdf.py:38 motions/pdf.py:337
#: motions/views.py:394 motions/views.py:454
msgid "Motion"
msgstr "Moção"
#: motions/models.py:623
msgid "new"
msgstr "novo"
#: motions/models.py:695
#, python-format
msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s"
msgstr "%(time_and_messages)s por %(person)s"
#: motions/pdf.py:45
msgid "Submitter"
msgstr "Submissor"
#: motions/pdf.py:59
msgid "Signature"
msgstr "Assinatura"
#: motions/pdf.py:70
msgid "Supporters"
msgstr "Apoiantes"
#: motions/pdf.py:81
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: motions/pdf.py:91 motions/views.py:158 motions/views.py:170
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: motions/pdf.py:107
msgid "Vote result"
msgstr "Resultado de voto"
#: motions/pdf.py:121 motions/views.py:394
msgid "Vote"
msgstr "Votar"
#: motions/pdf.py:148
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
#: motions/pdf.py:324
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: motions/pdf.py:331
msgid "No motions available."
msgstr "Não há moções disponíveis."
#: motions/pdf.py:344
#, python-format
msgid "Motion No. %s"
msgstr "Moção Nº. %s"
#: motions/serializers.py:31
#, python-format
msgid "Workflow %(pk)d does not exist."
msgstr "Fluxo de trabalho %(pk)d não existe."
#: motions/signals.py:17
msgid "submitted"
msgstr "submetido"
#: motions/signals.py:22 motions/signals.py:51
msgid "accepted"
msgstr "aceite"
#: motions/signals.py:26 motions/signals.py:56
msgid "rejected"
msgstr "rejeitado"
#: motions/signals.py:30
msgid "not decided"
msgstr "não decidido"
#: motions/signals.py:39
msgid "published"
msgstr "publicado"
#: motions/signals.py:44 motions/views.py:160
msgid "permitted"
msgstr "permitido"
#: motions/signals.py:61
msgid "withdrawed"
msgstr "retirado"
#: motions/signals.py:66
msgid "adjourned"
msgstr "adiado"
#: motions/signals.py:71
msgid "not concerned"
msgstr "não preocupado"
#: motions/signals.py:76
msgid "commited a bill"
msgstr "enviou uma lei"
#: motions/signals.py:81
msgid "needs review"
msgstr "necessita de revisão"
#: motions/signals.py:86
msgid "rejected (not authorized)"
msgstr "rejeitado (não autorizado)"
#: motions/views.py:86
msgid "Motion created"
msgstr "Moção criada"
#: motions/views.py:128
msgid "Motion updated"
msgstr "Moção actualizada"
#: motions/views.py:132
msgid "All supporters removed"
msgstr "Todos os apoiantes removidos"
#: motions/views.py:162
#, python-format
msgid "Version %d permitted successfully."
msgstr "Versão %d permitida com sucesso."
#: motions/views.py:167
msgid "You can not delete the active version of a motion."
msgstr "Não podes eliminar a versão activa de uma moção.."
#: motions/views.py:172
msgid "deleted"
msgstr "eliminada"
#: motions/views.py:174
#, python-format
msgid "Version %d deleted successfully."
msgstr "Versão %d eliminada com sucesso."
#: motions/views.py:195
msgid "You can not support this motion."
msgstr "Não podes apoiar esta moção."
#: motions/views.py:197
msgid "Motion supported"
msgstr "Moção apoiada"
#: motions/views.py:198
msgid "You have supported this motion successfully."
msgstr "Apoiaste esta moção com sucesso."
#: motions/views.py:203
msgid "You can not unsupport this motion."
msgstr "Não podes desapoiar esta moção."
#: motions/views.py:205
msgid "Motion unsupported"
msgstr "Moção não apoiada"
#: motions/views.py:206
msgid "You have unsupported this motion successfully."
msgstr "Desapoiaste esta moção com sucesso."
#: motions/views.py:229
msgid "Invalid data. State must be an integer."
msgstr "Dados inválidos. O estado deve ser um inteiro."
#: motions/views.py:232
#, python-format
msgid "You can not set the state to %(state_id)d."
msgstr "Não podes definir o estado para %(state_id)d."
#: motions/views.py:240
#, python-format
msgid "The state of the motion was set to %s."
msgstr "O estado da moção foi definido para %s."
#: motions/views.py:244
msgid "State set to"
msgstr "Estado definido para"
#: motions/views.py:259
msgid "Vote created successfully."
msgstr "Voto criado com sucesso."
#: motions/views.py:345
#, python-brace-format
msgid "All motions in category {category} numbered successfully."
msgstr ""
#: motions/views.py:447
msgid "Motions"
msgstr "Moções"
#: poll/models.py:71
msgid "Only all valid votes"
msgstr "Somente todos os votos válidos"
#: poll/models.py:72
msgid "All votes cast (including invalid votes)"
msgstr "Todos os votos emitidos (incluindo votos inválidos)"
#: poll/models.py:73
msgid "Disabled (no percents)"
msgstr "Desactivado (sem percentagens)"
#: poll/models.py:262
msgid "majority"
msgstr "maioria"
#: poll/models.py:264 poll/models.py:266
msgid "undocumented"
msgstr "indocumentado"
#: poll/serializers.py:16
msgid "Value for {} must not be less than -2"
msgstr "Valor para {} não pode ser inferior a -2"
#: users/pdf.py:26
msgid "Name"
msgstr ""
#: users/pdf.py:26
msgid "Structure level"
msgstr "Nível da Estrutura"
#: users/pdf.py:26
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: users/pdf.py:104
msgid "WLAN access data"
msgstr "WLAN dados de acesso"
#: users/pdf.py:106
msgid "WLAN name (SSID)"
msgstr "WLAN nome (SSID)"
#: users/pdf.py:110
msgid "WLAN password"
msgstr "WLAN senha"
#: users/pdf.py:114
msgid "WLAN encryption"
msgstr "WLAN encriptação"
#: users/pdf.py:121
msgid "OpenSlides access data"
msgstr " OpenSlides dados de acesso"
#: users/pdf.py:123
msgid "Username"
msgstr "Username"
#: users/pdf.py:127
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: users/pdf.py:140
msgid "Scan this QRCode to connect WLAN."
msgstr "Digitaliza este QRCode para conectar à WLAN."
#: users/pdf.py:145
msgid "Scan this QRCode to open URL."
msgstr "Digitaliza este QRCode para abrir a URL."
#: users/serializers.py:48
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of his/her groups."
msgstr "Os grupos a que este utilizador pertence. Um utilizador terá todas as permissões concedidas para cada um dos seus grupos."
#: users/serializers.py:78
msgid "Username, first name and last name can not all be empty."
msgstr "Username, primeiro nome e apelido não podem estar todos vazios."
#: users/serializers.py:111
#, python-brace-format
msgid "Incorrect value \"{value}\". Expected app_label.codename string."
msgstr "Valor incorrecto \"{value}\". Esperava-se uma string app_label.codename."
#: users/serializers.py:112
#, python-brace-format
msgid "Invalid permission \"{value}\". Object does not exist."
msgstr "Permissão inválida \"{value}\". O objecto não existe."
#: users/views.py:114
msgid "You can not deactivate yourself."
msgstr "Não podes desactivar-te a ti mesmo."
#: users/views.py:153
msgid "You can not delete yourself."
msgstr "Não podes apagar-te a ti mesmo."
#: users/views.py:167
msgid "Password successfully reset."
msgstr "Senha redefinida com sucesso."
#: users/views.py:237
msgid "Username or password is not correct."
msgstr "Username ou senha incorrectos."
#: users/views.py:263
#, python-brace-format
msgid ""
"Installation was successfully. Use {username} and {password} for first "
"login. Important: Please change your password!"
msgstr "Instalação com sucesso. Usa {username} e {password} no primeiro login. Importante: Por favor altera a tua senha!"
#: users/views.py:284
msgid "You are not authenticated."
msgstr "Não estás autenticado."
#: users/views.py:318
msgid "Old password does not match."
msgstr "A senha antiga não corresponde."
#: users/views.py:329
msgid "user-list"
msgstr "utilizador-lista"
#: users/views.py:330
msgid "List of users"
msgstr "Lista de utilizadores"
#: users/views.py:344
msgid "user-access-data"
msgstr "utilizador-acesso-dados"
#: utils/pdf.py:252
#, python-format
msgid "As of: %s"
msgstr "De: %s"
#: utils/pdf.py:263 utils/pdf.py:272
#, python-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
#: utils/views.py:59
msgid "undefined-filename"
msgstr "indefinido-nome de ficheiro"