OpenSlides/openslides/locale/es/LC_MESSAGES/django.po

704 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Language file of OpenSlides used by Transifex:
# https://www.transifex.com/openslides/openslides/
# Copyright (C) 20112015 by OpenSlides team, see AUTHORS.
# This file is distributed under the same license as the OpenSlides package.
# Translators:
# johnfelipe <ingenierofelipeurrego@gmail.com>, 2016
# Maximilian Krambach <maximilian.krambach@gmx.de>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenSlides\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-24 16:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-24 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/openslides/openslides/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: agenda/models.py:196
msgid "Agenda item"
msgstr "Item de la Agenda"
#: agenda/models.py:197
msgid "Hidden item"
msgstr "Elemento oculto"
#: agenda/models.py:348
#, python-brace-format
msgid "{user} is already on the list of speakers."
msgstr "{user} ya está en la lista de oradores."
#: agenda/models.py:351
msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers."
msgstr "Un usuario anónimo no puede estar en las listas de oradores."
#: agenda/views.py:109
msgid "The list of speakers is closed."
msgstr "La lista de oradores se cerró."
#: agenda/views.py:118
msgid "User does not exist."
msgstr "El usuario no existe."
#: agenda/views.py:126
#, python-format
msgid "User %s was successfully added to the list of speakers."
msgstr "El usuario %s se ha añadido correctamente a la lista de oradores."
#: agenda/views.py:143
msgid "You are not on the list of speakers."
msgstr "Usted no está en la lista de oradores."
#: agenda/views.py:146
msgid "You are successfully removed from the list of speakers."
msgstr ""
#: agenda/views.py:157 agenda/views.py:186
msgid "Speaker does not exist."
msgstr "El ponente no existe."
#: agenda/views.py:160
#, python-format
msgid "Speaker %s was successfully removed from the list of speakers."
msgstr "Ponente %s ha sido eliminado de la lista de oradores."
#: agenda/views.py:181
msgid "The list of speakers is empty."
msgstr "La lista de oradores está vacía."
#: agenda/views.py:188
msgid "User is now speaking."
msgstr "El usuario esta ahora hablando."
#: agenda/views.py:199
#, python-format
msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s."
msgstr "No hay nadie hablando en el momento de acuerdo a %(item)s."
#: agenda/views.py:201
msgid "The speech is finished now."
msgstr "El discurso está terminado ahora."
#: agenda/views.py:220 agenda/views.py:232
msgid "Invalid data."
msgstr "Datos no válidos."
#: agenda/views.py:242
msgid "List of speakers successfully sorted."
msgstr "Lista de oradores ordenados correctamente."
#: agenda/views.py:276
msgid "The agenda has been numbered."
msgstr "Los temas han sido numerados."
#: agenda/views.py:286 agenda/views.py:287
msgid "Agenda"
msgstr "Agenda"
#: assignments/models.py:123 assignments/views.py:234 assignments/views.py:430
#: assignments/views.py:447
msgid "Election"
msgstr "Elección"
#: assignments/serializers.py:139
#, python-format
msgid "You have to submit data for %d candidates."
msgstr "Usted tiene que enviar los datos para %d candidatos."
#: assignments/serializers.py:143 motions/serializers.py:177
#, python-format
msgid "You have to submit data for %d vote values."
msgstr "Usted tiene que enviar los datos para %d valores de voto."
#: assignments/serializers.py:147 motions/serializers.py:181
#, python-format
msgid "Vote value %s is invalid."
msgstr "El valor de voto %s no es válido."
#: assignments/views.py:81
msgid "You are already elected."
msgstr "Usted ya ha sido elegido."
#: assignments/views.py:91
msgid "You can not candidate to this election because it is finished."
msgstr "Usted no puede ser candidato para esta elección porque la elección ha terminado."
#: assignments/views.py:97
msgid "You were nominated successfully."
msgstr "Usted ha sido nombrado correctamente."
#: assignments/views.py:102
msgid ""
"You can not withdraw your candidature to this election because it is "
"finished."
msgstr "Usted no puede retirar su candidatura para esta elección porque ha terminado."
#: assignments/views.py:107
msgid "You are not a candidate of this election."
msgstr "Usted no es un candidato para esta elección."
#: assignments/views.py:109
msgid "You have withdrawn your candidature successfully."
msgstr "Usted ha retirado su candidatura con éxito."
#: assignments/views.py:118
#, python-format
msgid "Invalid data. Expected dictionary, got %s."
msgstr "Datos no válidos. Diccionario esperado, llegó %s."
#: assignments/views.py:124
msgid "Invalid data. Expected something like {\"user\": <id>}."
msgstr "Datos no válidos. Esperaba algo como {\"user\": <id>}."
#: assignments/views.py:128
#, python-format
msgid "Invalid data. User %d does not exist."
msgstr "Datos no válidos. El usuario %d no existe."
#: assignments/views.py:148
#, python-format
msgid "User %s is already elected."
msgstr "El usuario %s ya está elegido."
#: assignments/views.py:150
msgid "You can not nominate someone to this election because it is finished."
msgstr "No se puede nominar a alguien a esta elección porque ha terminado."
#: assignments/views.py:156
#, python-format
msgid "User %s is already nominated."
msgstr "El usuario %s ya está nominado."
#: assignments/views.py:158
#, python-format
msgid "User %s was nominated successfully."
msgstr "El usuario %s fue nominado correctamente."
#: assignments/views.py:165
msgid ""
"You can not delete someone's candidature to this election because it is "
"finished."
msgstr "No se puede eliminar la candidatura de alguien para esta elección porque ya ha terminado."
#: assignments/views.py:168
#, python-format
msgid "User %s has no status in this election."
msgstr "El usuario %s no tiene estado en esta elección."
#: assignments/views.py:170
#, python-format
msgid "Candidate %s was withdrawn successfully."
msgstr "%s candidato fue retirado con éxito."
#: assignments/views.py:182
#, python-format
msgid "User %s is not a candidate of this election."
msgstr "El usuario %s no es un candidato de esta elección."
#: assignments/views.py:184
#, python-format
msgid "User %s was successfully elected."
msgstr "El usuario %s fue elegido con éxito."
#: assignments/views.py:188
#, python-format
msgid "User %s is not an elected candidate of this election."
msgstr "El usuario %s no es un candidato electo de esta elección."
#: assignments/views.py:191
#, python-format
msgid "User %s was successfully unelected."
msgstr "La elección del usuario %s de deshizo correctamente."
#: assignments/views.py:201
msgid "Can not create ballot because there are no candidates."
msgstr "No se puede crear la votación porque no hay candidatos."
#: assignments/views.py:204
msgid "Ballot created successfully."
msgstr "Boleta creada correctamente."
#: assignments/views.py:237
msgid "Elections"
msgstr "Las elecciones"
#: assignments/views.py:258
msgid "No elections available."
msgstr "No hay elecciones disponibles."
#: assignments/views.py:277
#, python-format
msgid "Election: %s"
msgstr "Elección: %s"
#: assignments/views.py:286
msgid "Number of members to be elected"
msgstr "Número de miembros a elegir"
#: assignments/views.py:293 assignments/views.py:321
msgid "Candidates"
msgstr "Los candidatos"
#: assignments/views.py:317
msgid "Election result"
msgstr "Resultado Electoral"
#: assignments/views.py:323
msgid "ballot"
msgstr "Votación"
#: assignments/views.py:342
#, python-format
msgid ""
"Y: %(YES)s\n"
"N: %(NO)s\n"
"A: %(ABSTAIN)s"
msgstr "S: %(YES)s\nN: %(NO)s\nA: %(ABSTAIN)s"
#: assignments/views.py:347
#, python-format
msgid ""
"Y: %(YES)s\n"
"N: %(NO)s"
msgstr ""
#: assignments/views.py:357 motions/pdf.py:115
msgid "Valid votes"
msgstr "Votos válidos"
#: assignments/views.py:368 motions/pdf.py:117
msgid "Invalid votes"
msgstr "Votos inválidos"
#: assignments/views.py:379 motions/pdf.py:119
msgid "Votes cast"
msgstr "Votos "
#: assignments/views.py:401
msgid "elected"
msgstr "elegido"
#: assignments/views.py:454
#, python-format
msgid "%d. ballot"
msgstr "%d. Votación"
#: assignments/views.py:456
#, python-format
msgid "%d candidate"
msgid_plural "%d candidates"
msgstr[0] "%d candidato"
msgstr[1] "%d candidatos"
#: assignments/views.py:458
#, python-format
msgid "%d available post"
msgid_plural "%d available posts"
msgstr[0] "%d puesto disponible"
msgstr[1] "%d puestos disponibles"
#: assignments/views.py:510 assignments/views.py:522 motions/pdf.py:125
#: motions/pdf.py:348
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: assignments/views.py:511 assignments/views.py:523 motions/pdf.py:125
#: motions/pdf.py:350
msgid "No"
msgstr "No"
#: assignments/views.py:512 motions/pdf.py:125 motions/pdf.py:352
msgid "Abstain"
msgstr "Abstenerse"
#: core/config.py:36 core/config.py:63
msgid "The config variable {} was not found."
msgstr ""
#: core/config.py:72
#, python-format
msgid "Wrong datatype. Expected %(expected_type)s, got %(got_type)s."
msgstr "Tipo de datos incorrecto. Espera %(expected_type)s, obtuvo %(got_type)s."
#: core/config.py:82
msgid "Invalid input. Choice does not match."
msgstr "Entrada no válida. Selección no coincide."
#: core/config.py:107
msgid "Too many values for config variable {} found."
msgstr ""
#: core/config.py:170
msgid "Invalid value for config attribute input_type."
msgstr "Valor no válido para el atributo input_type."
#: core/config.py:172
msgid ""
"Either config attribute 'choices' must not be None or 'input_type' must not "
"be 'choice'."
msgstr "El atributo 'choices' debe de ser None o 'input_type' no debe de ser 'choice'."
#: core/config.py:175
msgid ""
"Either config attribute 'choices' must be None or 'input_type' must be "
"'choice'."
msgstr "El atributo 'choices' debe ser Ninguno o 'input_type' debe ser 'choice'."
#: core/config.py:185
msgid "General"
msgstr "General"
#: mediafiles/models.py:61
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: motions/models.py:131 motions/pdf.py:38 motions/pdf.py:337
#: motions/views.py:394 motions/views.py:454
msgid "Motion"
msgstr "Moción"
#: motions/models.py:623
msgid "new"
msgstr "Nuevo"
#: motions/models.py:695
#, python-format
msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s"
msgstr "%(time_and_messages)s de %(person)s"
#: motions/pdf.py:45
msgid "Submitter"
msgstr "Entregador"
#: motions/pdf.py:59
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
#: motions/pdf.py:70
msgid "Supporters"
msgstr "Seguidores"
#: motions/pdf.py:81
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: motions/pdf.py:91 motions/views.py:158 motions/views.py:170
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: motions/pdf.py:107
msgid "Vote result"
msgstr "Votación "
#: motions/pdf.py:121 motions/views.py:394
msgid "Vote"
msgstr "Votar"
#: motions/pdf.py:148
msgid "Reason"
msgstr "Razón"
#: motions/pdf.py:324
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#: motions/pdf.py:331
msgid "No motions available."
msgstr "No hay propuestas disponibles."
#: motions/pdf.py:344
#, python-format
msgid "Motion No. %s"
msgstr "Moción nº %s"
#: motions/serializers.py:31
#, python-format
msgid "Workflow %(pk)d does not exist."
msgstr "Flujo %(pk)d no existe."
#: motions/signals.py:17
msgid "submitted"
msgstr "presentado"
#: motions/signals.py:22 motions/signals.py:51
msgid "accepted"
msgstr "aceptado"
#: motions/signals.py:26 motions/signals.py:56
msgid "rejected"
msgstr "rechazado"
#: motions/signals.py:30
msgid "not decided"
msgstr "no decidido"
#: motions/signals.py:39
msgid "published"
msgstr "publicado"
#: motions/signals.py:44 motions/views.py:160
msgid "permitted"
msgstr "permitido"
#: motions/signals.py:61
msgid "withdrawed"
msgstr "retirado"
#: motions/signals.py:66
msgid "adjourned"
msgstr "aplazado"
#: motions/signals.py:71
msgid "not concerned"
msgstr "no afectado"
#: motions/signals.py:76
msgid "commited a bill"
msgstr "entregó una ley"
#: motions/signals.py:81
msgid "needs review"
msgstr "necesita revisión"
#: motions/signals.py:86
msgid "rejected (not authorized)"
msgstr "rechazado (no autorizado)"
#: motions/views.py:86
msgid "Motion created"
msgstr "Moción creada"
#: motions/views.py:128
msgid "Motion updated"
msgstr "Moción actualizada"
#: motions/views.py:132
msgid "All supporters removed"
msgstr "Todos los apoyadores fueron retirados"
#: motions/views.py:162
#, python-format
msgid "Version %d permitted successfully."
msgstr "Versión %d permitida correctamente."
#: motions/views.py:167
msgid "You can not delete the active version of a motion."
msgstr "No puede eliminar la versión activa de una moción."
#: motions/views.py:172
msgid "deleted"
msgstr "eliminado"
#: motions/views.py:174
#, python-format
msgid "Version %d deleted successfully."
msgstr "La versión %d se ha eliminado correctamente."
#: motions/views.py:195
msgid "You can not support this motion."
msgstr "Usted no puede apoyar esta propuesta."
#: motions/views.py:197
msgid "Motion supported"
msgstr "Moción apoyada"
#: motions/views.py:198
msgid "You have supported this motion successfully."
msgstr "Le ha apoyado esta moción correctamente."
#: motions/views.py:203
msgid "You can not unsupport this motion."
msgstr "No puede apoyar esta moción."
#: motions/views.py:205
msgid "Motion unsupported"
msgstr "Moción no soportada"
#: motions/views.py:206
msgid "You have unsupported this motion successfully."
msgstr "Usted desapoyó esta moción correctamente."
#: motions/views.py:229
msgid "Invalid data. State must be an integer."
msgstr "Datos no válidos. El estado debe ser un número entero."
#: motions/views.py:232
#, python-format
msgid "You can not set the state to %(state_id)d."
msgstr "No puede establecer el estado a %(state_id)d."
#: motions/views.py:240
#, python-format
msgid "The state of the motion was set to %s."
msgstr "El estado de la moción fue establecido en %s."
#: motions/views.py:244
msgid "State set to"
msgstr "Estado establecido en"
#: motions/views.py:259
msgid "Vote created successfully."
msgstr "Voto creado correctamente."
#: motions/views.py:345
#, python-brace-format
msgid "All motions in category {category} numbered successfully."
msgstr ""
#: motions/views.py:447
msgid "Motions"
msgstr "Mociones"
#: poll/models.py:71
msgid "Only all valid votes"
msgstr "Sólo los votos válidos"
#: poll/models.py:72
msgid "All votes cast (including invalid votes)"
msgstr "Todos los votos emitidos (incluidos votos nulos)"
#: poll/models.py:73
msgid "Disabled (no percents)"
msgstr "Desactivado (sin porcentajes)"
#: poll/models.py:262
msgid "majority"
msgstr "Mayoría"
#: poll/models.py:264 poll/models.py:266
msgid "undocumented"
msgstr "Indocumentados"
#: poll/serializers.py:16
msgid "Value for {} must not be less than -2"
msgstr "El valor de {} no debe ser inferior a -2"
#: users/pdf.py:26
msgid "Name"
msgstr ""
#: users/pdf.py:26
msgid "Structure level"
msgstr "Nivel de estructura"
#: users/pdf.py:26
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: users/pdf.py:104
msgid "WLAN access data"
msgstr "Datos de acceso WLAN"
#: users/pdf.py:106
msgid "WLAN name (SSID)"
msgstr "Nombre (SSID) de WLAN"
#: users/pdf.py:110
msgid "WLAN password"
msgstr "Contraseña de WLAN"
#: users/pdf.py:114
msgid "WLAN encryption"
msgstr "Codificación de WLAN"
#: users/pdf.py:121
msgid "OpenSlides access data"
msgstr "Datos de acceso OpenSlides"
#: users/pdf.py:123
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: users/pdf.py:127
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: users/pdf.py:140
msgid "Scan this QRCode to connect WLAN."
msgstr "Escanee este QRCode para conectar WLAN."
#: users/pdf.py:145
msgid "Scan this QRCode to open URL."
msgstr "Escanee este QRCode para abrir URL."
#: users/serializers.py:48
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of his/her groups."
msgstr "Los grupos a las que pertenece este usuario. Un usuario obtendrá todos los permisos concedidos a cada uno de sus grupos."
#: users/serializers.py:78
msgid "Username, first name and last name can not all be empty."
msgstr "Nombre de usuario, nombre y apellido no todos pueden estar vacíos."
#: users/serializers.py:111
#, python-brace-format
msgid "Incorrect value \"{value}\". Expected app_label.codename string."
msgstr "Valor incorrecto \"{value}\". Esperaba app_label.codename cadena."
#: users/serializers.py:112
#, python-brace-format
msgid "Invalid permission \"{value}\". Object does not exist."
msgstr "Permiso No válido \"{value}\". El objeto no existe."
#: users/views.py:114
msgid "You can not deactivate yourself."
msgstr "No puede desactivarse a sí mismo."
#: users/views.py:153
msgid "You can not delete yourself."
msgstr "No puede borrar a sí mismo."
#: users/views.py:167
msgid "Password successfully reset."
msgstr "Contraseña restablecida correctamente."
#: users/views.py:237
msgid "Username or password is not correct."
msgstr "Nombre de usuario o la contraseña no es correcta."
#: users/views.py:263
#, python-brace-format
msgid ""
"Installation was successfully. Use {username} and {password} for first "
"login. Important: Please change your password!"
msgstr "Instalación exitosa. Utilice {username} y {password} para el primer inicio de sesión. Importante: Cambie su contraseña!"
#: users/views.py:284
msgid "You are not authenticated."
msgstr "Usted no está autenticado."
#: users/views.py:318
msgid "Old password does not match."
msgstr "La contraseña antigua no coincide."
#: users/views.py:329
msgid "user-list"
msgstr "user-list"
#: users/views.py:330
msgid "List of users"
msgstr "Lista de usuarios"
#: users/views.py:344
msgid "user-access-data"
msgstr "user-access-data"
#: utils/pdf.py:252
#, python-format
msgid "As of: %s"
msgstr "A partir de: %s"
#: utils/pdf.py:263 utils/pdf.py:272
#, python-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
#: utils/views.py:59
msgid "undefined-filename"
msgstr "undefined-filename"