OpenSlides/openslides/locale/es/LC_MESSAGES/django.po

611 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2016-01-27 21:29:05 +01:00
# Language file of OpenSlides used by Transifex:
# https://www.transifex.com/openslides/openslides/
# Copyright (C) 20112015 by OpenSlides team, see AUTHORS.
# This file is distributed under the same license as the OpenSlides package.
# Translators:
# johnfelipe <ingenierofelipeurrego@gmail.com>, 2016
2017-01-26 21:37:29 +01:00
# Maximilian Krambach <maximilian.krambach@gmx.de>, 2016-2017
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenSlides\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-15 09:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-15 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>\n"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/openslides/openslides/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: agenda/models.py:206
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Agenda item"
msgstr "Item de la Agenda"
#: agenda/models.py:207
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Hidden item"
msgstr "Elemento oculto"
#: agenda/models.py:356
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{user} is already on the list of speakers."
msgstr "{user} ya está en la lista de oradores."
#: agenda/models.py:359
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers."
2017-01-26 21:37:29 +01:00
msgstr "Un usuario anónimo no puede estar en listas de oradores."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: agenda/views.py:90
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "The list of speakers is closed."
msgstr "La lista de oradores se cerró."
#: agenda/views.py:99
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "User does not exist."
msgstr "El usuario no existe."
#: agenda/views.py:107
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#, python-format
msgid "User %s was successfully added to the list of speakers."
2017-01-26 21:37:29 +01:00
msgstr "Usuario %s se ha añadido correctamente a la lista de oradores."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: agenda/views.py:128
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "You are not on the list of speakers."
msgstr "Usted no está en la lista de oradores."
#: agenda/views.py:131
msgid "You are successfully removed from the list of speakers."
2017-01-26 21:37:29 +01:00
msgstr "Usted ha sido eliminado de la lista de oradores."
#: agenda/views.py:153
msgid "speakers have been removed from the list of speakers."
msgstr "oradores han sido eliminados de la lista de oradores."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: agenda/views.py:155
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#, python-format
msgid "User %s has been removed from the list of speakers."
msgstr "Orador %s ha sido eliminado de la lista de oradores."
#: agenda/views.py:157
msgid "No speakers have been removed from the list of speakers."
msgstr "Ningun orador ha sido eliminado de la lista de oradores."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: agenda/views.py:177
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "The list of speakers is empty."
msgstr "La lista de oradores está vacía."
#: agenda/views.py:182
msgid "Speaker does not exist."
msgstr "El orador no existe."
#: agenda/views.py:184
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "User is now speaking."
2017-01-26 21:37:29 +01:00
msgstr "El usuario está hablando."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: agenda/views.py:195
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#, python-format
msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s."
2017-01-26 21:37:29 +01:00
msgstr "No hay nadie hablando acerca de %(item)s."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: agenda/views.py:197
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "The speech is finished now."
msgstr "El discurso está terminado ahora."
#: agenda/views.py:216 agenda/views.py:228 assignments/views.py:222
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Invalid data."
2017-01-26 21:37:29 +01:00
msgstr "Datos inválidos."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: agenda/views.py:241
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "List of speakers successfully sorted."
msgstr "Lista de oradores ha sido ordenada correctamente."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: agenda/views.py:250
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "The agenda has been numbered."
2017-01-26 21:37:29 +01:00
msgstr "Los temas del programa han sido numerados."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: agenda/views.py:275
msgid "There must not be a hierarchical loop. Please reload the page."
msgstr "No puede haber un círculo de hierarquías. Por favor recarque la página."
#: agenda/views.py:279
msgid "The agenda has been sorted."
msgstr "El programa ha sido ordenado."
#: assignments/models.py:164
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Election"
msgstr "Elección"
#: assignments/serializers.py:31
msgid "Value for {} must be greater than 0"
msgstr "El valor de {} debe ser superior a 0"
#: assignments/serializers.py:149
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#, python-format
msgid "You have to submit data for %d candidates."
2017-01-26 21:37:29 +01:00
msgstr "Usted tiene que enviar datos para %d candidatos."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: assignments/serializers.py:153 motions/serializers.py:220
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#, python-format
msgid "You have to submit data for %d vote values."
2017-01-26 21:37:29 +01:00
msgstr "Usted tiene que enviar datos para %d valores de voto."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: assignments/serializers.py:157 motions/serializers.py:224
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#, python-format
msgid "Vote value %s is invalid."
msgstr "El valor de voto %s no es válido."
#: assignments/views.py:66
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "You are already elected."
msgstr "Usted ya ha sido elegido."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: assignments/views.py:76
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "You can not candidate to this election because it is finished."
msgstr "Usted no puede ser candidato para esta elección porque la elección ha terminado."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: assignments/views.py:85
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "You were nominated successfully."
msgstr "Usted ha sido nombrado correctamente."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: assignments/views.py:90
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid ""
"You can not withdraw your candidature to this election because it is "
"finished."
msgstr "Usted no puede retirar su candidatura para esta elección porque ha terminado."
#: assignments/views.py:95
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "You are not a candidate of this election."
msgstr "Usted no es un candidato para esta elección."
#: assignments/views.py:97
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "You have withdrawn your candidature successfully."
msgstr "Usted ha retirado su candidatura con éxito."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: assignments/views.py:106
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#, python-format
msgid "Invalid data. Expected dictionary, got %s."
2017-01-26 21:37:29 +01:00
msgstr "Datos inválidos. Esperaba un diccionario, llegó %s."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: assignments/views.py:112
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Invalid data. Expected something like {\"user\": <id>}."
2017-01-26 21:37:29 +01:00
msgstr "Datos inválidos. Esperaba algo como {\"user\": <id>}."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: assignments/views.py:116
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#, python-format
msgid "Invalid data. User %d does not exist."
2017-01-26 21:37:29 +01:00
msgstr "Datos inválidos. El usuario %d no existe."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: assignments/views.py:136
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#, python-format
msgid "User %s is already elected."
msgstr "El usuario %s ya está elegido."
#: assignments/views.py:138
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "You can not nominate someone to this election because it is finished."
msgstr "No se puede nominar a alguien a esta elección porque ha terminado."
#: assignments/views.py:144
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#, python-format
msgid "User %s is already nominated."
msgstr "El usuario %s ya está nominado."
#: assignments/views.py:149
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#, python-format
msgid "User %s was nominated successfully."
msgstr "El usuario %s fue nominado correctamente."
#: assignments/views.py:156
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid ""
"You can not delete someone's candidature to this election because it is "
"finished."
msgstr "No se puede eliminar la candidatura de alguien para esta elección porque ya ha terminado."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: assignments/views.py:159
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#, python-format
msgid "User %s has no status in this election."
2017-01-26 21:37:29 +01:00
msgstr "El usuario %s no tiene estatus en esta elección."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: assignments/views.py:161
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#, python-format
msgid "Candidate %s was withdrawn successfully."
msgstr "%s candidato fue retirado con éxito."
#: assignments/views.py:173
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#, python-format
msgid "User %s is not a candidate of this election."
msgstr "El usuario %s no es un candidato de esta elección."
#: assignments/views.py:175
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#, python-format
msgid "User %s was successfully elected."
msgstr "El usuario %s fue elegido con éxito."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: assignments/views.py:179
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#, python-format
msgid "User %s is not an elected candidate of this election."
msgstr "El usuario %s no es un candidato electo de esta elección."
#: assignments/views.py:182
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#, python-format
msgid "User %s was successfully unelected."
msgstr "La elección del usuario %s de deshizo correctamente."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: assignments/views.py:192
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Can not create ballot because there are no candidates."
msgstr "No se puede crear la votación porque no hay candidatos."
#: assignments/views.py:195
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Ballot created successfully."
msgstr "Boleta creada correctamente."
#: assignments/views.py:210
msgid "users has to be a list of IDs."
msgstr "tiene que ser una lista de IDs."
#: assignments/views.py:237
msgid "Assignment related users successfully sorted."
msgstr "Los usuarios relacionados a este asignamento han sido ordenados correctamente."
#: core/config.py:50 core/config.py:76
2017-01-26 21:37:29 +01:00
msgid "The config variable {} was not found."
msgstr "La variable de configuración {} no fue encontrado."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: core/config.py:85
#, python-format
2017-01-26 21:37:29 +01:00
msgid "Wrong datatype. Expected %(expected_type)s, got %(got_type)s."
msgstr "Tipo de datos incorrecto. Espera %(expected_type)s, obtuvo %(got_type)s."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: core/config.py:95
2017-01-26 21:37:29 +01:00
msgid "Invalid input. Choice does not match."
msgstr "Entrada inválida. Selección no coincide."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: core/config.py:105
msgid "motions_comments has to be a dict."
msgstr ""
#: core/config.py:111
msgid "Each id has to be an int."
msgstr ""
#: core/config.py:114
msgid "Each id has to be greater then 0."
msgstr ""
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: core/config.py:118
msgid "Each commentsfield in motions_comments has to be a dict."
msgstr ""
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: core/config.py:120
2017-01-26 21:37:29 +01:00
msgid "A name and a public property have to be given."
msgstr "Un nombre y una propiedad pública tienen que ser transmitidos."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: core/config.py:122
2017-01-26 21:37:29 +01:00
msgid "name has to be string."
msgstr "Name debe ser una cadena de caracteres."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: core/config.py:124
2017-01-26 21:37:29 +01:00
msgid "public property has to be bool."
msgstr "La propiedad pública debe de ser booleano"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: core/config.py:130
msgid "logo has to be a dict."
msgstr ""
#: core/config.py:137 core/config.py:153
msgid "{} has to be given."
msgstr ""
#: core/config.py:139 core/config.py:155
msgid "{} has to be a string."
msgstr ""
#: core/config.py:143
msgid "Translations has to be a list."
msgstr ""
#: core/config.py:146
msgid "Every value has to be a dict, not {}."
msgstr ""
#: core/config.py:177
msgid "Too many values for config variables {} found."
msgstr ""
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: core/config.py:261
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Invalid value for config attribute input_type."
2017-01-26 21:37:29 +01:00
msgstr "Valor inválido para el atributo input_type."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: core/config.py:263
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid ""
"Either config attribute 'choices' must not be None or 'input_type' must not "
"be 'choice'."
msgstr "El atributo 'choices' debe de ser None o 'input_type' no debe de ser 'choice'."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: core/config.py:266
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid ""
"Either config attribute 'choices' must be None or 'input_type' must be "
"'choice'."
msgstr "El atributo 'choices' debe ser Ninguno o 'input_type' debe ser 'choice'."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: core/config.py:276
msgid "General"
msgstr "General"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: core/views.py:721
2017-01-26 21:37:29 +01:00
msgid "All chat messages deleted successfully."
msgstr "Todos los mensajes de charla se han eliminado correctamente."
#: mediafiles/models.py:87
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
2017-01-26 21:37:29 +01:00
#: motions/models.py:187
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Motion"
msgstr "Moción"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: motions/models.py:736
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "new"
2017-01-26 21:37:29 +01:00
msgstr "nuevo"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: motions/models.py:956
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#, python-format
msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s"
msgstr "%(time_and_messages)s de %(person)s"
#: motions/serializers.py:36
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#, python-format
msgid "Workflow %(pk)d does not exist."
msgstr "Flujo %(pk)d no existe."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: motions/signals.py:22
msgid "submitted"
msgstr "presentado"
#: motions/signals.py:27 motions/signals.py:60
msgid "accepted"
msgstr "aceptado"
#: motions/signals.py:32 motions/signals.py:66
msgid "rejected"
msgstr "rechazado"
#: motions/signals.py:37
msgid "not decided"
msgstr "no decidido"
#: motions/signals.py:47
msgid "published"
msgstr "publicado"
#: motions/signals.py:52 motions/views.py:245
msgid "permitted"
msgstr "permitido"
#: motions/signals.py:72
msgid "withdrawed"
msgstr "retirado"
#: motions/signals.py:77
msgid "adjourned"
msgstr "aplazado"
#: motions/signals.py:83
msgid "not concerned"
msgstr "no afectado"
#: motions/signals.py:89
2017-01-26 21:37:29 +01:00
msgid "refered to committee"
msgstr "remitido al comité"
#: motions/signals.py:95
msgid "needs review"
msgstr "necesita revisión"
#: motions/signals.py:100
msgid "rejected (not authorized)"
msgstr "rechazado (no autorizado)"
#: motions/views.py:99
msgid "The parent motion does not exist."
msgstr "La moción principal no existe."
#: motions/views.py:142
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Motion created"
msgstr "Moción creada"
#: motions/views.py:206
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Motion updated"
msgstr "Moción actualizada"
#: motions/views.py:210
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "All supporters removed"
msgstr "Todos los apoyadores fueron retirados"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: motions/views.py:243 motions/views.py:255
2017-01-26 21:37:29 +01:00
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: motions/views.py:247
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#, python-format
msgid "Version %d permitted successfully."
msgstr "Versión %d permitida correctamente."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: motions/views.py:252
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "You can not delete the active version of a motion."
msgstr "No puede eliminar la versión activa de una moción."
#: motions/views.py:257
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "deleted"
msgstr "eliminado"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: motions/views.py:259
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#, python-format
msgid "Version %d deleted successfully."
msgstr "La versión %d se ha eliminado correctamente."
#: motions/views.py:282
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "You can not support this motion."
msgstr "Usted no puede apoyar esta propuesta."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: motions/views.py:284
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Motion supported"
msgstr "Moción apoyada"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: motions/views.py:288
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "You have supported this motion successfully."
msgstr "Le ha apoyado esta moción correctamente."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: motions/views.py:293
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "You can not unsupport this motion."
2017-01-26 21:37:29 +01:00
msgstr "No puede desapoyar esta moción."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: motions/views.py:295
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Motion unsupported"
2017-01-26 21:37:29 +01:00
msgstr "Moción desapoyada."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: motions/views.py:296
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "You have unsupported this motion successfully."
msgstr "Usted desapoyó esta moción correctamente."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: motions/views.py:319
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Invalid data. State must be an integer."
2017-01-26 21:37:29 +01:00
msgstr "Datos inválidos. Estado debe ser un número entero."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: motions/views.py:322
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#, python-format
msgid "You can not set the state to %(state_id)d."
2017-01-26 21:37:29 +01:00
msgstr "No puede asignar el estado a %(state_id)d."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: motions/views.py:330
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#, python-format
msgid "The state of the motion was set to %s."
msgstr "El estado de la moción fue establecido en %s."
#: motions/views.py:334 motions/views.py:403 motions/views.py:661
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "State set to"
msgstr "Estado establecido en"
#: motions/views.py:358
2017-01-26 21:37:29 +01:00
msgid "Invalid data. Recommendation must be an integer."
msgstr "Datos inválidos. Recomendación debe de ser un número entero."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: motions/views.py:362
#, python-brace-format
2017-01-26 21:37:29 +01:00
msgid "You can not set the recommendation to {recommendation_state_id}."
msgstr "No puede asignar la recomendación a {recommendation_state_id}."
#: motions/views.py:372
2017-01-26 21:37:29 +01:00
#, python-format
msgid "The recommendation of the motion was set to %s."
msgstr "La recomendación de la moción fue establecido en %s."
#: motions/views.py:376
2017-01-26 21:37:29 +01:00
msgid "Recommendation set to"
msgstr "Recomendación establecido en"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: motions/views.py:384
msgid "Cannot set an empty recommendation."
msgstr ""
#: motions/views.py:424
msgid "Vote created"
msgstr "Voto creado"
#: motions/views.py:427
2017-01-26 21:37:29 +01:00
msgid "Vote created successfully."
msgstr "Voto creado correctamente."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: motions/views.py:452
msgid "Vote updated"
msgstr "Voto actualizado"
#: motions/views.py:461
msgid "Vote deleted"
msgstr "Voto eliminado"
#: motions/views.py:610
2017-01-26 21:37:29 +01:00
msgid ""
"Error: At least one identifier of this category does already exist in "
"another category."
msgstr "Error: Al menos un identificador de esta categoría ya existe en otra categoría."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: motions/views.py:615
2017-01-26 21:37:29 +01:00
#, python-brace-format
msgid "All motions in category {category} numbered successfully."
msgstr "Todas mociones de la categoría {category} numeradas correctamente."
#: motions/views.py:666
2017-01-26 21:37:29 +01:00
msgid "Followed recommendations successfully."
msgstr "Las recomendaciones se han seguidos con éxito."
#: poll/models.py:194
msgid "majority"
2017-01-26 21:37:29 +01:00
msgstr "mayoría"
#: poll/models.py:196 poll/models.py:198
msgid "undocumented"
2017-01-26 21:37:29 +01:00
msgstr "Indocumentado"
#: poll/serializers.py:16
msgid "Value for {} must not be less than -2"
msgstr "El valor de {} no debe ser inferior a -2"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: users/serializers.py:49
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of his/her groups."
msgstr "Los grupos a las que pertenece este usuario. Un usuario obtendrá todos los permisos concedidos a cada uno de sus grupos."
#: users/serializers.py:64
msgid "Username, given name and surname can not all be empty."
msgstr "Nombre de usuario, nombre y apellido no todos pueden estar vacíos."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: users/serializers.py:105
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Incorrect value \"{value}\". Expected app_label.codename string."
msgstr "Valor incorrecto \"{value}\". Esperaba app_label.codename cadena."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: users/serializers.py:106
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid permission \"{value}\". Object does not exist."
2017-01-26 21:37:29 +01:00
msgstr "Permiso inválido: \"{value}\". El objeto no existe."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: users/views.py:89
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "You can not deactivate yourself."
msgstr "No puede desactivarse a sí mismo."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: users/views.py:110
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "You can not delete yourself."
msgstr "No puede borrar a sí mismo."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: users/views.py:127
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Password successfully reset."
msgstr "Contraseña restablecida correctamente."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: users/views.py:168
#, python-brace-format
msgid "{number} users successfully imported."
msgstr ""
#: users/views.py:380
msgid "Cookies have to be enabled to use OpenSlides."
msgstr "Tiene que permitir cookies para utilizar OpenSlides."
#: users/views.py:383
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Username or password is not correct."
msgstr "Nombre de usuario o la contraseña no es correcta."
#: users/views.py:409
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Installation was successfully. Use {username} and {password} for first "
"login. Important: Please change your password!"
2017-01-26 21:37:29 +01:00
msgstr "Instalación exitosa. Utilice {username} y {password} para el primer inicio de sesión. Importante: ¡Cambie su contraseña!"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: users/views.py:432
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "You are not authenticated."
msgstr "Usted no está autenticado."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#: users/views.py:479
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Old password does not match."
msgstr "La contraseña antigua no coincide."