2013-06-17 17:54:05 +02:00
# Language file of OpenSlides used by transifex:
# https://www.transifex.com/projects/p/openslides/
# Copyright (C) 2011– 2013 by OpenSlides team, see AUTHORS.
# This file is distributed under the same license as the OpenSlides package.
2012-12-09 14:17:52 +01:00
# Translators:
2013-06-26 21:36:06 +02:00
# emanuel <emanuel@intevation.de>, 2013
2013-06-04 00:21:53 +02:00
# Moira Brülisauer <moosline@gmail.com>, 2012
# moosline <moosline@savvy.ch>, 2013
2013-06-17 17:54:05 +02:00
# moosline <moosline@savvy.ch>, 2012-2013
2013-06-04 00:21:53 +02:00
# moosline <moosline@savvy.ch>, 2012
2013-06-26 21:36:06 +02:00
# normanjaeckel <transifex16062013@normanjaeckel.de>, 2013
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2012-12-09 14:17:52 +01:00
"Project-Id-Version: OpenSlides\n"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2013-06-26 21:36:06 +02:00
"POT-Creation-Date: 2013-06-25 00:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-26 19:25+0000\n"
"Last-Translator: emanuel <emanuel@intevation.de>\n"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/openslides/language/fr/)\n"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
"Language: fr\n"
2012-12-09 14:17:52 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2012-11-27 21:30:45 +01:00
#: global_settings.py:33
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "German"
msgstr "Allemand"
2012-11-27 21:30:45 +01:00
#: global_settings.py:34
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "English"
msgstr "Anglais"
2012-11-27 21:30:45 +01:00
#: global_settings.py:35
2012-11-07 22:37:33 +01:00
msgid "French"
2012-12-09 10:40:41 +01:00
msgstr "Français"
2012-11-07 22:37:33 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: account/views.py:71
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "My items, motions and elections"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Mes éléments, motions et éléction"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:5
msgid "I am on the list of speakers of the following items:"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Je suis sur la liste des orateurs des éléments suivants:"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:9
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:28
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:48
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:59
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:15
msgid "I submitted the following motions:"
msgstr "Je propose les motions suivantes:"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:35
msgid "I support the following motions:"
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgstr "Je soutien les motions suivantes:"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:55
msgid "I am candidate for the following elections:"
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgstr "Je suis candidat aux élections suivantes:"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: agenda/forms.py:29
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Parent item"
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "Elément parent"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: agenda/forms.py:33
msgid "Invalid format. Hours from 0 to 99 and minutes from 00 to 59"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Format non valide. Heures de 0 à 99 et minutes de 00 à 59"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: agenda/forms.py:36 agenda/models.py:74
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Duration (hh:mm)"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Durée (hh:mm)"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: agenda/forms.py:70
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Add participant"
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgstr "Ajouter un participant"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: agenda/forms.py:83
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#, python-format
msgid "%s is already on the list of speakers."
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "%s est déjà sur la liste des orateurs."
2013-06-01 21:17:05 +02:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: agenda/models.py:42
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Agenda item"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Point de l'ordre du jour"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: agenda/models.py:43
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Organizational item"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "élément organisationnel"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: agenda/models.py:45 core/signals.py:76 mediafile/models.py:32
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:18 motion/forms.py:33
2013-06-26 21:36:06 +02:00
#: motion/models.py:554 participant/models.py:40 participant/views.py:207
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:48 projector/models.py:27
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Title"
msgstr "Titre"
2013-06-26 21:36:06 +02:00
#: agenda/models.py:50 motion/forms.py:38 motion/models.py:557
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: projector/models.py:28
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Text"
msgstr "Texte"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: agenda/models.py:55 agenda/templates/agenda/overview.html:77
#: agenda/templates/agenda/view.html:55 participant/models.py:52
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:54
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: participant/templates/participant/user_detail.html:66
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: agenda/models.py:60
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Closed"
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "Fermé"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: agenda/models.py:66 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:19
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Type"
msgstr "Type"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: agenda/models.py:85 projector/models.py:29
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgid "Weight"
msgstr "Pondération"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: agenda/models.py:98
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "List of speakers is closed"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Liste des orateurs est fermée"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: agenda/models.py:105
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Can see agenda"
msgstr "Peut voir l'ordre du jour"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: agenda/models.py:106
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Can manage agenda"
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "Peut gérer l'ordre du jour"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: agenda/models.py:107
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Can see orga items and time scheduling of agenda"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
msgstr "Peut voir les éléments organisationelles et la planification de temps de l'ordre du jour"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: agenda/models.py:135
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#, python-format
msgid "< Item for deleted slide (%s) >"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "< élément pour un diapositive suprimé (%s) >"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: agenda/models.py:323
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#, python-format
msgid "%(person)s is already on the list of speakers of item %(id)s."
2013-06-17 17:54:05 +02:00
msgstr "%(person)s est déjà sur la liste des orateurs du point de l'ordre du jour %(id)s."
#: agenda/models.py:327
msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers."
msgstr "Un utilisateur anonyme no peut pas etre sur la liste des orateurs."
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: agenda/models.py:367
msgid "Can put oneself on the list of speakers"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Peut se mettre sur la liste des orateurs"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: agenda/signals.py:36
msgid "Invalid input."
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Entrée invalide."
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: agenda/signals.py:54
msgid "Begin of event"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Début de l'événement"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: agenda/signals.py:55
msgid "Input format: DD.MM.YYYY HH:MM"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Format d'entrée: DD.MM.YYYY HH:MM"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: agenda/signals.py:62
msgid "Number of last speakers to be shown on the projector"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Nombre de derniers orateurs à faire figurer sur le projecteur"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: agenda/signals.py:70 agenda/slides.py:23 agenda/slides.py:29
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: agenda/views.py:246 agenda/views.py:247 agenda/views.py:540
#: agenda/views.py:556 agenda/templates/agenda/overview.html:7
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:39
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:88
2012-11-05 18:41:53 +01:00
#: agenda/templates/projector/AgendaSummary.html:6
#: agenda/templates/projector/AgendaSummary.html:10
msgid "Agenda"
msgstr "Ordre du jour"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: agenda/views.py:95
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "You are not authorized to manage the agenda."
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à gérer l'ordre du jour."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: agenda/views.py:111
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Errors when reordering of the agenda"
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "Erreurs en réorganisant de l'ordre du jour"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: agenda/views.py:222
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Yes, with all child items."
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "Oui, avec tous les sous-éléments."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: agenda/views.py:231
2012-11-05 18:41:53 +01:00
#, python-format
msgid "Item %s and his children were successfully deleted."
2012-12-09 10:40:41 +01:00
msgstr "Elément %s et ses sous-éléments ont été créés avec succès."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: agenda/views.py:237
2012-11-05 18:41:53 +01:00
#, python-format
msgid "Item %s was successfully deleted."
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "Elément %s a été supprimé avec succès."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: agenda/views.py:272 agenda/views.py:492
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "The list of speakers is closed."
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "La liste des orateurs est fermée."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: agenda/views.py:301
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "You are not on the list of speakers."
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Vous n'êtes pas sur la liste des orateurs."
2013-02-05 23:09:23 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: agenda/views.py:324
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Do you really want to remove yourself from the list of speakers?"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Voulez-vous vraiment vous retirer de la liste des orateurs?"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: agenda/views.py:345
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#, python-format
msgid "%(person)s is not on the list of %(item)s."
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "%(person)s n'est pas sur la liste des %(item)s."
2013-06-01 21:17:05 +02:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: agenda/views.py:371
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#, python-format
msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s."
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Il n'y a pas un a parlé au moment selon %(item)s."
2013-06-01 21:17:05 +02:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: agenda/views.py:436
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Could not change order. Invalid data."
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Impossible de modifier la demande. Des données non valides."
2013-06-01 21:17:05 +02:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: agenda/views.py:486
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid ""
2013-06-17 17:54:05 +02:00
"There is no list of speakers for the current slide. Please choose the agenda"
" item manually from the agenda."
msgstr "N'existe pas de liste des orateurs pour la diapositive en cours. S'il vous plaît choisissez le point de l'ordre du jour manuellement à partir de l'ordre du jour."
2013-06-01 21:17:05 +02:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: agenda/views.py:503
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "You can not put yourself on the list of speakers."
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Vous ne pouvez pas vous mettre vous même sur la liste des orateurs."
2013-06-01 21:17:05 +02:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: agenda/views.py:512
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#, python-format
msgid "%s is now speaking."
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgstr "%s est entrain de parler."
2013-06-01 21:17:05 +02:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: agenda/views.py:514
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:46
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: agenda/templates/projector/agenda_list_of_speaker.html:46
msgid "The list of speakers is empty."
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "La liste des orateurs est vide."
2013-06-01 21:17:05 +02:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: agenda/views.py:522
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "There is no one speaking at the moment."
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Il n'y a personne qui est entrain de parler pour le moment."
2013-06-01 21:17:05 +02:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: agenda/views.py:525
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#, python-format
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "%s is now finished."
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgstr "%s est maintenant terminé."
2013-06-01 21:17:05 +02:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: agenda/views.py:568
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:33
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_widget.html:4
#: agenda/templates/agenda/view.html:61
#: agenda/templates/projector/agenda_list_of_speaker.html:27
msgid "List of speakers"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Liste des orateurs"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: agenda/templates/agenda/edit.html:8 agenda/templates/agenda/edit.html:18
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:38
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "Edit item"
msgstr "Modifier l'élément"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: agenda/templates/agenda/edit.html:10 agenda/templates/agenda/edit.html:20
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:42
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "New item"
msgstr "Nouvel élément"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: agenda/templates/agenda/edit.html:23 agenda/templates/agenda/view.html:23
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: assignment/templates/assignment/edit.html:22
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: assignment/templates/assignment/view.html:22
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:22
#: motion/templates/motion/category_list.html:15
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:31
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_form.html:38
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:11
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: participant/templates/participant/edit.html:22
#: participant/templates/participant/group_detail.html:12
#: participant/templates/participant/group_edit.html:22
#: participant/templates/participant/import.html:11
#: participant/templates/participant/user_detail.html:12
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: projector/templates/projector/new.html:10
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:10
msgid "Back to overview"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Retour au sommaire"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: agenda/templates/agenda/edit.html:29
#, python-format
msgid "Edit %(type)s %(name)s"
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgstr "Modifier %(type)s %(name)s"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: agenda/templates/agenda/edit.html:38
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/templates/assignment/edit.html:31
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:87
#: config/templates/config/config_form.html:46
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:33
#: motion/templates/motion/category_form.html:27
#: motion/templates/motion/motion_form.html:47
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:42
#: motion/templates/motion/poll_form.html:73
#: participant/templates/participant/edit.html:36
#: participant/templates/participant/group_edit.html:31
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/templates/participant/import.html:44
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: agenda/templates/agenda/edit.html:41
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: assignment/templates/assignment/edit.html:34
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: config/templates/config/config_form.html:48
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:35
#: motion/templates/motion/category_form.html:30
#: motion/templates/motion/motion_form.html:50
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:45
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: participant/templates/participant/edit.html:39
#: participant/templates/participant/group_edit.html:34
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/templates/participant/import.html:47
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: projector/templates/projector/new.html:18
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "required"
msgstr "requis"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:11
msgid "Show agenda item"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Voir point dans l'ordre du jour"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:16
#: agenda/templates/agenda/view.html:73 agenda/templates/agenda/widget.html:34
msgid "Show list of speakers"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Afficher la liste des orateurs"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:21
#: agenda/templates/agenda/widget.html:26
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: assignment/templates/assignment/overview.html:64
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: assignment/templates/assignment/view.html:172
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: assignment/templates/assignment/widget.html:10
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:37
#: motion/templates/motion/category_list.html:30
#: motion/templates/motion/motion_list.html:82
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: motion/templates/motion/widget.html:10
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: participant/templates/participant/group_overview.html:52
#: participant/templates/participant/group_widget.html:10
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:116
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: participant/templates/participant/user_widget.html:10
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:26
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:24
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:131
#: assignment/templates/assignment/overview.html:68
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: assignment/templates/assignment/view.html:174
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:38
#: motion/templates/motion/category_list.html:33
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:133
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:85
#: participant/templates/participant/group_overview.html:56
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:121
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:23
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:29
msgid "Change status (open/closed)"
msgstr "Changer le statut sur (ouvert/fermé)"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:35
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: agenda/templates/agenda/widget.html:40
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "Show summary for this item"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Afficher le résumé pour cet élément"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:49
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "End"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Fin"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:69
msgid "Expand items"
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgstr "Afficher les éléments etendus"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:70
msgid "Collapse items"
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgstr "Afficher les éléments resumés"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:74
msgid "Item closed"
msgstr "Elément fermé"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:33
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:61
#: agenda/templates/projector/agenda_list_of_speaker.html:28
msgid "closed"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "fermé"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_widget.html:5
msgid "This overlay only appears on agenda slides if it is activated."
msgstr "Cette superposition apparaît seulement sur les diapositives de l'ordre du jour si elle est activée."
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:31
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Do you want to save the changed order of agenda items?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications de l'ordre du jour?"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:33
#: agenda/templates/agenda/view.html:86 assignment/models.py:288
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: assignment/views.py:580 assignment/templates/assignment/view.html:208
#: assignment/templates/assignment/view.html:212
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:77
2013-06-26 21:36:06 +02:00
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:81 motion/models.py:717
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/pdf.py:135 motion/pdf.py:257
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:207
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/templates/projector/Motion.html:26 utils/utils.py:46
#: utils/views.py:169
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:34
#: agenda/templates/agenda/view.html:87 assignment/models.py:288
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: assignment/views.py:581 assignment/templates/assignment/view.html:209
2013-06-26 21:36:06 +02:00
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:78 motion/models.py:717
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/pdf.py:135 motion/pdf.py:258
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:208
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/templates/projector/Motion.html:27 utils/utils.py:46
#: utils/views.py:169
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "No"
msgstr "Non"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:42
#: assignment/templates/assignment/overview.html:21
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:12
#: motion/templates/motion/category_list.html:13
#: motion/templates/motion/motion_list.html:24
#: participant/templates/participant/group_overview.html:22
#: participant/templates/participant/overview.html:23
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:39
msgid "New"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Nouveau"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:44
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "Print agenda as PDF"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Imprimer l'ordre du jour en PDF"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:52
msgid "Start of event"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Début de l'événement"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:56
msgid "Estimated end"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Fin prévue"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:62
msgid "Set start time of event"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
msgstr "Voir l'heure de début de l'événement"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:67
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Hide closed items"
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "Cachez les élément terminés"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:71
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "item"
msgid_plural "items"
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr[0] "élément"
msgstr[1] "éléments"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:75
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Item"
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "Elément"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:80
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Duration"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Durée"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:83
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/templates/assignment/overview.html:35
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:24
#: motion/templates/motion/category_list.html:23
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:110
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:47
#: participant/templates/participant/group_overview.html:32
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:56
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:102
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Show agenda"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Afficher l'odre du jour"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:125
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: agenda/templates/agenda/widget.html:51
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:34
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "No items available."
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "Pas d'éléments disponibles."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:4
msgid "Put me on the current list of speakers"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Me mettre sur la liste des orateurs"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:7
msgid "Go to current list of speakers"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Aller à la liste actuelle des orateurs"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:11
msgid "Next speaker"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Prochain orateur"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:12
#: agenda/templates/agenda/view.html:125
msgid "End speach"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "fin du temps pour parler"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:27
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:30
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgid "Show item"
msgstr "Projeter l'élément"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:34
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: assignment/templates/assignment/view.html:33
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:44
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: participant/templates/participant/group_detail.html:22
#: participant/templates/participant/user_detail.html:22
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "More actions"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "plus d'actions"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:39
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "Delete item"
msgstr "Supprimer l'élément"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:65
msgid "Open list"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Ouvrire une liste"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:67
msgid "Close list"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Fermer la liste"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:75
msgid "Show list"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Afficher la liste"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:83
msgid "Do you want to save the changed order of speakers?"
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgstr "Voulez-vous enregistrer l'ordonnance modifiée de orateurs?"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:96
msgid "Last speakers"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Dernier orateur"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:99
msgid "Show all speakers"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Afficher tous les orateurs"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:103
msgid "Current speaker"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "L'orateur actuel"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:105
msgid "Next speakers"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Prochains orateurs"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:128
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Begin speach"
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgstr "Commencer a parler"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:143
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Remove me from the list"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Me retirer de la liste"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:145
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Put me on the list"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Me mettre sur la liste"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:155
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:84
#: assignment/templates/assignment/view.html:111
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/templates/motion/poll_form.html:70
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:9
#: templates/formbuttons_saveapply.html:7
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:157
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: assignment/templates/assignment/view.html:114
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Add new participant"
msgstr "Ajouter un nouveau participant"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: agenda/templates/agenda/widget.html:8
#: agenda/templates/agenda/widget.html:23
#: assignment/templates/assignment/widget.html:7
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:130
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:77
#: motion/templates/motion/widget.html:7
#: participant/templates/participant/group_overview.html:48
#: participant/templates/participant/group_widget.html:7
#: participant/templates/participant/user_widget.html:7
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:6
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:19
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: agenda/templates/agenda/widget.html:11
#: agenda/templates/agenda/widget.html:29
#: assignment/templates/assignment/widget.html:13
#: motion/templates/motion/widget.html:13
#: participant/templates/participant/group_widget.html:13
#: participant/templates/participant/user_widget.html:13
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:9
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:29
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/forms.py:24 assignment/models.py:49 assignment/views.py:370
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: assignment/templates/assignment/view.html:277
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:20
msgid "Number of available posts"
msgstr "Nombre des postes disponibles"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/forms.py:34
msgid "Nominate a participant"
msgstr "Désigner un participant"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/models.py:40
msgid "assignment"
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgstr "assignation"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: assignment/models.py:42 assignment/templates/assignment/view.html:286
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Searching for candidates"
msgstr "Recherche de candidats"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: assignment/models.py:43 assignment/templates/assignment/view.html:290
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Voting"
msgstr "Vote"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: assignment/models.py:44 assignment/templates/assignment/view.html:294
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Finished"
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "Terminé"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: assignment/models.py:47 participant/templates/participant/overview.html:49
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: assignment/models.py:48 assignment/templates/assignment/view.html:55
#: participant/models.py:140
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Description"
msgstr "Description"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/models.py:52
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Comment on the ballot paper"
msgstr "Commentaire sur le bulletin de vote"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/models.py:62
2012-11-05 18:41:53 +01:00
#, python-format
msgid "%s is not a valid status."
msgstr "%s est un statut invalide."
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/models.py:65
2012-11-05 18:41:53 +01:00
#, python-format
msgid "The assignment status is already %s."
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgstr "Le statut d'assignation est déjà sur %s."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/models.py:78
2012-11-05 18:41:53 +01:00
#, python-format
msgid "<b>%s</b> is already a candidate."
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "<b>%s</b> est déja un candidat."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/models.py:80 assignment/views.py:183
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "The candidate list is already closed."
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "La liste des candidats est déjà fermée"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/models.py:87
2012-11-07 22:37:33 +01:00
#, python-format
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "%s does not want to be a candidate."
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgstr "%s ne veut pas etre un candidat."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/models.py:101
2012-11-05 18:41:53 +01:00
#, python-format
msgid "%s is no candidate"
msgstr "%s n'est pas un candidat"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/models.py:242
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Can see assignment"
msgstr "Peut voir l'assignation"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/models.py:243
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Can nominate another person"
msgstr "Peut nonimer une autre personne"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/models.py:244
msgid "Can nominate oneself"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Peut se nommer soi même"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/models.py:245
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Can manage assignment"
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "Peut gérer l'assignation"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-26 21:36:06 +02:00
#: assignment/models.py:288 motion/models.py:717
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Abstain"
msgstr "Abstention"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/models.py:290 motion/templates/motion/poll_form.html:38
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Votes"
msgstr "Votes"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/models.py:307
2012-11-05 18:41:53 +01:00
#, python-format
msgid "Ballot %d"
msgstr "Vote %d"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/signals.py:31
msgid "Only publish voting results for selected winners (Projector view only)"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
msgstr "Publier seulement les résultat du candidat qui a gagné l'election (Uniquement sur la vue projecteur)"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: assignment/signals.py:39 motion/signals.py:64
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Number of ballot papers (selection)"
msgstr "Nombre de bulletins de vote (sélection)"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: assignment/signals.py:41 motion/signals.py:66
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Number of all delegates"
msgstr "Nombre de délégués"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: assignment/signals.py:42 motion/signals.py:67
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Number of all participants"
msgstr "Nombre de participants"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: assignment/signals.py:43 motion/signals.py:68
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Use the following custom number"
msgstr "Utilisez le nombre personnalisé suivant"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: assignment/signals.py:51 motion/signals.py:76
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Custom number of ballot papers"
msgstr "Nombre personnalisé de bulletins de vote"
#: assignment/signals.py:54 assignment/signals.py:78 assignment/views.py:325
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: assignment/views.py:630 assignment/views.py:646
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/templates/assignment/overview.html:6
#: assignment/templates/assignment/overview.html:18
msgid "Elections"
msgstr "Elections"
#: assignment/signals.py:58
msgid "Title for PDF document (all elections)"
msgstr "Titre du fichier PDF (toutes les élections)"
#: assignment/signals.py:65
msgid "Preamble text for PDF document (all elections)"
msgstr "Texte de préambule pour le fichier PDF (toutes les élections)"
#: assignment/signals.py:72
msgid "Election method"
msgstr "Mode d'élection"
#: assignment/signals.py:74
msgid "Automatic assign of method"
msgstr "Assignation automatique de la méthode."
#: assignment/signals.py:75
msgid "Always one option per candidate"
msgstr "Toujours une option par candidat"
#: assignment/signals.py:76
msgid "Always Yes-No-Abstain per candidate"
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgstr "Toujours Oui-Non-Abstention par candidat"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/views.py:67
#, python-format
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Candidate <b>%s</b> was nominated successfully."
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "Le candidat <b>%s</b> a été nominé avec succès. "
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/views.py:109
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "New election was successfully created."
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "La nouvelle élection a été créée avec succès."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/views.py:111
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Election was successfully modified."
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "L'élection a été modifiée avec succès."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: assignment/views.py:117 participant/views.py:494 participant/views.py:518
#: utils/views.py:319 utils/views.py:341 utils/views.py:351
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Please check the form for errors."
2012-12-09 10:40:41 +01:00
msgstr "S'il vous plaît, vérifier si il a des erreurs dans le formulaire."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/views.py:137
2012-11-05 18:41:53 +01:00
#, python-format
msgid "Election <b>%s</b> was successfully deleted."
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "L'election <b>%s</b> a été supprimée avec succès."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/views.py:150
2012-11-05 18:41:53 +01:00
#, python-format
msgid "Election status was set to: <b>%s</b>."
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "Le statut de l'élection a été changé sur <b>%s</b>."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/views.py:163
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "You have set your candidature successfully."
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "Vous avez inséré votre candidature avec succès."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/views.py:180
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid ""
"You have withdrawn your candidature successfully. You can not be nominated "
"by other participants anymore."
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgstr "Vous avez retiré votre candidature avec succès. On ne peut plus vous nominer comme candidat."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/views.py:202
2012-11-07 22:37:33 +01:00
#, python-format
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Candidate <b>%s</b> was withdrawn successfully."
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "Le candidat <b>%s</b> a été rejeté avec succès."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/views.py:204
2012-11-07 22:37:33 +01:00
#, python-format
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "<b>%s</b> was unblocked successfully."
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "Le candidat <b>%s</b> a été nominé avec succès."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/views.py:208
2012-11-07 22:37:33 +01:00
#, python-format
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Do you really want to withdraw <b>%s</b> from the election?"
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "Voulez-vous vraiment exclure <b>%s</b> de cette élection?"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/views.py:210
2012-11-07 22:37:33 +01:00
#, python-format
msgid "Do you really want to unblock <b>%s</b> for the election?"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
msgstr "Voulez-vous vraiment permettre <b>%s</b> de participer à nouveau à cette élection?"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/views.py:225
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "New ballot was successfully created."
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgstr "Le nouveau vote a été créé avec succès."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/views.py:257
2012-11-05 18:41:53 +01:00
#, python-format
msgid "Ballot ID %d does not exist."
msgstr "L'identifiant %d de vote n'existe pas."
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/views.py:264
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Ballot successfully published."
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "Le vote a été publié avec succès."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/views.py:266
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Ballot successfully unpublished."
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "Le vote a été retiré avec succès."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/views.py:279
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "not elected"
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "non élu"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/views.py:282 assignment/views.py:471
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: assignment/templates/assignment/view.html:75
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "elected"
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "élu"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/views.py:310
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Ballot was successfully deleted."
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "Le vote a été supprimé avec succès."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/views.py:322
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Assignment"
msgstr "Assignation"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/views.py:345 assignment/templates/assignment/widget.html:19
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "No assignments available."
msgstr "Aucune assignation disponible."
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/views.py:364
2012-11-05 18:41:53 +01:00
#, python-format
msgid "Election: %s"
msgstr "Election: %s"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/views.py:377 assignment/views.py:413
#: assignment/templates/assignment/overview.html:33
#: assignment/templates/assignment/overview.html:47
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:35
#: assignment/templates/assignment/view.html:64
#: assignment/templates/assignment/view.html:156
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:37
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:55
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Candidates"
msgstr "Candidats"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: assignment/views.py:402 motion/pdf.py:121
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:194
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Vote results"
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "Résultat du vote"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: assignment/views.py:406 assignment/templates/assignment/poll_view.html:6
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:12
#: assignment/templates/assignment/view.html:159
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:58
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "ballot"
msgstr "vote"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/views.py:409
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "ballots"
msgstr "votes"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/views.py:434
2012-11-05 18:41:53 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Y: %(YES)s\n"
"N: %(NO)s\n"
"A: %(ABSTAIN)s"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
msgstr "O: %(YES)s\nN: %(NO)s\nA: %(ABSTAIN)s"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: assignment/views.py:445 assignment/templates/assignment/poll_view.html:52
#: assignment/templates/assignment/view.html:226
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:95
#: motion/templates/motion/poll_form.html:47
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Invalid votes"
msgstr "Votes invalides"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: assignment/views.py:452 assignment/templates/assignment/poll_view.html:62
#: assignment/templates/assignment/view.html:242
#: assignment/templates/assignment/view.html:247
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:108
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:114 motion/pdf.py:136
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:212
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/templates/motion/poll_form.html:51
#: motion/templates/projector/Motion.html:31 poll/models.py:76
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Votes cast"
msgstr "Nombre de votants"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/views.py:512 assignment/views.py:530
#: assignment/templates/assignment/overview.html:32
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:6
#: assignment/templates/assignment/view.html:8
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:26
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Election"
msgstr "Election"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/views.py:537
2012-11-05 18:41:53 +01:00
#, python-format
msgid "%d. ballot"
msgstr "%d. vote"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/views.py:539
2012-11-05 18:41:53 +01:00
#, python-format
msgid "%d candidate"
msgid_plural "%d candidates"
msgstr[0] "%d candidat"
msgstr[1] "%d candidats"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/views.py:541
2012-11-07 22:37:33 +01:00
#, python-format
2012-11-07 10:22:32 +01:00
msgid "%d available post"
msgid_plural "%d available posts"
2012-12-09 10:40:41 +01:00
msgstr[0] "%d poste disponible"
2012-11-07 10:22:32 +01:00
msgstr[1] "%d postes disponibles"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: assignment/views.py:581 assignment/templates/assignment/view.html:210
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:79 motion/pdf.py:135
#: motion/pdf.py:259 motion/templates/motion/motion_detail.html:209
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/templates/projector/Motion.html:28
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Abstention"
msgstr "Abstention"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: assignment/templates/assignment/edit.html:7
2012-11-05 18:41:53 +01:00
#: assignment/templates/assignment/edit.html:17
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: assignment/templates/assignment/view.html:38
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Edit election"
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "Modifier l'élection"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: assignment/templates/assignment/edit.html:9
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: assignment/templates/assignment/edit.html:19
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/templates/assignment/overview.html:21
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "New election"
msgstr "Nouvelle élection"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/templates/assignment/overview.html:24
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "Print all elections as PDF"
msgstr "Toutes les élections en PDF"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/templates/assignment/overview.html:34
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: assignment/templates/assignment/view.html:274
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:17
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:189
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:41
2012-11-05 18:41:53 +01:00
#: motion/templates/projector/Motion.html:11
msgid "Status"
msgstr "Statut"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/templates/assignment/overview.html:43
2012-12-09 12:59:56 +01:00
msgctxt "Number of searched candidates for an election"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Posts"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Postes"
2012-11-07 10:22:32 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/templates/assignment/overview.html:50
msgid "Elected"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Elu"
2012-11-27 21:30:45 +01:00
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: assignment/templates/assignment/overview.html:58
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:18
#: assignment/templates/assignment/view.html:26
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgid "Show election"
msgstr "Projeter l'élection"
#: assignment/templates/assignment/overview.html:73
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: assignment/templates/assignment/view.html:23
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "Print election as PDF"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr " Election en PDF"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:15
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "Back to election"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Retourner vers l'éléction"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:26
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Short description (for ballot paper)"
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "Une courte déscription (pour le bulletin de vote)"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:30
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/templates/motion/poll_form.html:30
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Special values"
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "Valeurs spéciales"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:30
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/templates/motion/poll_form.html:30 poll/models.py:234
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "majority"
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "majorité"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:30
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/templates/motion/poll_form.html:30 poll/models.py:236
2012-11-27 21:30:45 +01:00
#: poll/models.py:238
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "undocumented"
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "non documenté"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:75
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/templates/motion/poll_form.html:61
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Ballot paper as PDF"
msgstr "bulletin de vote en PDF"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:81
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/templates/motion/poll_form.html:67
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:28
#: templates/formbuttons_save.html:4 templates/formbuttons_saveapply.html:4
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: assignment/templates/assignment/view.html:40
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "Delete election"
msgstr "Supprimer l'élection"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: assignment/templates/assignment/view.html:44
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:59
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "New agenda item"
msgstr "Nouveau point dans l'ordre du jour"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: assignment/templates/assignment/view.html:71
#: assignment/templates/assignment/view.html:131
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Remove candidate"
msgstr "Enlever le candidat"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: assignment/templates/assignment/view.html:78
2012-11-27 21:30:45 +01:00
msgid "Mark candidate as not elected"
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgstr "Marquer le candidat comme pas elu"
2012-11-27 21:30:45 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: assignment/templates/assignment/view.html:86
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:43
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "No candidates available."
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgstr "Aucun candidat n'est disponible."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: assignment/templates/assignment/view.html:96
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Withdraw self candidature"
msgstr "Retirer sa propre candidature"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: assignment/templates/assignment/view.html:100
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Self candidature"
msgstr "Se proposer comme candidat"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: assignment/templates/assignment/view.html:125
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Blocked Candidates"
2012-12-09 10:40:41 +01:00
msgstr "Candidats bloqués"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: assignment/templates/assignment/view.html:136
2012-11-07 22:16:11 +01:00
msgid "No blocked candidates available."
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgstr "Aucun candidat n'est disponible."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: assignment/templates/assignment/view.html:144
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:51
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Election results"
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "Résultat des élections"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: assignment/templates/assignment/view.html:151
msgid "Ballot"
msgstr "Votation"
#: assignment/templates/assignment/view.html:164
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Publish results"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Publier les résultats"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: assignment/templates/assignment/view.html:181
#: assignment/templates/assignment/view.html:263
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "New ballot"
msgstr "Nouveau vote"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: assignment/templates/assignment/view.html:192
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgid "Mark candidate as elected"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
msgstr "Marquer le candidat comme élu"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: assignment/templates/assignment/view.html:195
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:68
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Candidate is elected"
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "Le candidat est élu"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: assignment/templates/assignment/view.html:214
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:83
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "was not a <br> candidate"
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "n'était pas un <br> candidat"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: assignment/templates/assignment/view.html:231
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:99 motion/pdf.py:135
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:210
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/templates/projector/Motion.html:29
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Invalid"
msgstr "Invalide"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: assignment/templates/assignment/view.html:259
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "No ballots available."
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Pas de bulletins disponibles."
2012-11-07 10:22:32 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: assignment/templates/assignment/view.html:283
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "Change status"
msgstr "Modifier le statut"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: config/models.py:31
msgid "Can manage configuration"
msgstr "Peut gérer la configuration"
#: config/views.py:118
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#, python-format
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "%s settings successfully saved."
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "%s paramètres sauvegardés avec succès."
2013-06-01 21:17:05 +02:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: config/views.py:127 config/templates/config/config_form.html:6
#: config/templates/config/config_form.html:10
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: core/signals.py:35
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Event name"
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "Nom de l'événement"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: core/signals.py:40
msgid "Presentation and assembly system"
msgstr "Système de présentation et d'assemblée"
#: core/signals.py:43
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Short description of event"
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "Une courte description de l'événement"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: core/signals.py:52
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Event date"
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "Date de l'événement"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: core/signals.py:60
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Event location"
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "Lieu de l'événement"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: core/signals.py:68
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Event organizer"
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "Organisateur de l'événement"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: core/signals.py:73
2012-11-07 10:22:32 +01:00
msgid "Welcome to OpenSlides"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgstr "Bienvenue sur OpenSlides!"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: core/signals.py:81
2012-11-07 10:22:32 +01:00
msgid "[Place for your welcome text.]"
2012-12-09 10:40:41 +01:00
msgstr "[Insérer votre texte ici.]"
2012-11-07 10:22:32 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: core/signals.py:84 participant/signals.py:47
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Welcome text"
msgstr "Texte de bienvenue"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: core/signals.py:91
msgid "Allow access for anonymous guest users"
msgstr "Permettre l'accès anomyme"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: core/signals.py:95
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Event"
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "Evénement"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: core/signals.py:99
2012-11-27 21:30:45 +01:00
msgid "Welcome Widget"
2012-12-09 14:17:52 +01:00
msgstr "Widget de bienvenue"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: core/signals.py:103
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "System"
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "Système"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: core/signals.py:107
msgid "General"
msgstr "Général"
2012-11-07 22:16:11 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: core/templates/core/version.html:5 core/templates/core/version.html.py:8
2013-06-26 21:36:06 +02:00
#: core/templates/core/version.html:11 motion/pdf.py:105 motion/views.py:358
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:26
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:35
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:39
#: motion/templates/projector/Motion.html:60
msgid "Version"
msgstr "Version"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: mediafile/models.py:26
msgid "File"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Fichier"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: mediafile/models.py:35 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:22
msgid "Uploaded by"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "transféré par"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: mediafile/models.py:50
msgid "Can see the list of files"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Peut voir la liste des fichiers"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: mediafile/models.py:51
msgid "Can upload files"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Peut transferer des fichiers"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: mediafile/models.py:52
msgid "Can manage files"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Peut gérer les fichiers"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: mediafile/models.py:65 mediafile/models.py:67
msgid "unknown"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "inconnu"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: mediafile/views.py:101 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:6
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:9
msgid "Files"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Fichiers"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:7
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:17
msgid "Edit file"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Modifier le fichier"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:9
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:19
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:12
msgid "New file"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Nouveau fichier"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:20
msgid "Size"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Grandeur"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:21
msgid "Upload time"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Durée de transfer"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:45
msgid "No files available."
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Pas de fichiers disponibles."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/csv_import.py:48 participant/api.py:107
msgid "Import file has wrong character encoding, only UTF-8 is supported!"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
msgstr "Le fichier d'entrée a un mauvais encodage des caractères, seul UTF-8 est pris en charge!"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/csv_import.py:66 motion/csv_import.py:79 motion/csv_import.py:117
#, python-format
msgid "Line %d of import file:"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Ligne %d du fichier d'importation:"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/csv_import.py:67
msgid ""
"Line is malformed. Motion not imported. Please check the required values."
2013-06-17 17:54:05 +02:00
msgstr "Line est malformé. Motion ne pas importé. S'il vous plaît vérifier les valeurs requises."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/csv_import.py:80
msgid "Identifier already exists. Motion not imported."
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Identifiant existe déjà. Motion ne pas importé."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/csv_import.py:94
msgid "Category unknown. No category is used."
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Catégorie inconnue. Aucune catégorie est utilisée."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/csv_import.py:96
msgid "Several suitable categories found. No category is used."
2013-06-17 17:54:05 +02:00
msgstr "Plusieurs catégories appropriées trouvés. Aucune catégorie est utilisée."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/csv_import.py:105
msgid "Several suitable submitters found."
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Plusieurs présentateurs appropriés trouvés."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/csv_import.py:112
msgid "Submitter unknown. Default submitter is used."
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Présentateur inconnu. Présentateurs par défaut est utilisé."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/csv_import.py:126
msgid "Motion imported"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Motion importée"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-26 21:36:06 +02:00
#: motion/forms.py:44 motion/models.py:560 motion/pdf.py:158
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:93
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:54
#: motion/templates/projector/Motion.html:72
msgid "Reason"
msgstr "Motivation"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/forms.py:72 motion/pdf.py:55
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:169
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:42
#: motion/templates/projector/Motion.html:45
msgid "Submitter"
msgstr "Requérant"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/forms.py:87 motion/pdf.py:80
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:176
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:44
msgid "Supporters"
msgstr "Partisants"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/forms.py:102
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Don't create a new version"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Ne créez pas une nouvelle version"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/forms.py:103
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Don't create a new version. Useful e.g. for trivial changes."
2013-06-17 17:54:05 +02:00
msgstr "Ne créez pas une nouvelle version. par exemple utiles des changements triviaux."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/forms.py:116 motion/templates/motion/motion_detail.html:234
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:40
msgid "Category"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Catégorie"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/forms.py:136 motion/signals.py:111
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Identifier"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Identifiant"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/forms.py:151
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Workflow"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Workflow"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/forms.py:152
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid ""
"Set a specific workflow to switch to it. If you do so, the state of the "
"motion will be reset."
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgstr "Définir un workflow spécifique à basculer vers elle. Si vous le faites, le statut du mouvement sera remis à zéro."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-26 21:36:06 +02:00
#: motion/forms.py:162 participant/forms.py:159
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "CSV File"
msgstr "Fichier CSV"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/forms.py:163
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "The file has to be encoded in UTF-8."
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Le fichier doit être encodé en UTF-8."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/forms.py:170
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Override existing motions with the same identifier"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Remplacer les motions existantes avec le même identifiant"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/forms.py:171
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid ""
2013-06-17 17:54:05 +02:00
"If this is active, every motion with the same identifier as in your csv file"
" will be overridden."
msgstr "Si cette option est activée, chaque motion avec le même identifiant que dans votre fichier csv sera remplacée."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/forms.py:179
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Default submitter"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Présenteur par défaut"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/forms.py:180
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid ""
"This person is used as submitter for any line of your csv file which does "
"not contain valid submitter data."
2013-06-17 17:54:05 +02:00
msgstr "Cette personne est utilisé comme présenteur pour chaque ligne de votre fichier csv qui ne contient pas les données des présenteurs valides."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/models.py:46
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "motion"
msgstr "motion"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/models.py:92
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Can see motions"
msgstr "Peut voir les motions"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/models.py:93
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Can create motions"
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "Peut créer des motions"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/models.py:94
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Can support motions"
msgstr "Peut soutenir les motions"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/models.py:95
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Can manage motions"
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "Peut gérer les motions"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-26 21:36:06 +02:00
#: motion/models.py:487 motion/models.py:488 motion/signals.py:117
#: motion/views.py:292 motion/views.py:612 motion/views.py:728
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:8
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:21
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:6
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:19
#: motion/templates/motion/poll_form.html:6
#: motion/templates/motion/poll_form.html:14
#: motion/templates/projector/Motion.html:6
#: motion/templates/projector/Motion.html:55
#: motion/templates/projector/Motion.html:57
msgid "Motion"
msgstr "Motion"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-26 21:36:06 +02:00
#: motion/models.py:574
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "new"
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgstr "nouveau"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-26 21:36:06 +02:00
#: motion/models.py:625 motion/templates/motion/category_list.html:22
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Category name"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Nom de catégorie"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-26 21:36:06 +02:00
#: motion/models.py:628 motion/templates/motion/category_list.html:21
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Prefix"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Préfixe"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-26 21:36:06 +02:00
#: motion/models.py:680
2012-11-05 18:41:53 +01:00
#, python-format
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s"
msgstr "%(time_and_messages)s par %(person)s"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-26 21:36:06 +02:00
#: motion/models.py:731
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#, python-format
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Vote %d"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Vote %d"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/pdf.py:48
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#, python-format
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Motion: %s"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Motion: %s"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/pdf.py:69
msgid "Signature"
msgstr "Signature"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/pdf.py:95
msgid "State"
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgstr "Statut"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/pdf.py:131 motion/templates/projector/Motion.html:22
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Vote"
msgstr "Vote"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/pdf.py:242 motion/templates/motion/widget.html:26
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "No motions available."
msgstr "Aucune motion disponible."
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/pdf.py:253
2012-11-05 18:41:53 +01:00
#, python-format
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Motion No. %s"
msgstr "Motion No %s"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/pdf.py:255
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#, python-format
msgid "%d. Vote"
msgstr "%d. Vote"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/signals.py:33
msgid "Stop submitting new motions by non-staff users"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
msgstr "Arrêtez de soumettre de nouvelles motions par les utilisateurs non-employés"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/signals.py:40
msgid "Number of (minimum) required supporters for a motion"
msgstr "Minimum de personnes nécessaire au soutient d'une motion"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/signals.py:44
2013-06-17 17:54:05 +02:00
msgid "Choose 0 to disable the supporting system."
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgstr "Choisissez 0 pour desactiver le système de soutien."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: motion/signals.py:49
msgid ""
2013-06-17 17:54:05 +02:00
"Remove all supporters of a motion if a submitter edits his motion in early "
"state"
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgstr "Supprimer tous les partisans d'une motion si un expéditeur édite sa motion dans un statut précoce"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: motion/signals.py:53
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "The assembly may decide,"
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgstr "Je demande a l'Assemblée de décider sur,"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: motion/signals.py:57
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Motion preamble"
msgstr "Préambule de la motion"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-26 21:36:06 +02:00
#: motion/signals.py:79 motion/views.py:721 motion/views.py:823
#: motion/views.py:839 motion/templates/motion/category_list.html:6
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:7
#: motion/templates/motion/motion_list.html:20
msgid "Motions"
msgstr "Motions"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: motion/signals.py:83
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Title for PDF document (all motions)"
msgstr "Titre pour le document PDF (toutes les motions)"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: motion/signals.py:90
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Preamble text for PDF document (all motions)"
msgstr "Texte de préambule pour le document PDF (toutes les motions)"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: motion/signals.py:95
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Allow to disable versioning"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Permettre de désactiver le versioning"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: motion/signals.py:102
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Workflow of new motions"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Workflow de nouvelles motions"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: motion/signals.py:113
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Numbered per category"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Numérotée par catégorie"
#: motion/signals.py:114
msgid "Serially numbered"
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgstr "Numérotés en série"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: motion/signals.py:115
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Set it manually"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Réglez manuellement"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: motion/signals.py:139
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Simple Workflow"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Workflow simple"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: motion/signals.py:141
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "submitted"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "présenté"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: motion/signals.py:146 motion/signals.py:173
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "accepted"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "accepté"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: motion/signals.py:148 motion/signals.py:175
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Accept"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Accepter"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: motion/signals.py:149 motion/signals.py:177
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "rejected"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "rejeté"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: motion/signals.py:151 motion/signals.py:179
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Reject"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Rejeter"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: motion/signals.py:152
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "not decided"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "ne pas decidé"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: motion/signals.py:154
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Do not decide"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Ne decidér pas"
2012-11-27 21:30:45 +01:00
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: motion/signals.py:159
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Complex Workflow"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Workflow complexe"
2012-11-27 21:30:45 +01:00
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: motion/signals.py:161
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "published"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "publié"
2012-11-27 21:30:45 +01:00
2013-06-26 21:36:06 +02:00
#: motion/signals.py:166 motion/views.py:360
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "permitted"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "permis"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: motion/signals.py:168
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Permit"
msgstr "Permettre"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: motion/signals.py:181
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "withdrawed"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "retiré"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: motion/signals.py:183
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Withdraw"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Retirer"
2012-11-27 21:30:45 +01:00
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: motion/signals.py:185
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "adjourned"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "ajourné"
2012-11-27 21:30:45 +01:00
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: motion/signals.py:187
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Adjourn"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Ajourner"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: motion/signals.py:189
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "not concerned"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "non concerné"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: motion/signals.py:191
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Do not concern"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Ne pas concerner"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: motion/signals.py:193
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "commited a bill"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "commis un projet de loi"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: motion/signals.py:195
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Commit a bill"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Commettre un projet de loi"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: motion/signals.py:197
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "needs review"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "doit être revu"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: motion/signals.py:199
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Needs review"
msgstr "Doit être revu"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: motion/signals.py:201
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "rejected (not authorized)"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "rejeté (non autorisé)"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: motion/signals.py:203
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Reject (not authorized)"
msgstr "Rejeté (non autorisé)"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-26 21:36:06 +02:00
#: motion/views.py:186
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Motion created"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Motion créé"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-26 21:36:06 +02:00
#: motion/views.py:231
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgid "All supporters removed"
msgstr "Tous les partisans supprimés"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
2013-06-26 21:36:06 +02:00
#: motion/views.py:245
msgid "Motion version"
msgstr "Version de la motion"
#: motion/views.py:247
msgid "created"
msgstr "créé"
#: motion/views.py:247
msgid "updated"
msgstr "mise à jour"
#: motion/views.py:292 utils/views.py:380
2012-11-05 18:41:53 +01:00
#, python-format
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "%s was successfully deleted."
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgstr "%s a été supprimé avec succès."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-26 21:36:06 +02:00
#: motion/views.py:324
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Version successfully permitted."
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgstr "La version a été permise avec succes."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-26 21:36:06 +02:00
#: motion/views.py:349
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#, python-format
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgid "Are you sure you want permit version %s?"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
msgstr "Etes-vous sûr que vous voulez permettre version %s?"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
2013-06-26 21:36:06 +02:00
#: motion/views.py:386
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "At least one version number is not valid."
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Au moins un numéro de version n'est pas valide."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-26 21:36:06 +02:00
#: motion/views.py:429
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "You can not support this motion."
msgstr "Vous ne pouvez pas soutenir cette motion. "
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-26 21:36:06 +02:00
#: motion/views.py:432
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "You can not unsupport this motion."
msgstr "Vous ne pouvez pas retirer votre soutien pour cette motion. "
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-26 21:36:06 +02:00
#: motion/views.py:442
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Do you really want to support this motion?"
msgstr "Voulez-vous vraiment soutenir cette motion?"
2012-11-27 21:30:45 +01:00
2013-06-26 21:36:06 +02:00
#: motion/views.py:444
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Do you really want to unsupport this motion?"
msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre soutien pour cette motion?"
2012-11-27 21:30:45 +01:00
2013-06-26 21:36:06 +02:00
#: motion/views.py:457
msgid "Motion supported"
msgstr "Motion soutenu"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
2013-06-26 21:36:06 +02:00
#: motion/views.py:460
msgid "Motion unsupported"
msgstr "Motion ne plus soutenue"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
2013-06-26 21:36:06 +02:00
#: motion/views.py:467
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "You have supported this motion successfully."
2013-06-17 17:54:05 +02:00
msgstr "Vous soutenez maintenant cette motion, vous avez été ajouté avec succès."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-26 21:36:06 +02:00
#: motion/views.py:469
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "You have unsupported this motion successfully."
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgstr "Vous avez retiré votre soutien pour cette motion avec succès."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-26 21:36:06 +02:00
#: motion/views.py:500
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Poll created"
msgstr "Sondage créé"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-26 21:36:06 +02:00
#: motion/views.py:501
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "New vote was successfully created."
msgstr "Le nouveau vote a été créé avec succès."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-26 21:36:06 +02:00
#: motion/views.py:567
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Poll updated"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Sondage mise à jour"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-26 21:36:06 +02:00
#: motion/views.py:585
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Poll deleted"
msgstr "Sondage supprimé"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-26 21:36:06 +02:00
#: motion/views.py:612
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Poll"
msgstr "Sondage"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-26 21:36:06 +02:00
#: motion/views.py:658
msgid "State changed to"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Statut changé à"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-26 21:36:06 +02:00
#: motion/views.py:661
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#, python-format
msgid "The state of the motion was set to %s."
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgstr "Le statut de la motion a été fixé à %s."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-26 21:36:06 +02:00
#: motion/views.py:689
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Agenda item created"
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgstr "Point de l'ordre du jour créé"
2012-11-07 22:16:11 +01:00
2013-06-26 21:36:06 +02:00
#: motion/views.py:809
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Summary"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Résumé"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-26 21:36:06 +02:00
#: motion/views.py:810
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#, python-format
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgid "%(counts)d of %(total)d motions successfully imported."
2013-06-17 17:54:05 +02:00
msgstr "%(counts)d de %(total)d motions ont été importés avec succes."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/templates/motion/category_form.html:7
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/templates/motion/category_form.html:17
msgid "Edit category"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Modifier cette catégorie"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/templates/motion/category_form.html:9
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/templates/motion/category_form.html:19
#: motion/templates/motion/category_list.html:13
msgid "New category"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Nouvelle catégorie"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/templates/motion/category_list.html:10
#: motion/templates/motion/motion_list.html:28
msgid "Categories"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Catégories"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/templates/motion/category_list.html:41
msgid "No categories available."
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgstr "Aucune catégorie n'est disponible."
2013-02-05 23:09:23 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:23
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:21
msgid "no number"
msgstr "pas de nombre"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:33
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:89
msgid "Print motion as PDF"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Motion en PDF"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:37
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/templates/motion/poll_form.html:21
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "Show motion"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Projeter la motion"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:49
#: motion/templates/motion/motion_form.html:20
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_form.html:30
msgid "Edit motion"
msgstr "Modifier la motion"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:54
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "Delete motion"
msgstr "Supprimer la motion"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:73
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "This is not the newest version."
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgstr "Ce n'est pas la version la plus récente."
2013-02-05 23:09:23 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:75
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Go to the newest version"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Aller à la version la plus récente"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:80
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "This version is not authorized."
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgstr "Cette version n'est pas autorisée."
2013-06-01 21:17:05 +02:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:82
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Go to the authorized version"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Aller à la version autorisée"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:88
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "Motion text"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Texte de la motion"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:102
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Version history"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgstr "Historique des versions"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:108
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "Time"
msgstr "Temps"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:109
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Difference"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Difference"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:116
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "This version is authorized"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Cette version est autorisée"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:119
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "Permit this version"
msgstr "Permettre la version"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:151
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "Show log"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Afficher le log"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:199
msgid "vote"
msgstr "voter"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:201
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Edit Vote"
msgstr "Modifier le vote"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:202
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Delete Vote"
msgstr "Supprimer le vote"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:217
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "No results"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Pas de résultat"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:228
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "New vote"
msgstr "Nouveau vote"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:245
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Last changes (of this version)"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Les derniers changements (de cette version)"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:247
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:36
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:40
#: motion/templates/motion/motion_list.html:46
msgid "Last changes"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Derniers changement"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:258
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "Withdraw motion"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Retirer la motion"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:267
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Unsupport"
msgstr "Ne plus soutenir"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:273
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Support"
msgstr "Soutenir"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:281
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "minimum required supporters"
2012-12-09 10:40:41 +01:00
msgstr "Nombres minimum de partisans requis"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:288
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Manage motion"
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "Gérer la motion"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:296
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "For administration only:"
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgstr "Seulement pour l'administration:"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:298
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Reset state"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Réinitialiser le statut"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:23
msgid "Diff view"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Afficher la difference"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:27
#: motion/templates/motion/motion_form.html:36
#: motion/templates/motion/poll_form.html:18
msgid "Back to motion"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Retourner vers la motion"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_form.html:22
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_form.html:32
#: motion/templates/motion/motion_list.html:24
msgid "New motion"
msgstr "Nouvelle motion"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:5
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:9
#: motion/templates/motion/motion_list.html:29
msgid "Import motions"
msgstr "Importer des motions"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:15
msgid "Select a CSV file to import motions"
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgstr "Sélectionnez un fichier CSV pour importer les motions"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:17
#: participant/templates/participant/import.html:17
msgid "Please note"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Notez s'il vous plait"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:20
#: participant/templates/participant/import.html:20
msgid "Required comma separated values"
msgstr "Valeurs séparées par des virgules (CSV) nécessaires"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:21
msgid "identifier, title, text, reason, submitter (clean name), category"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
msgstr "identifiant, le titre, le texte, la raison, l'émetteur (nom propre), catégorie"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:24
msgid ""
"Identifier, reason, submitter and category are optional and may be empty"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
msgstr "Identifier, raison pour laquelle, l'émetteur et la catégorie sont facultatives et peuvent être vides"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:26
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/templates/participant/import.html:30
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "The first line (header) is ignored"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "La première ligne (en-tête) est ignorée"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:28
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/templates/participant/import.html:32
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Required CSV file encoding is UTF-8"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Obligatoire fichier CSV encodage est UTF-8"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:31
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/templates/participant/import.html:34
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Use the CSV example file from OpenSlides Wiki."
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Utilisez le fichier CSV exemple de OpenSlides Wiki."
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:39
#: motion/templates/motion/motion_list.html:29
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/templates/participant/import.html:41
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:25
msgid "Import"
msgstr "Importation"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:28
msgid "Manage categories"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
msgstr "Gérer les catégories"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:31
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Print all motions as PDF"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Toutes les motions en PDF"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:38
msgid "#"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "#"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:39
msgid "Motion title"
msgstr "Titre de la motion"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:65
msgid "Enough supporters"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "A assez de partisans"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:68
msgid "Needs supporters"
msgstr "A besoin de partisans"
#: motion/templates/motion/poll_form.html:37
msgid "Option"
msgstr "Option"
#: motion/templates/projector/Motion.html:18
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Poll result"
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "Résultat du sondage"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: motion/templates/projector/Motion.html:36
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "No poll results available."
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgstr "Aucun résultat de sondage disponible."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/__init__.py:18 participant/signals.py:57
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Participant"
msgstr "Participant"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: participant/api.py:73
#, python-format
msgid "Ignoring malformed line %d in import file."
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgstr "La ligne %d mal formée dans le fichier d'entrée a été ignorée."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: participant/api.py:97
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#, python-format
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Ignoring malformed group id in line %d."
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Ignorant Identifiant du groupe malformé a la ligne %d."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: participant/api.py:100
#, python-format
msgid "Group id %(id)s does not exists (line %(line)d)."
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Groupe id %(id)s n'existe pas (ligne %(line)d)."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: participant/api.py:105
msgid "Import aborted because of severe errors in the input file."
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgstr "l'importation a été interrompue en raison d'erreurs graves dans le fichier d'entrée."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-26 21:36:06 +02:00
#: participant/forms.py:29 participant/views.py:573
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: participant/templates/participant/group_overview.html:7
#: participant/templates/participant/group_overview.html:20
#: participant/templates/participant/overview.html:24
#: participant/templates/participant/user_detail.html:53
msgid "Groups"
msgstr "Groupe"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-26 21:36:06 +02:00
#: participant/forms.py:30
2013-06-17 17:54:05 +02:00
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr "Maintenez enfoncée la touche \"Control\" ou \"Command\" sur un Mac, pour en sélectionner plusieurs."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-26 21:36:06 +02:00
#: participant/forms.py:44
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "First name and last name can not both be empty."
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Prénom et nom de famille ne peut pas à la fois être vide."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-26 21:36:06 +02:00
#: participant/forms.py:74
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid ""
"You can not remove the last group containing the permission to manage "
"participants."
2013-06-17 17:54:05 +02:00
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier groupe contenant l'autorisation de gérer les participants."
2012-11-07 10:22:32 +01:00
2013-06-26 21:36:06 +02:00
#: participant/forms.py:81
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-26 21:36:06 +02:00
#: participant/forms.py:84 participant/views.py:533 participant/views.py:558
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:7
#: participant/templates/participant/overview.html:20
msgid "Participants"
msgstr "Participants"
2013-06-26 21:36:06 +02:00
#: participant/forms.py:135
2013-06-17 17:54:05 +02:00
msgid ""
"You can not remove yourself from the last group containing the permission to"
" manage participants."
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier groupe contenant l'autorisation de gérer les participants."
2013-06-26 21:36:06 +02:00
#: participant/forms.py:143
2013-06-17 17:54:05 +02:00
msgid ""
"You can not remove the permission to manage participants from the last group"
" your are in."
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer l'autorisation de gérer les participants du dernier groupe dans lequel vous y êtes."
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/models.py:31
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Male"
msgstr "Masculin"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/models.py:32
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Female"
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "Féminin"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/models.py:37 participant/views.py:208
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:50
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: participant/templates/participant/user_detail.html:49
2012-11-27 21:30:45 +01:00
msgid "Structure level"
2012-12-09 10:40:41 +01:00
msgstr "Niveau de structure"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/models.py:38
2012-11-07 10:22:32 +01:00
msgid "Will be shown after the name."
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "Apparait après le nom."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/models.py:41
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Will be shown before the name."
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Sera affiché avant le nom."
2013-06-01 21:17:05 +02:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/models.py:44
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: participant/templates/participant/user_detail.html:39
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Gender"
msgstr "Sexe"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/models.py:44 participant/models.py:47
2012-11-07 10:22:32 +01:00
msgid "Only for filtering the participant list."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgstr "Seulement pour filtrer la liste des utilisateurs."
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/models.py:46 participant/views.py:208
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:52
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: participant/templates/participant/user_detail.html:51
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Committee"
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "Comité"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/models.py:49
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: participant/templates/participant/user_detail.html:43
2012-11-07 22:16:11 +01:00
msgid "About me"
2012-12-09 10:40:41 +01:00
msgstr "A propos de moi"
2012-11-07 22:16:11 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/models.py:50
2012-11-07 22:16:11 +01:00
msgid "Your profile text"
2012-12-09 10:40:41 +01:00
msgstr "Le texte de votre profil"
2012-11-07 22:16:11 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/models.py:53
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Only for notes."
msgstr "Seulement pour des notes."
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/models.py:56
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Default password"
msgstr "Premier mot de passe"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/models.py:114
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Can see participant"
msgstr "Peut voir les participants"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/models.py:116
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Can manage participant"
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "Peut gérer des participants"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/models.py:138
2012-11-07 22:16:11 +01:00
msgid "Use this group as participant"
2012-12-09 10:40:41 +01:00
msgstr "Utiliser ce groupe comme participant"
2012-11-07 10:22:32 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/models.py:139
2012-11-07 10:22:32 +01:00
msgid "For example as submitter of a motion."
2012-12-09 10:40:41 +01:00
msgstr "Par exemple, comme initiant d'une motion."
2012-11-07 10:22:32 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/signals.py:39
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "System URL"
msgstr "URL du système"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/signals.py:40 participant/signals.py:48
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Printed in PDF of first time passwords only."
2013-06-17 17:54:05 +02:00
msgstr "Imprimé dans le PDF avec la liste des premiers mots de passe seulement."
2013-06-01 21:17:05 +02:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/signals.py:43
2012-11-07 10:22:32 +01:00
msgid "Welcome to OpenSlides!"
msgstr "Bienvenue sur OpenSlides!"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/signals.py:54
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Sort participants by first name"
msgstr "Classer les participants par prénom"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/signals.py:55
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Disable for sorting by last name"
msgstr "Désactiver le classement par nom"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/signals.py:103
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Anonymous"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Anonyme"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/signals.py:105
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Registered"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Régistré"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/signals.py:115
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Delegates"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Délégués"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/signals.py:129 participant/templates/participant/import.html:25
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Staff"
msgstr "Personnel"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/views.py:157 participant/views.py:163
2012-11-27 21:30:45 +01:00
msgid "You can not delete yourself."
2012-12-09 14:17:52 +01:00
msgstr "Vous ne pouvez pas vous suprimer vous même."
2012-11-27 21:30:45 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/views.py:184
2012-11-27 21:30:45 +01:00
msgid "You can not deactivate yourself."
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgstr "Vous ne pouvez pas vous désactiver vous-même."
2012-11-27 21:30:45 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/views.py:203
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Participant-list"
msgstr "Liste des participants"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/views.py:204
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "List of Participants"
msgstr "La liste des participants"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/views.py:207
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Last Name"
msgstr "Nom"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/views.py:207
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "First Name"
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "Prénom"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/views.py:208
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: participant/templates/participant/group_overview.html:31
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:51
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/views.py:244
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Participant-passwords"
msgstr "Mot de passe du participant"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/views.py:274
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Account for OpenSlides"
msgstr "Compte pour OpenSlides"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/views.py:276
2012-11-05 18:41:53 +01:00
#, python-format
msgid "for %s"
msgstr "pour %s"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/views.py:279
2012-11-05 18:41:53 +01:00
#, python-format
msgid "User: %s"
msgstr "Utilisateur: %s"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/views.py:283
2012-11-05 18:41:53 +01:00
#, python-format
msgid "Password: %s"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgstr "Mot de passe: %s"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/views.py:330
2012-11-05 18:41:53 +01:00
#, python-format
msgid "%d new participants were successfully imported."
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "%d nouveaux participants ont été importés avec succès. "
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/views.py:341
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Do you really want to reset the password?"
2012-11-07 10:22:32 +01:00
msgstr "Voulez-vous vraiment reinitialser le mot de passe?"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/views.py:354
2012-11-07 22:37:33 +01:00
#, python-format
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "The Password for %s was successfully reset."
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgstr "Le mot de passe de %s a été initialisé avec succès."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/views.py:445
msgid "You can not delete this group."
msgstr "Vous ne pouvez pas suprimer ce groupe."
#: participant/views.py:454
msgid ""
"You can not delete the last group containing the permission to manage "
"participants you are in."
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier groupe contenant l'autorisation de gérer les participants dans le quel vous y êtes."
2012-11-27 21:30:45 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/views.py:466
2012-11-07 22:37:33 +01:00
#, python-format
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid ""
"Installation was successfully! Use %(user)s (password: %(password)s) for "
2013-06-17 17:54:05 +02:00
"first login.<br><strong>Important:</strong> Please change the password after"
" first login! Otherwise this message still appears for everyone and could "
"be a security risk."
msgstr "L'installation a été terminée avec succès! Utilisez %(user)s (mot de passe: %(password)s) pour la première connexion.<br><strong>Important:</strong> S'il vous plait, changez le mot de passe après la première connexion. Sinon, ce message apparaîtra toujours pour tout le monde et pourrait représenter un risque de sécurité."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/views.py:492
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "User settings successfully saved."
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "Les paramètres d'utilisateurs ont été enregistrés avec succès."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/views.py:515
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Password successfully changed."
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "Le mot de passe a été changé avec succès."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/templates/participant/edit.html:7
2012-11-05 18:41:53 +01:00
#: participant/templates/participant/edit.html:17
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: participant/templates/participant/user_detail.html:26
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Edit participant"
msgstr "Modifier le participant"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/templates/participant/edit.html:9
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: participant/templates/participant/edit.html:19
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:23
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "New participant"
msgstr "Nouveau participant"
2012-11-07 10:22:32 +01:00
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: participant/templates/participant/edit.html:30
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Reset to First Password"
msgstr "Initialiser au premier mot de passe"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: participant/templates/participant/group_detail.html:15
msgid "Show group"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Afficher le groupe"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: participant/templates/participant/group_detail.html:26
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/templates/participant/group_edit.html:7
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: participant/templates/participant/group_edit.html:17
msgid "Edit group"
msgstr "Modifier le groupe"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: participant/templates/participant/group_detail.html:28
msgid "Delete group"
msgstr "Supprimer le groupe"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:37
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:43
msgid "No members available."
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgstr "Aucun membre n'est disponible."
2013-06-01 21:17:05 +02:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/templates/participant/group_edit.html:9
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: participant/templates/participant/group_edit.html:19
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: participant/templates/participant/group_overview.html:22
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "New group"
msgstr "Nouveau groupe"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: participant/templates/participant/group_overview.html:23
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "Back to participants overview"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Retour à la liste des participants"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: participant/templates/participant/group_overview.html:30
msgid "ID"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "ID"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: participant/templates/participant/group_overview.html:39
msgid ""
"The groups 1 ('Anonymous') and 2 ('Registered') are fixed default groups "
"which can not be deleted. Each created or imported participant is a member "
"of group 2. Use custom groups to set additional permissions for a subset of "
"participants."
2013-06-17 17:54:05 +02:00
msgstr "Les groupes 1 («anonyme») et 2 («enregistré») sont fixés des groupes par défaut qui ne peuvent pas être supprimés. Chaque participant créé ou importé est membre du groupe 2. Utilisez des groupes personnalisés pour définir des autorisations supplémentaires pour un sous-ensemble de participants."
2012-11-07 10:22:32 +01:00
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: participant/templates/participant/import.html:5
2012-11-05 18:41:53 +01:00
#: participant/templates/participant/import.html:9
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:25
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "Import participants"
msgstr "Importer des participants"
#: participant/templates/participant/import.html:15
2013-06-17 17:54:05 +02:00
msgid "Select a CSV file to import participants"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgstr "Selectionnez un fichier CSV pour importer des participants"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: participant/templates/participant/import.html:21
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid ""
2013-06-01 21:17:05 +02:00
"title, first name, last name, gender, email, group id, structure level, "
"committee, about me, comment, is active"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
msgstr "titre, prénom, nom, sexe, email, id groupe, le niveau de la structure, un comité, pour moi, commentaire, est active"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: participant/templates/participant/import.html:24
msgid "Default groups"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Groupes par défaut"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: participant/templates/participant/import.html:25
msgid "Delegate"
msgstr "Délégué"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/templates/participant/import.html:28
msgid ""
"At least first name or last name have to filled in. All other fields are "
"optional and may be empty."
msgstr "Au moins le prénom ou le nom doivent être remplir. Tous les autres champs sont facultatifs et peuvent être vides."
#: participant/templates/participant/login.html:6
#: participant/templates/participant/login.html:49 templates/base.html:44
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/templates/participant/login.html:21
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Your username and password were not accepted. Please try again."
2013-06-17 17:54:05 +02:00
msgstr "Votre nom d'utilisateur et votre mot de passe n'ont pas été acceptés. Veuillez essayer à nouveau."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/templates/participant/login.html:40
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: participant/templates/participant/user_detail.html:64
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "Username"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Nom d'utilisateur"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/templates/participant/login.html:44
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "Password"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Mot de passe"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: participant/templates/participant/login.html:53
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Continue as guest"
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "Continuer en tant qu'invité"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:24
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "All groups"
msgstr "Tout les groupes"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:34
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "List of participants"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Liste des participants"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:35
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "First time passwords"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Premiers mots de passe"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:39
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "Print list of participants as PDF"
msgstr "La liste des participants en PDF"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:47
msgid "Present"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Présent"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:55
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: participant/templates/participant/user_detail.html:68
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Last Login"
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "Dernière connexion"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:67
#: participant/templates/participant/overview.html:74
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "present"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "présent"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:67
#: participant/templates/participant/overview.html:74
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "absent"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "absent"
#: participant/templates/participant/overview.html:112
#: participant/templates/participant/user_detail.html:15
msgid "Show participant"
msgstr "Afficher le participant"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
#: participant/templates/participant/password_change.html:5
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: participant/templates/participant/password_change.html:8
2013-06-17 17:54:05 +02:00
msgid "Password settings"
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "Paramètres du mot de passe"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: participant/templates/participant/settings.html:5
#: participant/templates/participant/settings.html:8 templates/base.html:38
msgid "Edit profile"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Modifier le profile"
2012-11-07 10:22:32 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: participant/templates/participant/user_detail.html:28
msgid "Delete participant"
msgstr "Supprimer le participant"
2012-11-07 10:22:32 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: participant/templates/participant/user_detail.html:38
msgid "Personal data"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Données personnelles"
2012-11-07 10:22:32 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: participant/templates/participant/user_detail.html:41
msgid "Email"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Courriel"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: participant/templates/participant/user_detail.html:48
msgid "Event data"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Données de l'événement"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: participant/templates/participant/user_detail.html:57
2012-11-07 10:22:32 +01:00
msgid "The participant is not member of any group."
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgstr "Le participant n'est membre d'aucun groupe."
2012-11-07 10:22:32 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: participant/templates/participant/user_detail.html:63
msgid "Administrative data"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Données administratives"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: participant/templates/participant/user_detail.html:72
2012-11-07 22:16:11 +01:00
msgid "The participant has not logged in yet."
2012-12-09 10:40:41 +01:00
msgstr "Le participant ne s'est pas encore authentifié."
2012-11-07 10:22:32 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: participant/templates/participant/user_widget.html:19
msgid "No participants available."
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgstr "Aucun participant disponible."
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: participant/templates/projector/GroupSlide.html:10
2012-11-27 21:30:45 +01:00
msgid "participants"
2012-12-09 10:40:41 +01:00
msgstr "participants"
2012-11-27 21:30:45 +01:00
2012-11-05 18:41:53 +01:00
#: poll/models.py:95
msgid "Votes invalid"
msgstr "Votes invalides"
#: poll/models.py:128
msgid "votes"
msgstr "votes"
2012-11-27 21:30:45 +01:00
#: projector/models.py:50
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Can manage the projector"
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "Peut gérer le projecteur"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2012-11-27 21:30:45 +01:00
#: projector/models.py:51
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Can see the projector"
msgstr "Peut voir le projecteur"
2012-11-27 21:30:45 +01:00
#: projector/models.py:52
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Can see the dashboard"
2012-11-07 10:22:32 +01:00
msgstr "Peut voir la vue d'ensemble"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: projector/views.py:195
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Errors in the form"
2012-11-07 10:22:32 +01:00
msgstr "Erreurs dans le formulaire"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: projector/views.py:364 projector/templates/projector/dashboard.html:16
#: projector/templates/projector/dashboard.html:19
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Dashboard"
2012-11-07 10:22:32 +01:00
msgstr "Vue d'ensemble"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: projector/views.py:392
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Projector live view"
2012-11-07 22:16:11 +01:00
msgstr "Vue projecteur live"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: projector/views.py:406
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Overlays"
msgstr "Superpositions"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: projector/views.py:416
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Custom Slides"
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "Diapositives personnalisées"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: projector/templates/projector/dashboard.html:21
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "Manage widgets"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Gérer les composants"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: projector/templates/projector/dashboard.html:21
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "Widgets"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Composants"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: projector/templates/projector/dashboard.html:35
#: projector/templates/projector/dashboard.html:64
msgid "Collapse widget content"
msgstr "Réduire le contenu du widget"
#: projector/templates/projector/dashboard.html:40
#: projector/templates/projector/dashboard.html:69
msgid "Fix widget position"
msgstr "Fixer la position du widget"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:14
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:17
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Zoom out"
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "Zoom arrière"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:21
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Scroll visible view up"
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "Faire défiler le texte vers le haut"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:24
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Scroll visible view down"
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "Faire défiler le texte vers le bas"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:28
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Reset projector view"
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "Remettre la vue projecteur à zéro"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: projector/templates/projector/new.html:5
#: projector/templates/projector/new.html:8
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Custom slide"
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "Diapositive personnalisée"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:4
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "Countdown for speaking time"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Compte à rebours pour le temps de parole"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:8
msgctxt "seconds"
msgid "s"
msgstr "s"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:9
msgid "Save time as default"
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgstr "Enregistrer par défault"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:13
msgid "Reset countdown"
msgstr "Remettre le compte à rebours à zéro"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:16
msgid "Start countdown"
msgstr "Démarrer le compte à rebours"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:19
msgid "Stop countdown"
msgstr "Arrêter le compte à rebours "
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:5
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "Message"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Message"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:12
msgid "Clean message"
msgstr "Supprimer le message"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:5
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:8
msgid "Select widgets"
msgstr "Sélectionner les composants"
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:23
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "No widgets available"
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgstr "Pas d'éléments disponibles"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: templates/404.html:6
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Page not found."
msgstr "N'a pas pu trouver la page."
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: templates/500.html:6
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Server Error"
msgstr "Erreur du serveur"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: templates/base.html:27
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: templates/base.html:27
msgid "Logo"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Logo"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: templates/base.html:39
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "Change password"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Changer le mot de passe"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: templates/base.html:41
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Logout"
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "Déconnecter"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: utils/pdf.py:280
2012-11-05 18:41:53 +01:00
#, python-format
2012-11-27 21:30:45 +01:00
msgid "As of: %s"
2012-12-09 10:40:41 +01:00
msgstr "A partir de: %s"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: utils/pdf.py:291 utils/pdf.py:300
2012-11-05 18:41:53 +01:00
#, python-format
msgid "Page %s"
msgstr "Page %s"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: utils/tornado_webserver.py:47
msgid "the machine's local ip address"
msgstr "l'adresse IP locale de la machine"
#: utils/tornado_webserver.py:50
#, python-format
msgid "Starting OpenSlides' tornado webserver listening to %(url_string)s"
msgstr "Lancer le Tornado Serveur OpenSlides obeyant à %(url_string)s"
#: utils/utils.py:60 utils/views.py:374
2012-11-05 18:41:53 +01:00
#, python-format
msgid "Do you really want to delete %s?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %s?"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: utils/utils.py:107
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Sorry, you have no rights to see this page."
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgstr "Désolé, vous n'avez pas le droit de voir cette page."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: utils/views.py:167
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Are you sure?"
2012-12-09 10:40:41 +01:00
msgstr "Etes-vous sûr?"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#: utils/views.py:168
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Thank you for your answer"
2012-12-09 10:40:41 +01:00
msgstr "Merci pour votre réponse"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: utils/views.py:345
2012-11-05 18:41:53 +01:00
#, python-format
msgid "%s was successfully modified."
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "%s a été modifié avec succès."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: utils/views.py:355
2012-11-05 18:41:53 +01:00
#, python-format
msgid "%s was successfully created."
2012-12-05 20:07:11 +01:00
msgstr "%s a été créé avec succès."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2013-06-17 17:54:05 +02:00
#: utils/views.py:393
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "undefined-filename"
2012-12-09 10:40:41 +01:00
msgstr "nom de fichier indéterminé"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2012-11-27 21:30:45 +01:00
#: utils/jsonfield/fields.py:22
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid "Enter valid JSON"
2012-12-09 10:40:41 +01:00
msgstr "Entrez un JSON valide"