2015-12-07 20:11:46 +01:00
# Language file of OpenSlides used by Transifex:
# https://www.transifex.com/openslides/openslides/
# Copyright (C) 2011– 2015 by OpenSlides team, see AUTHORS.
2013-06-17 17:54:05 +02:00
# This file is distributed under the same license as the OpenSlides package.
2012-12-09 14:17:52 +01:00
# Translators:
2017-12-20 20:44:27 +01:00
# Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2017
2017-03-05 22:22:23 +01:00
# Moira Brülisauer <moosline@savvy.ch>, 2015-2017
2012-11-05 18:41:53 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2012-12-09 14:17:52 +01:00
"Project-Id-Version: OpenSlides\n"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2018-05-23 16:33:54 +02:00
"POT-Creation-Date: 2018-05-23 16:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-23 14:15+0000\n"
2017-12-20 20:44:27 +01:00
"Last-Translator: Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>\n"
2015-12-07 20:11:46 +01:00
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/openslides/openslides/language/fr/)\n"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-06-17 17:54:05 +02:00
"Language: fr\n"
2012-12-09 14:17:52 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: agenda/models.py:206
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Agenda item"
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "Point de l'ordre du jour"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: agenda/models.py:207
2015-12-07 20:11:46 +01:00
msgid "Hidden item"
msgstr "élément masqué"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: agenda/models.py:356
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{user} is already on the list of speakers."
msgstr "{user} est déjà sur la liste des orateurs."
2013-06-17 17:54:05 +02:00
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: agenda/models.py:359
2013-06-17 17:54:05 +02:00
msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers."
2015-12-07 20:11:46 +01:00
msgstr "Un utilisateur anonyme no peut pas être sur la liste des orateurs."
2013-06-01 21:17:05 +02:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: agenda/views.py:116
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "The list of speakers is closed."
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "La liste des orateurs est fermée."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: agenda/views.py:125 agenda/views.py:150
2015-12-07 20:11:46 +01:00
msgid "User does not exist."
msgstr "L'utilisateur n'existe pas."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: agenda/views.py:133
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#, python-format
2015-12-07 20:11:46 +01:00
msgid "User %s was successfully added to the list of speakers."
msgstr "L'utilisateur %s a été ajouté avec succès à la liste des orateurs."
2013-06-01 21:17:05 +02:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: agenda/views.py:154
msgid "Marked has to be a bool."
msgstr ""
#: agenda/views.py:163
msgid "The user is not in the list of speakers."
msgstr ""
#: agenda/views.py:168
msgid "You are successfully marked the speaker."
msgstr ""
#: agenda/views.py:170
msgid "You are successfully unmarked the speaker."
msgstr ""
#: agenda/views.py:187
2015-12-07 20:11:46 +01:00
msgid "You are not on the list of speakers."
msgstr "Vous n'êtes pas sur la liste des orateurs."
2013-06-01 21:17:05 +02:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: agenda/views.py:190
2017-03-05 22:22:23 +01:00
msgid "You are successfully removed from the list of speakers."
msgstr "Vous avez été envelé à la liste des orateurs avec succès."
2013-06-01 21:17:05 +02:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: agenda/views.py:212
2017-03-05 22:22:23 +01:00
msgid "speakers have been removed from the list of speakers."
2017-03-29 14:08:57 +02:00
msgstr "Les orateurs on été envelé avec succès de la liste des orateurs."
2017-03-05 22:22:23 +01:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: agenda/views.py:214
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#, python-format
2017-03-05 22:22:23 +01:00
msgid "User %s has been removed from the list of speakers."
2017-03-29 14:08:57 +02:00
msgstr "L' utilisateur %s a été envelé avec succès de la liste des orateurs."
2013-06-01 21:17:05 +02:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: agenda/views.py:216
2017-03-05 22:22:23 +01:00
msgid "No speakers have been removed from the list of speakers."
2017-03-29 14:08:57 +02:00
msgstr "Aucun orateur a été envelé de la liste des orateurs."
2017-03-05 22:22:23 +01:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: agenda/views.py:236
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "The list of speakers is empty."
2013-06-04 00:21:53 +02:00
msgstr "La liste des orateurs est vide."
2013-06-01 21:17:05 +02:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: agenda/views.py:241
2017-03-05 22:22:23 +01:00
msgid "Speaker does not exist."
msgstr "Orateur n'existe pas."
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: agenda/views.py:243
2015-12-07 20:11:46 +01:00
msgid "User is now speaking."
msgstr "utilisateur est entrain de parler."
2013-06-01 21:17:05 +02:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: agenda/views.py:254
2013-06-04 00:21:53 +02:00
#, python-format
2015-12-07 20:11:46 +01:00
msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s."
msgstr "Il n'y a pas un a parlé au moment selon %(item)s."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: agenda/views.py:256
2015-12-07 20:11:46 +01:00
msgid "The speech is finished now."
msgstr "Le discours maintenant terminé."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: agenda/views.py:275 agenda/views.py:287 assignments/views.py:222
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Invalid data."
msgstr "Données invalides."
2013-06-01 21:17:05 +02:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: agenda/views.py:300
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "List of speakers successfully sorted."
msgstr "Liste des orateurs a été trié avec succès."
2015-12-07 20:11:46 +01:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: agenda/views.py:309
msgid "Numbering of agenda items is deactivated."
msgstr ""
#: agenda/views.py:312
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "The agenda has been numbered."
msgstr "L'ordre du jour a été numéroté."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: agenda/views.py:337
2017-03-05 22:22:23 +01:00
msgid "There must not be a hierarchical loop. Please reload the page."
2017-03-29 14:08:57 +02:00
msgstr "Il doit y avoir aucune boucle hiérarchique. Veuillez recharger la page."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: agenda/views.py:341
2017-03-05 22:22:23 +01:00
msgid "The agenda has been sorted."
2017-03-29 14:08:57 +02:00
msgstr "L'ordre du jour a été trié."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: assignments/models.py:164
2013-11-24 20:37:13 +01:00
msgid "Election"
msgstr "Election"
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: assignments/serializers.py:31
2017-03-05 22:22:23 +01:00
msgid "Value for {} must be greater than 0"
2017-03-29 14:08:57 +02:00
msgstr "La valeur de {} doit être supérieure à 0"
2017-03-05 22:22:23 +01:00
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: assignments/serializers.py:149
2013-11-24 20:37:13 +01:00
#, python-format
2015-12-07 20:11:46 +01:00
msgid "You have to submit data for %d candidates."
msgstr "Vous devez soumettre des données pour %d candidats."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: assignments/serializers.py:153 motions/serializers.py:236
2015-12-07 20:11:46 +01:00
#, python-format
msgid "You have to submit data for %d vote values."
msgstr "Vous devez soumettre des données pour les valeurs %d votes."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: assignments/serializers.py:157 motions/serializers.py:240
2015-12-07 20:11:46 +01:00
#, python-format
msgid "Vote value %s is invalid."
msgstr "Valeur de vote %s est invalide."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
2017-03-05 22:22:23 +01:00
#: assignments/views.py:66
2015-12-07 20:11:46 +01:00
msgid "You are already elected."
msgstr "Vous êtes déja elu."
2013-06-01 21:17:05 +02:00
2017-03-05 22:22:23 +01:00
#: assignments/views.py:76
2015-12-07 20:11:46 +01:00
msgid "You can not candidate to this election because it is finished."
msgstr "Vous ne pouvez pas vous présenter pour cette élection car elle terminée."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: assignments/views.py:85
2015-12-07 20:11:46 +01:00
msgid "You were nominated successfully."
msgstr "Vous avez été nominé avec succès. "
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: assignments/views.py:90
2015-12-07 20:11:46 +01:00
msgid ""
"You can not withdraw your candidature to this election because it is "
"finished."
msgstr "Vous ne pouvez pas retirer votre candidature à cette élection car elle terminée."
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: assignments/views.py:95
2015-12-07 20:11:46 +01:00
msgid "You are not a candidate of this election."
msgstr "Vous n'êtes pas un candidat de cette élection."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: assignments/views.py:97
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "You have withdrawn your candidature successfully."
msgstr "Vous avez retiré votre candidature avec succès."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: assignments/views.py:106
2015-12-07 20:11:46 +01:00
#, python-format
msgid "Invalid data. Expected dictionary, got %s."
msgstr "Données invalides. Dictionnaire attendu, obtenu %s."
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: assignments/views.py:112
2015-12-07 20:11:46 +01:00
msgid "Invalid data. Expected something like {\"user\": <id>}."
msgstr "Données invalides. Attendu quelque chose comme {\"user\": <id>}."
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: assignments/views.py:116
2015-12-07 20:11:46 +01:00
#, python-format
msgid "Invalid data. User %d does not exist."
msgstr "Données invalides. L'utilisateur %d ne existe pas."
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: assignments/views.py:136
2012-11-07 22:37:33 +01:00
#, python-format
2015-12-07 20:11:46 +01:00
msgid "User %s is already elected."
msgstr "L'utilisateur %s est déja elu."
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: assignments/views.py:138
2015-12-07 20:11:46 +01:00
msgid "You can not nominate someone to this election because it is finished."
msgstr "Vous ne pouvez pas nommer quelqu'un pour cette élection, car elle terminée."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: assignments/views.py:144
2012-11-07 22:37:33 +01:00
#, python-format
2015-12-07 20:11:46 +01:00
msgid "User %s is already nominated."
msgstr "L'utilisateur %s est déja nommé."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: assignments/views.py:149
2012-11-07 22:37:33 +01:00
#, python-format
2015-12-07 20:11:46 +01:00
msgid "User %s was nominated successfully."
msgstr "Le candidat %s a été nommé avec succès. "
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: assignments/views.py:156
2015-12-07 20:11:46 +01:00
msgid ""
2016-01-27 21:29:05 +01:00
"You can not delete someone's candidature to this election because it is "
2015-12-07 20:11:46 +01:00
"finished."
2016-03-21 17:32:08 +01:00
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la candidature de quelqu'un à cette élection, car il est terminé."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: assignments/views.py:159
2012-11-05 18:41:53 +01:00
#, python-format
2015-12-07 20:11:46 +01:00
msgid "User %s has no status in this election."
msgstr "L'utilisateur %s n'a pas de statut dans cette élection."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: assignments/views.py:161
2015-12-07 20:11:46 +01:00
#, python-format
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Candidate %s was withdrawn successfully."
msgstr "Le candidat %s a été rejeté avec succès."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: assignments/views.py:173
2015-12-07 20:11:46 +01:00
#, python-format
msgid "User %s is not a candidate of this election."
msgstr "L'utilisateur %s n'est pas un candidat de cette élection."
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: assignments/views.py:175
2015-12-07 20:11:46 +01:00
#, python-format
msgid "User %s was successfully elected."
msgstr "L'utilisateur %s a été élu avec succès."
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: assignments/views.py:179
2015-12-07 20:11:46 +01:00
#, python-format
msgid "User %s is not an elected candidate of this election."
msgstr "L'utilisateur %s n'est pas un candidat élu de cette élection."
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: assignments/views.py:182
2015-12-07 20:11:46 +01:00
#, python-format
msgid "User %s was successfully unelected."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgstr "L'utilisateur %s a été non élu avec succès."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: assignments/views.py:192
2015-12-07 20:11:46 +01:00
msgid "Can not create ballot because there are no candidates."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgstr "Vous ne pouvez pas créer des scrutins, car il n'y a pas de candidats."
2015-12-07 20:11:46 +01:00
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: assignments/views.py:195
2015-12-07 20:11:46 +01:00
msgid "Ballot created successfully."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgstr "Le scrutin a été créé avec succès."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: assignments/views.py:210
2017-03-05 22:22:23 +01:00
msgid "users has to be a list of IDs."
2017-03-29 14:08:57 +02:00
msgstr "Les utilisateurs doivent être une liste d'ID."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: assignments/views.py:237
2017-03-05 22:22:23 +01:00
msgid "Assignment related users successfully sorted."
2017-03-29 14:08:57 +02:00
msgstr "Les candidats on été trié avec avec succès."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: core/config.py:50 core/config.py:76
2017-03-05 22:22:23 +01:00
msgid "The config variable {} was not found."
msgstr "La variable de configuration {} n'a pas été trouvé."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: core/config.py:85
2012-11-07 22:37:33 +01:00
#, python-format
2017-03-05 22:22:23 +01:00
msgid "Wrong datatype. Expected %(expected_type)s, got %(got_type)s."
msgstr "Type de données erronées. %(expected_type)s, obtenu %(got_type)s."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: core/config.py:95
2017-03-05 22:22:23 +01:00
msgid "Invalid input. Choice does not match."
msgstr "Entrée invalide. Choix ne correspond pas."
2013-11-24 20:37:13 +01:00
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: core/config.py:105
msgid "motions_comments has to be a dict."
msgstr ""
#: core/config.py:111
msgid "Each id has to be an int."
msgstr ""
#: core/config.py:114
msgid "Each id has to be greater then 0."
msgstr ""
2014-05-19 22:30:50 +02:00
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: core/config.py:118
msgid "Each commentsfield in motions_comments has to be a dict."
msgstr ""
2013-11-24 20:37:13 +01:00
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: core/config.py:120
2017-03-05 22:22:23 +01:00
msgid "A name and a public property have to be given."
2017-03-29 14:08:57 +02:00
msgstr "Un nom et un une propriété public doivent être donnés."
2015-12-07 20:11:46 +01:00
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: core/config.py:122
2017-03-05 22:22:23 +01:00
msgid "name has to be string."
2017-03-29 14:08:57 +02:00
msgstr "Nom doit être un string"
2015-12-07 20:11:46 +01:00
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: core/config.py:124
2017-03-05 22:22:23 +01:00
msgid "public property has to be bool."
2017-03-29 14:08:57 +02:00
msgstr "La propriété publique doit être bool."
2013-06-01 21:17:05 +02:00
2017-03-05 22:22:23 +01:00
#: core/config.py:130
2018-05-23 16:33:54 +02:00
msgid "This has to be a dict."
2017-12-20 20:44:27 +01:00
msgstr ""
#: core/config.py:137 core/config.py:153
msgid "{} has to be given."
msgstr ""
#: core/config.py:139 core/config.py:155
msgid "{} has to be a string."
msgstr ""
#: core/config.py:143
msgid "Translations has to be a list."
msgstr ""
#: core/config.py:146
msgid "Every value has to be a dict, not {}."
msgstr ""
#: core/config.py:177
msgid "Too many values for config variables {} found."
msgstr ""
2013-06-01 21:17:05 +02:00
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: core/config.py:261
2015-12-07 20:11:46 +01:00
msgid "Invalid value for config attribute input_type."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgstr "Valeur incorrecte pour l'attribut de configuration input_type."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: core/config.py:263
2015-12-07 20:11:46 +01:00
msgid ""
"Either config attribute 'choices' must not be None or 'input_type' must not "
"be 'choice'."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgstr "Soit l'attribut de configuration 'choix' ne doit pas être aucun ou 'input_type' ne dois pas être 'choix'."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: core/config.py:266
2015-12-07 20:11:46 +01:00
msgid ""
"Either config attribute 'choices' must be None or 'input_type' must be "
"'choice'."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgstr "Soit l'attribut de configuration 'choix' ne doit pas être aucun ou 'input_type' ne doit être 'choix'."
2015-12-07 20:11:46 +01:00
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: core/config.py:276
2017-03-05 22:22:23 +01:00
msgid "General"
msgstr "Général"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: core/views.py:277
msgid "The data has to be a list."
msgstr ""
#: core/views.py:280
msgid "All elements have to be dicts."
msgstr ""
#: core/views.py:420
msgid "The data has to be a dict."
msgstr ""
#: core/views.py:426
msgid "The id \"{}\" has to be int."
msgstr ""
#: core/views.py:432
msgid "Prune has to be an object."
msgstr ""
#: core/views.py:435
msgid "The prune projector id has to be int."
msgstr ""
#: core/views.py:440
msgid "The projector with id \"{}\" does not exist"
msgstr ""
#: core/views.py:444
msgid "Prune element has to be a dict or not given."
msgstr ""
#: core/views.py:772
2017-03-05 22:22:23 +01:00
msgid "All chat messages deleted successfully."
2017-03-29 14:08:57 +02:00
msgstr "Tous les messages du chat ont été supprimés avec succès."
2013-11-24 20:37:13 +01:00
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: mediafiles/models.py:87
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "unknown"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgstr "inconnu"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: motions/models.py:190
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Motion"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgstr "Motion"
2015-12-07 20:11:46 +01:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: motions/models.py:744
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "new"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgstr "nouveau"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: motions/models.py:969
2012-11-05 18:41:53 +01:00
#, python-format
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgstr "%(time_and_messages)s par %(person)s"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: motions/serializers.py:36
2015-12-07 20:11:46 +01:00
#, python-format
msgid "Workflow %(pk)d does not exist."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgstr "Flux de travail %(pk)d n'existe pas."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: motions/signals.py:22
2016-03-21 17:32:08 +01:00
msgid "submitted"
msgstr "présenté"
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: motions/signals.py:27 motions/signals.py:60
2016-03-21 17:32:08 +01:00
msgid "accepted"
msgstr "accepté"
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: motions/signals.py:32 motions/signals.py:66
2016-03-21 17:32:08 +01:00
msgid "rejected"
msgstr "rejeté"
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: motions/signals.py:37
2016-03-21 17:32:08 +01:00
msgid "not decided"
msgstr "ne pas decidé"
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: motions/signals.py:47
2016-03-21 17:32:08 +01:00
msgid "published"
msgstr "publié"
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: motions/signals.py:52 motions/views.py:300
2016-03-21 17:32:08 +01:00
msgid "permitted"
msgstr "permis"
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: motions/signals.py:72
2016-03-21 17:32:08 +01:00
msgid "withdrawed"
msgstr "retiré"
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: motions/signals.py:77
2016-03-21 17:32:08 +01:00
msgid "adjourned"
msgstr "ajourné"
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: motions/signals.py:83
2016-03-21 17:32:08 +01:00
msgid "not concerned"
msgstr "non concerné"
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: motions/signals.py:89
2017-03-05 22:22:23 +01:00
msgid "refered to committee"
2017-03-29 14:08:57 +02:00
msgstr "renvoyé à un comité."
2016-03-21 17:32:08 +01:00
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: motions/signals.py:95
2016-03-21 17:32:08 +01:00
msgid "needs review"
msgstr "doit être revu"
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: motions/signals.py:100
2016-03-21 17:32:08 +01:00
msgid "rejected (not authorized)"
msgstr "Rejeté (non autorisé)"
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: motions/views.py:110
2017-03-05 22:22:23 +01:00
msgid "The parent motion does not exist."
2017-03-29 14:08:57 +02:00
msgstr "La motion parental n'existe pas."
2017-03-05 22:22:23 +01:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: motions/views.py:154
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "Motion created"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgstr "Motion créé"
2013-06-26 21:36:06 +02:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: motions/views.py:256
2015-12-07 20:11:46 +01:00
msgid "Motion updated"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgstr "motion mise à jour"
2013-06-26 21:36:06 +02:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: motions/views.py:260
2015-12-07 20:11:46 +01:00
msgid "All supporters removed"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgstr "Tous les partisans supprimés"
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: motions/views.py:264
msgid "Comment {} updated"
msgstr ""
#: motions/views.py:298 motions/views.py:310
2017-03-05 22:22:23 +01:00
msgid "Version"
msgstr "Version"
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: motions/views.py:302
2012-11-05 18:41:53 +01:00
#, python-format
2015-12-07 20:11:46 +01:00
msgid "Version %d permitted successfully."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgstr "Version %d a été autorisé avec succes."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: motions/views.py:307
2015-12-07 20:11:46 +01:00
msgid "You can not delete the active version of a motion."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgstr "Vous ne pouvez pas suprimer la version active de cette motion. "
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: motions/views.py:312
2015-12-07 20:11:46 +01:00
msgid "deleted"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgstr "Suprimé"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: motions/views.py:314
2015-12-07 20:11:46 +01:00
#, python-format
msgid "Version %d deleted successfully."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgstr "Version %d a été suprimé avec succes."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: motions/views.py:337
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "You can not support this motion."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgstr "Vous ne pouvez pas soutenir cette motion. "
2012-11-27 21:30:45 +01:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: motions/views.py:339
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgid "Motion supported"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgstr "Motion soutenu"
2013-06-01 21:17:05 +02:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: motions/views.py:343
2013-06-01 21:17:05 +02:00
msgid "You have supported this motion successfully."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgstr "Vous soutenez maintenant cette motion, vous avez été ajouté avec succès."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: motions/views.py:348
2015-12-07 20:11:46 +01:00
msgid "You can not unsupport this motion."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgstr "Vous ne pouvez pas retirer votre soutien pour cette motion. "
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: motions/views.py:350
2015-12-07 20:11:46 +01:00
msgid "Motion unsupported"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgstr "Motion ne plus soutenue"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: motions/views.py:351
2015-12-07 20:11:46 +01:00
msgid "You have unsupported this motion successfully."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgstr "Vous avez retiré votre soutien pour cette motion avec succès."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: motions/views.py:374
2015-12-07 20:11:46 +01:00
msgid "Invalid data. State must be an integer."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgstr "Données invalides. Le statut doit être intègre."
2013-11-24 20:37:13 +01:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: motions/views.py:377
2013-11-24 20:37:13 +01:00
#, python-format
2015-12-07 20:11:46 +01:00
msgid "You can not set the state to %(state_id)d."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgstr "Vous ne pouvez pas fixé le statut à %(state_id)d."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: motions/views.py:385
2013-06-01 21:17:05 +02:00
#, python-format
msgid "The state of the motion was set to %s."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgstr "Le statut de la motion a été fixé à %s."
2013-06-01 21:17:05 +02:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: motions/views.py:389 motions/views.py:458 motions/views.py:726
2015-12-07 20:11:46 +01:00
msgid "State set to"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgstr "Changer le statut à"
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: motions/views.py:413
2017-03-05 22:22:23 +01:00
msgid "Invalid data. Recommendation must be an integer."
2017-03-29 14:08:57 +02:00
msgstr "Données invalides. La recommandation doit être un entier."
2017-03-05 22:22:23 +01:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: motions/views.py:417
2017-03-05 22:22:23 +01:00
#, python-brace-format
msgid "You can not set the recommendation to {recommendation_state_id}."
2017-03-29 14:08:57 +02:00
msgstr "Vous ne pouvez pas définir la recommandation à {recommendation_state_id}."
2017-03-05 22:22:23 +01:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: motions/views.py:427
2017-03-05 22:22:23 +01:00
#, python-format
msgid "The recommendation of the motion was set to %s."
2017-03-29 14:08:57 +02:00
msgstr "La recommandation de la motion a été fixée à %s."
2017-03-05 22:22:23 +01:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: motions/views.py:431
2017-03-05 22:22:23 +01:00
msgid "Recommendation set to"
2017-03-29 14:08:57 +02:00
msgstr "Recommandation définie à"
2017-03-05 22:22:23 +01:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: motions/views.py:439
2017-12-20 20:44:27 +01:00
msgid "Cannot set an empty recommendation."
msgstr ""
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: motions/views.py:479
2017-03-05 22:22:23 +01:00
msgid "Vote created"
2017-03-29 14:08:57 +02:00
msgstr "Votation a été créé"
2017-03-05 22:22:23 +01:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: motions/views.py:483
2015-12-07 20:11:46 +01:00
msgid "Vote created successfully."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgstr "La votation a été créé avec succès."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: motions/views.py:509
2017-03-05 22:22:23 +01:00
msgid "Vote updated"
2017-03-29 14:08:57 +02:00
msgstr "Votation a été mis à jour"
2014-05-19 22:30:50 +02:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: motions/views.py:518
2017-03-05 22:22:23 +01:00
msgid "Vote deleted"
2017-03-29 14:08:57 +02:00
msgstr "La votation a été supprimée."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: motions/views.py:652
#, python-format
msgid ""
"Numbering aborted because the motion identifier \"%s\" already exists "
"outside of this category."
msgstr ""
#: motions/views.py:675
2017-03-05 22:22:23 +01:00
msgid ""
"Error: At least one identifier of this category does already exist in "
"another category."
2017-03-29 14:08:57 +02:00
msgstr "Erreur: Au moins un identifiant de cette catégorie existe déjà dans une autre catégorie."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: motions/views.py:680
2017-03-05 22:22:23 +01:00
#, python-brace-format
msgid "All motions in category {category} numbered successfully."
2017-03-29 14:08:57 +02:00
msgstr "Toutes les motions de la catégorie {category} ont été numérotées avec succès."
2017-03-05 22:22:23 +01:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: motions/views.py:731
2017-03-05 22:22:23 +01:00
msgid "Followed recommendations successfully."
2017-03-29 14:08:57 +02:00
msgstr "Suivi des recommandations avec succès."
2017-03-05 22:22:23 +01:00
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: poll/models.py:194
2016-03-21 17:32:08 +01:00
msgid "majority"
msgstr "majorité"
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: poll/models.py:196 poll/models.py:198
2016-03-21 17:32:08 +01:00
msgid "undocumented"
msgstr "non documenté"
#: poll/serializers.py:16
msgid "Value for {} must not be less than -2"
msgstr "La valeur pour {} ne doit pas être inférieure à -2"
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#: users/serializers.py:49
2015-12-07 20:11:46 +01:00
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of his/her groups."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgstr "Les groupes auxquels cet utilisateur appartient. Un utilisateur obtiendra toutes les autorisations accordées à chacun de ses groupes."
2015-12-07 20:11:46 +01:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: users/serializers.py:72
2017-03-05 22:22:23 +01:00
msgid "Username, given name and surname can not all be empty."
2017-03-29 14:08:57 +02:00
msgstr "Nom d'utilisateur, prénom et nom ne peuvent pas tous être vides."
2015-12-07 20:11:46 +01:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: users/serializers.py:109
2015-12-07 20:11:46 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Incorrect value \"{value}\". Expected app_label.codename string."
2016-03-21 17:32:08 +01:00
msgstr "Valeur incorrecte \"{value}\". Attendu sous app_label.codename string."
2014-05-19 22:30:50 +02:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: users/serializers.py:110
2015-12-07 20:11:46 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid permission \"{value}\". Object does not exist."
2016-03-21 17:32:08 +01:00
msgstr "Autorisation non valable \"{value}\". L'object n'existe pas."
2015-12-07 20:11:46 +01:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: users/views.py:91
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "You can not deactivate yourself."
2016-03-21 17:32:08 +01:00
msgstr "Vous ne pouvez pas vous désactiver vous-même."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: users/views.py:114
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "You can not delete yourself."
2016-03-21 17:32:08 +01:00
msgstr "Vous ne pouvez pas vous suprimer vous même."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: users/views.py:131
2015-12-07 20:11:46 +01:00
msgid "Password successfully reset."
2016-03-21 17:32:08 +01:00
msgstr "Le mot de passe a été réinitialisé avec succès."
2012-11-05 18:41:53 +01:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: users/views.py:172
2017-12-20 20:44:27 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{number} users successfully imported."
msgstr ""
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: users/views.py:410
2017-03-05 22:22:23 +01:00
msgid "Cookies have to be enabled to use OpenSlides."
2017-03-29 14:08:57 +02:00
msgstr "Les cookies doivent être activés pour utiliser OpenSlides."
2017-03-05 22:22:23 +01:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: users/views.py:413
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Username or password is not correct."
2016-03-21 17:32:08 +01:00
msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe n'est pas correcte."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: users/views.py:439
2016-01-27 21:29:05 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Installation was successfully. Use {username} and {password} for first "
"login. Important: Please change your password!"
2016-03-21 17:32:08 +01:00
msgstr "L'installation a été terminé avec succès. Utilisez {username} et {password} pour la première connexion. Important: S'il vous plaît changer votre mot de passe!"
2016-01-27 21:29:05 +01:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: users/views.py:462
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "You are not authenticated."
2016-03-21 17:32:08 +01:00
msgstr "Vous n'êtes pas authentifié."
2016-01-27 21:29:05 +01:00
2018-05-23 16:33:54 +02:00
#: users/views.py:509
2016-01-27 21:29:05 +01:00
msgid "Old password does not match."
2016-03-21 17:32:08 +01:00
msgstr "L'ancien mot de passe ne correspond pas."