OpenSlides/openslides/locale/de/LC_MESSAGES/django.po

2446 lines
70 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2012-04-25 22:29:19 +02:00
# German translations for OpenSlides package.
2013-02-05 23:09:23 +01:00
# Copyright (C) 2011-2013 by OpenSlides team, see AUTHORS.
2012-04-25 22:29:19 +02:00
# This file is distributed under the same license as the OpenSlides package.
# Emanuel Schütze <emanuel@intevation.de>, 2013.
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#
msgid ""
msgstr ""
2012-04-25 22:29:19 +02:00
"Project-Id-Version: OpenSlides 1.x\n"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2013-04-24 14:36:04 +02:00
"POT-Creation-Date: 2013-04-24 14:34+0200\n"
2012-07-28 11:09:00 +02:00
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 11:07+0200\n"
2012-10-30 22:16:43 +01:00
"Last-Translator: Emanuel Schuetze <emanuel@intevation.de>\n"
"Language-Team: support@openslides.de\n"
2012-04-25 22:29:19 +02:00
"Language: de\n"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-07-28 11:09:00 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: global_settings.py:33
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: global_settings.py:34
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: global_settings.py:35
msgid "French"
2012-11-17 22:24:29 +01:00
msgstr "Französisch"
2013-04-24 14:36:04 +02:00
#: account/views.py:61
msgid "My motions and elections"
msgstr "Meine Anträge und Wahlen"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:5
msgid "I submitted the following motions:"
msgstr "Ich habe folgende Anträge gestellt:"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:9
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:28
#: motion/templates/motion/widget.html:19
msgid "motion"
msgstr "Antrag"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:13
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:32
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:17
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:22
#: motion/templates/motion/widget.html:23
#: motion/templates/projector/Motion.html:65
msgid "no number"
msgstr "ohne Nummer"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:17
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:36
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:47
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:24
msgid "I support the following motions:"
msgstr "Ich unterstütze folgende Anträge:"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:43
msgid "I am candidate for the following elections:"
msgstr "Ich bin Kandidat/in bei folgenden Wahlen:"
#: agenda/forms.py:29
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "Parent item"
msgstr "Elternelement"
#: agenda/forms.py:33
msgid "Invalid format. Hours from 0 to 99 and minutes from 00 to 59"
msgstr "Ungültiges Format. Stunden von 0 bis 99 und Minuten von 00 bis 59"
#: agenda/forms.py:36 agenda/models.py:84
msgid "Duration (hh:mm)"
msgstr "Dauer (hh:mm)"
2013-04-24 14:36:04 +02:00
#: agenda/forms.py:61
msgid "Add participant"
msgstr "Neue/n Teilnehmer/in hinzufügen"
2013-04-24 14:36:04 +02:00
#: agenda/forms.py:74
#, python-format
msgid "%s is already on the list of speakers."
msgstr "%s ist bereits auf der Rednerliste"
2013-01-30 17:39:53 +01:00
#: agenda/models.py:41
2013-01-05 23:52:29 +01:00
msgid "Agenda item"
msgstr "Tagesordnungseintrag"
#: agenda/models.py:42
2013-01-05 23:52:29 +01:00
msgid "Organizational item"
msgstr "Organisatorischer Eintrag"
#: agenda/models.py:44 core/signals.py:76 mediafile/models.py:32
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:18 motion/forms.py:33
#: motion/models.py:565 participant/models.py:39 participant/views.py:182
#: participant/templates/participant/overview.html:62 projector/models.py:27
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: agenda/models.py:49 motion/forms.py:38 motion/models.py:568
#: projector/models.py:28
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "Text"
msgstr "Text"
2013-04-24 14:36:04 +02:00
#: agenda/models.py:54 agenda/templates/agenda/overview.html:75
#: agenda/templates/agenda/view.html:51 participant/models.py:51
#: participant/templates/participant/overview.html:69
#: participant/templates/participant/user_detail.html:47
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: agenda/models.py:59
2012-03-22 17:29:39 +01:00
msgid "Closed"
msgstr "Abgeschlossen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-04-24 14:36:04 +02:00
#: agenda/models.py:64 projector/models.py:29
2012-03-22 17:29:39 +01:00
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: agenda/models.py:76 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:19
2013-01-05 23:52:29 +01:00
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: agenda/models.py:97
msgid "List of speakers is closed"
msgstr "Rednerliste ist geschlossen"
2013-04-24 14:36:04 +02:00
#: agenda/models.py:238
msgid "Can see agenda"
2012-04-14 19:33:50 +02:00
msgstr "Darf die Tagesordnung sehen"
2013-04-24 14:36:04 +02:00
#: agenda/models.py:239
msgid "Can manage agenda"
2012-04-14 19:33:50 +02:00
msgstr "Darf die Tagesordung verwalten"
2013-04-24 14:36:04 +02:00
#: agenda/models.py:240
msgid "Can see orga items and time scheduling of agenda"
msgstr "Darf Organisationspunkte und Tagesordnung-Zeitplan sehen"
2013-01-05 23:52:29 +01:00
2013-04-24 14:36:04 +02:00
#: agenda/models.py:250
#, python-format
msgid "%(person)s is already on the list of speakers of item %(id)s."
msgstr "%(person)s ist bereits auf der Rednerliste von Eintrag %(id)s."
2013-04-24 14:36:04 +02:00
#: agenda/models.py:285
msgid "Can put oneself on the list of speakers"
msgstr "Darf sich selbst auf die Rednerliste setzen"
#: agenda/signals.py:43
msgid "Begin of event"
msgstr "Beginn der Veranstaltung"
#: agenda/signals.py:44
msgid "Input format: DD.MM.YYYY HH:MM"
msgstr "Eingabeformat: TT.MM.JJJJ HH:MM"
#: agenda/signals.py:52 agenda/slides.py:23 agenda/slides.py:29
#: agenda/views.py:243 agenda/views.py:244 agenda/views.py:469
#: agenda/views.py:484 agenda/templates/agenda/overview.html:8
2013-04-24 14:36:04 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:40
#: agenda/templates/agenda/overview.html:87
2012-04-27 08:04:16 +02:00
#: agenda/templates/projector/AgendaSummary.html:6
#: agenda/templates/projector/AgendaSummary.html:10
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "Agenda"
msgstr "Tagesordnung"
#: agenda/views.py:93
msgid "You are not authorized to manage the agenda."
2012-07-04 15:48:40 +02:00
msgstr "Sie sind nicht berechtigt die Tagesordnung zu ändern."
2012-04-29 20:48:10 +02:00
#: agenda/views.py:109
2012-07-04 15:48:40 +02:00
msgid "Errors when reordering of the agenda"
2012-07-07 11:20:30 +02:00
msgstr "Fehler beim Neusortieren der Tagesordnung"
2012-04-29 20:48:10 +02:00
#: agenda/views.py:219
msgid "Yes, with all child items."
msgstr "Ja, mit allen Kindelementen."
#: agenda/views.py:228
2012-07-07 11:20:30 +02:00
#, python-format
2012-07-04 15:48:40 +02:00
msgid "Item %s and his children were successfully deleted."
msgstr "Eintrag %s und seine Kindelemente wurde erfolgreich gelöscht."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: agenda/views.py:234
2012-07-07 11:20:30 +02:00
#, python-format
2012-07-04 15:48:40 +02:00
msgid "Item %s was successfully deleted."
msgstr "Eintrag %s wurde erfolgreich gelöscht."
#: agenda/views.py:269
msgid "The list of speakers is closed."
msgstr "Die Rednerliste ist geschlossen."
#: agenda/views.py:298
msgid "You are not on the list of speakers."
msgstr "Sie stehen nicht auf der Rednerliste."
#: agenda/views.py:321
msgid "Do you really want to remove yourself from the list of speakers?"
msgstr "Wollen Sie sich wirklich von der Rednerliste entfernen?"
#: agenda/views.py:342
#, python-format
msgid "%(person)s is not on the list of %(item)s."
msgstr "%(person)s ist nicht auf der Rednerliste von %(item)s."
#: agenda/views.py:407
msgid "Could not change order. Invalid data."
msgstr "Die Reihenfolge kann nicht verändert werden. Ungültige Daten."
#: agenda/views.py:443
msgid ""
"There is no list of speakers for the current slide. Please choose the agenda "
"item manually from the agenda."
msgstr ""
"Es existiert keine Rednerliste für die aktuelle Folie. Bitte wählen Sie den "
"Tagesordnungseintrag manuell von der Tagesordnung."
#: agenda/views.py:451
msgid "You are already on the list of speakers."
msgstr "Sie stehen bereits auf der Rednerliste."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: agenda/views.py:453
msgid "You are now on the list of speakers."
msgstr "Sie stehen jetzt auf der Rednerliste."
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: agenda/views.py:455
msgid "You can not put yourself on the list of speakers."
msgstr "Sie können sich nicht selbst auf die Rednerliste setzen."
2011-09-03 16:36:49 +02:00
#: agenda/views.py:495
msgid "To the current list of speakers"
msgstr "Zur aktuellen Rednerliste"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: agenda/templates/agenda/edit.html:8 agenda/templates/agenda/edit.html:17
2013-04-24 14:36:04 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:32
2012-09-11 19:57:22 +02:00
msgid "Edit item"
msgstr "Eintrag bearbeiten"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: agenda/templates/agenda/edit.html:10 agenda/templates/agenda/edit.html:19
2013-04-24 14:36:04 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:43
2012-09-11 19:57:22 +02:00
msgid "New item"
msgstr "Neuer Eintrag"
2013-04-24 14:36:04 +02:00
#: agenda/templates/agenda/edit.html:22 agenda/templates/agenda/view.html:24
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: assignment/templates/assignment/edit.html:22
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: assignment/templates/assignment/view.html:20
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:22
#: motion/templates/motion/category_list.html:15
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:24
#: motion/templates/motion/motion_form.html:37
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: participant/templates/participant/edit.html:22
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: participant/templates/participant/group_detail.html:12
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: participant/templates/participant/group_edit.html:22
#: participant/templates/participant/import.html:11
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: participant/templates/participant/user_detail.html:12
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: projector/templates/projector/new.html:11
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:10
msgid "Back to overview"
msgstr "Zurück zur Übersicht"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:30
#: assignment/templates/assignment/edit.html:31
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:86
#: config/templates/config/config_form.html:45
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:33
#: motion/templates/motion/category_form.html:28
#: motion/templates/motion/motion_form.html:46
#: motion/templates/motion/poll_form.html:73
#: participant/templates/participant/edit.html:36
#: participant/templates/participant/group_edit.html:31
#: participant/templates/participant/import.html:39
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: agenda/templates/agenda/edit.html:33
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: assignment/templates/assignment/edit.html:34
#: config/templates/config/config_form.html:47
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:35
#: motion/templates/motion/category_form.html:31
#: motion/templates/motion/motion_form.html:49
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: participant/templates/participant/edit.html:39
#: participant/templates/participant/group_edit.html:34
#: participant/templates/participant/import.html:42
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: projector/templates/projector/new.html:19
2012-04-27 08:04:16 +02:00
msgid "required"
msgstr "erforderlich"
2013-04-24 14:36:04 +02:00
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:9
#: agenda/templates/agenda/overview.html:99
#: agenda/templates/agenda/view.html:40 agenda/templates/agenda/widget.html:8
#: agenda/templates/agenda/widget.html:23
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: assignment/templates/assignment/overview.html:54
#: assignment/templates/assignment/widget.html:7
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:129
#: motion/templates/motion/motion_list.html:82
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: motion/templates/motion/widget.html:7
#: participant/templates/participant/group_overview.html:29
#: participant/templates/participant/group_widget.html:8
#: participant/templates/participant/overview.html:115
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: participant/templates/participant/user_widget.html:7
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:6
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:19
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
2013-04-24 14:36:04 +02:00
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:14
#: agenda/templates/agenda/widget.html:26
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: assignment/templates/assignment/overview.html:59
#: assignment/templates/assignment/view.html:170
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: assignment/templates/assignment/widget.html:10
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:37
#: motion/templates/motion/category_list.html:30
#: motion/templates/motion/motion_list.html:87
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: motion/templates/motion/widget.html:10
#: participant/templates/participant/group_overview.html:33
#: participant/templates/participant/group_widget.html:11
#: participant/templates/participant/overview.html:119
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: participant/templates/participant/user_widget.html:10
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:26
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
2012-04-22 16:51:22 +02:00
2013-04-24 14:36:04 +02:00
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:17
#: agenda/templates/agenda/view.html:95 agenda/templates/agenda/view.html:109
#: agenda/templates/agenda/view.html:142
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: assignment/templates/assignment/overview.html:62
#: assignment/templates/assignment/view.html:171
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:38
#: motion/templates/motion/category_list.html:33
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:133
2013-04-24 14:36:04 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:90
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: participant/templates/participant/group_overview.html:37
#: participant/templates/participant/overview.html:123
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:23
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
2013-04-24 14:36:04 +02:00
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:21
#: agenda/templates/agenda/widget.html:40
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "Show summary for this item"
msgstr "Zusammenfassung für diesen Eintrag anzeigen"
2012-07-04 15:48:40 +02:00
2013-04-24 14:36:04 +02:00
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:33
msgid "End"
msgstr "Ende"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:52
msgid "Change status (open/closed)"
msgstr "Status ändern (offen/abgeschlossen)"
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:5
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_widget.html:5
#: agenda/templates/agenda/view.html:57
#: agenda/templates/projector/agenda_list_of_speaker.html:9
msgid "List of speakers"
msgstr "Rednerliste"
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:12
#: agenda/templates/agenda/view.html:148
#: agenda/templates/projector/agenda_list_of_speaker.html:28
msgid "The list of speakers is empty."
msgstr "Die Rednerliste ist leer."
2013-04-24 14:36:04 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:32
2012-04-29 20:48:10 +02:00
msgid "Do you want to save the changed order of agenda items?"
msgstr "Möchten Sie die geänderte Reihenfolge der Einträge speichern?"
2013-04-24 14:36:04 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:34
#: agenda/templates/agenda/view.html:125 assignment/models.py:288
#: assignment/views.py:593 assignment/templates/assignment/view.html:204
#: assignment/templates/assignment/view.html:208
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:78
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:82 motion/models.py:725
#: motion/pdf.py:147 motion/pdf.py:269
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:210
#: motion/templates/projector/Motion.html:37 utils/utils.py:46
#: utils/views.py:146
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2013-04-24 14:36:04 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:35
#: agenda/templates/agenda/view.html:126 assignment/models.py:288
#: assignment/views.py:594 assignment/templates/assignment/view.html:205
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:79 motion/models.py:725
#: motion/pdf.py:147 motion/pdf.py:270
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:211
#: motion/templates/projector/Motion.html:38 utils/utils.py:46
#: utils/views.py:146
msgid "No"
msgstr "Nein"
2013-04-24 14:36:04 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:43
2012-04-20 11:15:15 +02:00
#: assignment/templates/assignment/overview.html:12
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:12
#: motion/templates/motion/category_list.html:13
#: motion/templates/motion/motion_list.html:14
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: participant/templates/participant/group_overview.html:11
#: participant/templates/participant/overview.html:26
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:39
msgid "New"
msgstr "Neu"
2012-04-20 11:15:15 +02:00
2013-04-24 14:36:04 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:45
msgid "Print agenda as PDF"
msgstr "Tagesordnung als PDF drucken"
2012-04-20 11:15:15 +02:00
2013-04-24 14:36:04 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:53
msgid "Start of event"
msgstr "Beginn der Veranstaltung"
2013-04-24 14:36:04 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:57
msgid "Estimated end"
msgstr "Voraussichtliches Ende"
2013-04-24 14:36:04 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:64
2012-04-20 11:15:15 +02:00
msgid "Hide closed items"
msgstr "Verstecke abgeschlossene Einträge"
2013-04-24 14:36:04 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:68
2012-04-20 11:15:15 +02:00
msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] "Eintrag"
msgstr[1] "Einträge"
2013-04-24 14:36:04 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:73
2012-07-13 07:34:15 +02:00
msgid "Item"
msgstr "Eintrag"
2013-04-24 14:36:04 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:78
2013-01-30 17:39:53 +01:00
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
2013-01-30 17:39:53 +01:00
2013-04-24 14:36:04 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:81
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: assignment/templates/assignment/overview.html:38
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:24
#: motion/templates/motion/category_list.html:23
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:103
#: motion/templates/motion/motion_list.html:62
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: participant/templates/participant/group_overview.html:19
#: participant/templates/participant/overview.html:71
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
2013-04-24 14:36:04 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:122
#: agenda/templates/agenda/widget.html:51
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:34
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "No items available."
msgstr "Keine Einträge vorhanden."
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:5
msgid "Put me on the current list of speakers"
msgstr "Auf die aktuelle Rednerliste setzen"
2013-04-24 14:36:04 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:28
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: assignment/templates/assignment/view.html:29
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:34
msgid "More actions"
msgstr "Mehr Aktionen"
2012-06-23 15:36:02 +02:00
2013-04-24 14:36:04 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:33
msgid "Delete item"
msgstr "Eintrag löschen"
2012-06-23 15:36:02 +02:00
2013-04-24 14:36:04 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:57
msgid "closed"
msgstr "geschlossen"
2013-04-24 14:36:04 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:61
msgid "Open list"
msgstr "Liste öffnen"
2013-04-24 14:36:04 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:63
msgid "Close list"
msgstr "Liste schließen"
2013-04-24 14:36:04 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:69 agenda/templates/agenda/widget.html:34
msgid "Show list of speakers"
msgstr "Rednerliste projizieren"
2013-04-24 14:36:04 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:71
msgid "Show list"
msgstr "Liste projizieren"
2013-04-24 14:36:04 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:79
msgid "Last speakers"
msgstr "Letzte Redner"
2013-04-24 14:36:04 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:83
msgid "Show all speakers"
msgstr "Alle Redner anzeigen"
2013-04-24 14:36:04 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:122
msgid "Do you want to save the changed order of speakers?"
msgstr "Möchten Sie die geänderte Reihenfolge der Einträge speichern?"
2013-04-24 14:36:04 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:133
msgid "Next speakers:"
msgstr "Nächste Redner"
2013-04-24 14:36:04 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:141
msgid "Next speaker"
msgstr "Nächster Redner"
2013-04-24 14:36:04 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:154
msgid "Remove me from the list"
msgstr "Entferne mich von der Liste"
2013-04-24 14:36:04 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:156
msgid "Put me on the list"
msgstr "Setze mich auf die Liste"
2013-04-24 14:36:04 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:166
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:83
#: assignment/templates/assignment/view.html:112
#: motion/templates/motion/poll_form.html:70
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:9
#: templates/formbuttons_saveapply.html:7
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"
2013-04-24 14:36:04 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:168
#: assignment/templates/assignment/view.html:114
msgid "Add new participant"
msgstr "Neue/n Teilnehmer/in hinzufügen"
#: agenda/templates/agenda/widget.html:11
#: agenda/templates/agenda/widget.html:29
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: assignment/templates/assignment/widget.html:13
#: motion/templates/motion/widget.html:13
2012-11-03 08:59:34 +01:00
#: participant/templates/participant/group_widget.html:14
#: participant/templates/participant/user_widget.html:13
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:9
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:29
2012-06-23 15:36:02 +02:00
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: assignment/forms.py:24 assignment/models.py:49 assignment/views.py:382
#: assignment/templates/assignment/view.html:273
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:21
msgid "Number of available posts"
msgstr "Anzahl der zur Wahl stehenden Posten"
2012-03-22 17:29:39 +01:00
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#: assignment/forms.py:34
msgid "Nominate a participant"
msgstr "Teilnehmer/in vorschlagen"
2012-07-04 15:48:40 +02:00
#: assignment/models.py:42 assignment/templates/assignment/overview.html:24
#: assignment/templates/assignment/view.html:282
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Searching for candidates"
msgstr "Auf Kandidatensuche"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/models.py:43 assignment/templates/assignment/overview.html:25
#: assignment/templates/assignment/view.html:286
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Voting"
msgstr "Im Wahlvorgang"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/models.py:44 assignment/templates/assignment/overview.html:26
#: assignment/templates/assignment/view.html:290
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Finished"
msgstr "Abgeschlossen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/models.py:47
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Name"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/models.py:48 assignment/templates/assignment/view.html:57
#: participant/models.py:139
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/models.py:52
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Comment on the ballot paper"
msgstr "Kommentar für den Stimmzettel"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/models.py:62
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
msgid "%s is not a valid status."
msgstr "%s ist kein gültiger Status."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/models.py:65
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
msgid "The assignment status is already %s."
msgstr "Der Wahlstatus ist bereits %s."
#: assignment/models.py:78
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
msgid "<b>%s</b> is already a candidate."
msgstr "<b>%s</b> ist bereits ein/e Kandidat/in."
#: assignment/models.py:80 assignment/views.py:195
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "The candidate list is already closed."
msgstr "Die Kandidatenliste ist bereits geschlossen."
#: assignment/models.py:87
#, python-format
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "%s does not want to be a candidate."
msgstr "%s möchte nicht kandidieren."
#: assignment/models.py:101
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
msgid "%s is no candidate"
msgstr "%s ist kein/e Kandidat/in"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/models.py:242
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Can see assignment"
msgstr "Darf Wahlen sehen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/models.py:243
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Can nominate another person"
msgstr "Darf andere Personen für Wahlen vorschlagen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/models.py:244
msgid "Can nominate oneself"
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgstr "Darf selbst für Wahlen kandidieren"
#: assignment/models.py:245
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Can manage assignment"
msgstr "Darf Wahlen verwalten"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/models.py:288 motion/models.py:725
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Abstain"
msgstr "Enthaltung"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/models.py:290 motion/templates/motion/poll_form.html:38
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Votes"
msgstr "Stimmen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/models.py:307 motion/models.py:739
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#, python-format
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Ballot %d"
msgstr "Wahlgang %d"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/signals.py:31
msgid "Only publish voting results for selected winners (Projector view only)"
msgstr ""
"Wahlergebnisse der nicht gewählten Kandidaten auf dem Projektor verbergen"
#: assignment/signals.py:39 motion/signals.py:58
msgid "Number of ballot papers (selection)"
msgstr "Anzahl der Stimmzettel (Vorauswahl)"
#: assignment/signals.py:41 motion/signals.py:60
msgid "Number of all delegates"
msgstr "Anzahl aller Delegierten"
#: assignment/signals.py:42 motion/signals.py:61
msgid "Number of all participants"
msgstr "Anzahl aller Teilnehmer/innen"
#: assignment/signals.py:43 motion/signals.py:62
msgid "Use the following custom number"
msgstr "Verwende die folgende benutzerdefinierte Anzahl"
#: assignment/signals.py:51 motion/signals.py:70
msgid "Custom number of ballot papers"
msgstr "Benutzerdefinierte Anzahl von Stimmzetteln"
#: assignment/signals.py:54 assignment/signals.py:78 assignment/views.py:337
#: assignment/views.py:643 assignment/views.py:658
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: assignment/templates/assignment/overview.html:5
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#: assignment/templates/assignment/overview.html:9
msgid "Elections"
msgstr "Wahlen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/signals.py:58
msgid "Title for PDF document (all elections)"
msgstr "Titel für PDF-Dokument (alle Wahlen)"
#: assignment/signals.py:65
msgid "Preamble text for PDF document (all elections)"
msgstr "Einleitungstext für PDF-Dokument (alle Wahlen) "
#: assignment/signals.py:72
msgid "Election method"
msgstr "Wahlmethode"
#: assignment/signals.py:74
msgid "Automatic assign of method"
msgstr "Automatische Zuordnung der Methode"
#: assignment/signals.py:75
msgid "Always one option per candidate"
msgstr "Eine Stimme pro Kandidat/in"
#: assignment/signals.py:76
msgid "Always Yes-No-Abstain per candidate"
msgstr "Ja, Nein, Enthaltung pro Kandidat/in"
#: assignment/views.py:79
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#, python-format
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Candidate <b>%s</b> was nominated successfully."
msgstr "Kandidat/in <b>%s</b> wurde erfolgreich vorgeschlagen."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/views.py:121
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "New election was successfully created."
msgstr "Neue Wahl wurde erfolgreich angelegt."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/views.py:123
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Election was successfully modified."
msgstr "Wahl wurde erfolgreich geändert."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/views.py:129 participant/views.py:443 participant/views.py:467
#: utils/views.py:273 utils/views.py:295 utils/views.py:305
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Please check the form for errors."
msgstr "Bitte kontrollieren Sie das Formular nach Fehlern."
#: assignment/views.py:149
#, python-format
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Election <b>%s</b> was successfully deleted."
msgstr "Wahl <b>%s</b> wurde erfolgreich gelöscht."
#: assignment/views.py:162
#, python-format
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Election status was set to: <b>%s</b>."
msgstr "Wahlstatus wurde gesetzt auf: <b>%s</b>."
#: assignment/views.py:175
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "You have set your candidature successfully."
msgstr "Sie haben Ihre Kandidatur erfolgreich gesetzt."
#: assignment/views.py:192
msgid ""
2012-10-24 12:55:25 +02:00
"You have withdrawn your candidature successfully. You can not be nominated "
"by other participants anymore."
msgstr ""
2012-10-24 12:55:25 +02:00
"Sie haben Ihre Kandidatur erfolgreich zurückgezogen. Sie können nun von "
"anderen Teilnehmer/innen nicht mehr vorgeschlagen werden."
#: assignment/views.py:214
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
msgid "Candidate <b>%s</b> was withdrawn successfully."
msgstr "Die Kandidatur von <b>%s</b> wurde erfolgreich zurückgezogen."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/views.py:216
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
msgid "<b>%s</b> was unblocked successfully."
msgstr "<b>%s</b> wurde erfolgreich freigegeben."
#: assignment/views.py:220
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
msgid "Do you really want to withdraw <b>%s</b> from the election?"
msgstr "Soll <b>%s</b> wirklich von der Wahl zurückgezogen werden?"
2012-07-23 09:33:19 +02:00
#: assignment/views.py:222
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
msgid "Do you really want to unblock <b>%s</b> for the election?"
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgstr "Soll <b>%s</b> wirklich für die Wahl freigegeben werden?"
2012-07-23 09:33:19 +02:00
#: assignment/views.py:237
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "New ballot was successfully created."
msgstr "Neuer Wahlgang erfolgreich angelegt."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/views.py:269
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
msgid "Ballot ID %d does not exist."
msgstr "Wahlgang-ID %d existiert nicht."
#: assignment/views.py:276
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Ballot successfully published."
msgstr "Wahlgang wurde erfolgreich veröffentlicht."
#: assignment/views.py:278
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Ballot successfully unpublished."
msgstr "Wahlgang wurde erfolgreich unveröffentlicht."
#: assignment/views.py:291
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "not elected"
msgstr "nicht gewählt"
#: assignment/views.py:294 assignment/views.py:483
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: assignment/templates/assignment/view.html:77
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "elected"
msgstr "gewählt"
2012-04-17 17:35:50 +02:00
#: assignment/views.py:322
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Ballot was successfully deleted."
msgstr "Abstimmung wurde erfolgreich gelöscht."
2012-06-29 00:27:27 +02:00
#: assignment/views.py:334
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Assignment"
msgstr "Wahl"
2012-03-22 17:29:39 +01:00
#: assignment/views.py:357 assignment/templates/assignment/overview.html:74
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: assignment/templates/assignment/widget.html:19
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "No assignments available."
msgstr "Keine Wahlen vorhanden."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/views.py:376
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
msgid "Election: %s"
msgstr "Wahlen: %s"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/views.py:389 assignment/views.py:425
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: assignment/templates/assignment/overview.html:36
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:34
#: assignment/templates/assignment/view.html:66
#: assignment/templates/assignment/view.html:155
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:38
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:56
msgid "Candidates"
msgstr "Kandidaten/innen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/views.py:414 motion/pdf.py:133
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:197
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Vote results"
msgstr "Abstimmungsergebnis"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/views.py:418 assignment/templates/assignment/poll_view.html:5
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:11
#: assignment/templates/assignment/view.html:150
#: assignment/templates/assignment/view.html:158
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:59
msgid "ballot"
msgstr "Wahlgang"
2012-03-22 17:29:39 +01:00
#: assignment/views.py:421
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "ballots"
msgstr "Wahlgänge"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/views.py:446
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#, python-format
msgid ""
2012-10-24 12:55:25 +02:00
"Y: %(YES)s\n"
"N: %(NO)s\n"
"A: %(ABSTAIN)s"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgstr ""
2012-10-24 12:55:25 +02:00
"J: %(YES)s\n"
"N: %(NO)s\n"
"E: %(ABSTAIN)s"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/views.py:457 assignment/templates/assignment/poll_view.html:51
#: assignment/templates/assignment/view.html:222
2012-11-20 12:37:16 +01:00
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:96
#: motion/templates/motion/poll_form.html:47
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Invalid votes"
msgstr "Ungültige Stimmen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/views.py:464 assignment/templates/assignment/poll_view.html:61
#: assignment/templates/assignment/view.html:238
#: assignment/templates/assignment/view.html:243
2012-11-20 12:37:16 +01:00
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:109
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:115 motion/pdf.py:148
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:215
#: motion/templates/motion/poll_form.html:51
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#: motion/templates/projector/Motion.html:42 poll/models.py:76
msgid "Votes cast"
msgstr "Abgegebene Stimmen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/views.py:524 assignment/views.py:542
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: assignment/templates/assignment/overview.html:35
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:5
#: assignment/templates/assignment/view.html:6
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:27
msgid "Election"
msgstr "Wahl"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/views.py:549
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#, python-format
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "%d. ballot"
msgstr "%d. Wahlgang"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/views.py:551
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
msgid "%d candidate"
msgid_plural "%d candidates"
msgstr[0] "%d Kandidat/in"
msgstr[1] "%d Kandidaten/innen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/views.py:553
#, python-format
2012-11-03 08:59:34 +01:00
msgid "%d available post"
msgid_plural "%d available posts"
msgstr[0] "%d verfügbare Posten"
msgstr[1] "%d verfügbare Posten"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/views.py:594 assignment/templates/assignment/view.html:206
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:80 motion/pdf.py:147
#: motion/pdf.py:271 motion/templates/motion/motion_detail.html:212
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#: motion/templates/projector/Motion.html:39
msgid "Abstention"
msgstr "Enthaltung"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#: assignment/templates/assignment/edit.html:8
#: assignment/templates/assignment/edit.html:17
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: assignment/templates/assignment/view.html:34
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Edit election"
msgstr "Wahl bearbeiten"
2012-04-29 20:48:10 +02:00
#: assignment/templates/assignment/edit.html:10
#: assignment/templates/assignment/edit.html:19
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: assignment/templates/assignment/overview.html:12
msgid "New election"
msgstr "Neue Wahl"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: assignment/templates/assignment/overview.html:15
msgid "Print all elections as PDF"
msgstr "Alle Wahlen als PDF drucken"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: assignment/templates/assignment/overview.html:21
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: assignment/templates/assignment/overview.html:23
#: assignment/templates/assignment/overview.html:37
#: assignment/templates/assignment/view.html:270
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:18
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:185
#: motion/templates/motion/motion_list.html:38
#: motion/templates/motion/motion_list.html:59
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#: motion/templates/projector/Motion.html:11
msgid "Status"
msgstr "Status"
2011-09-04 19:08:38 +02:00
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: assignment/templates/assignment/overview.html:31
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "election"
msgid_plural "elections"
msgstr[0] "Wahl"
msgstr[1] "Wahlen"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: assignment/templates/assignment/overview.html:44
2012-12-10 20:34:37 +01:00
#, python-format
2012-12-09 12:59:56 +01:00
msgctxt "Number of searched candidates for an election"
2012-11-20 12:37:16 +01:00
msgid "posts: %(posts)s"
msgstr "Posten: %(posts)s"
2012-11-03 08:59:34 +01:00
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: assignment/templates/assignment/overview.html:46
2012-11-20 12:37:16 +01:00
#, python-format
msgid "candidates: %(candidates)s"
msgstr "Kandidaten/innen: %(candidates)s"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: assignment/templates/assignment/overview.html:48
2012-11-20 12:37:16 +01:00
#, python-format
msgid "elected: %(elected)s"
msgstr "Gewählt: %(elected)s"
2012-11-03 08:59:34 +01:00
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: assignment/templates/assignment/overview.html:66
msgid "Print election as PDF"
msgstr "Wahle als PDF drucken"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:14
msgid "Back to election"
msgstr "Zurück zur Wahl"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:17
#: assignment/templates/assignment/view.html:23
msgid "Show election"
msgstr "Wahl anzeigen"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:25
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Short description (for ballot paper)"
msgstr "Kurzbeschreibung (für Stimmzettel)"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:29
#: motion/templates/motion/poll_form.html:30
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Special values"
msgstr "Spezielle Werte"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:29
#: motion/templates/motion/poll_form.html:30 poll/models.py:234
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "majority"
msgstr "Mehrheit"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:29
#: motion/templates/motion/poll_form.html:30 poll/models.py:236
2012-11-27 21:30:45 +01:00
#: poll/models.py:238
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "undocumented"
msgstr "nicht erfasst"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:74
#: motion/templates/motion/poll_form.html:61
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Ballot paper as PDF"
msgstr "Stimmzettel als PDF"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:80
#: motion/templates/motion/poll_form.html:67
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:28
#: templates/formbuttons_save.html:4 templates/formbuttons_saveapply.html:4
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: assignment/templates/assignment/view.html:36
msgid "Delete election"
msgstr "Wahl löschen"
#: assignment/templates/assignment/view.html:40
msgid "Ballot"
msgstr "Wahlgang"
#: assignment/templates/assignment/view.html:46
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:49
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "New agenda item"
msgstr "Neuer Tagesordnungseintrag"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: assignment/templates/assignment/view.html:73
#: assignment/templates/assignment/view.html:130
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Remove candidate"
msgstr "Kandidate/in entfernen"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: assignment/templates/assignment/view.html:80
2012-11-19 22:59:13 +01:00
msgid "Mark candidate as not elected"
msgstr "Kandidat/in als nicht gewählt markieren"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: assignment/templates/assignment/view.html:88
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:44
msgid "No candidates available."
msgstr "Keine Kandidaten/innen vorhanden."
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: assignment/templates/assignment/view.html:98
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Withdraw self candidature"
msgstr "Eigene Kandidatur zurückziehen"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: assignment/templates/assignment/view.html:102
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Self candidature"
msgstr "Selbst kandidieren"
#: assignment/templates/assignment/view.html:125
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Blocked Candidates"
msgstr "Blockierte Kandidaten/innen"
2012-04-14 19:33:50 +02:00
#: assignment/templates/assignment/view.html:135
2012-11-03 08:59:34 +01:00
msgid "No blocked candidates available."
msgstr "Keine blockierten Kandidaten/innen vorhanden."
2012-09-18 22:40:30 +02:00
#: assignment/templates/assignment/view.html:143
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:52
msgid "Election results"
msgstr "Wahlergebnisse"
2012-04-14 19:33:50 +02:00
#: assignment/templates/assignment/view.html:163
2013-04-24 14:36:04 +02:00
msgid "Publish results"
msgstr "Ergebnisse veröffentlichen"
2012-06-30 12:24:23 +02:00
#: assignment/templates/assignment/view.html:178
#: assignment/templates/assignment/view.html:259
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "New ballot"
msgstr "Neuer Wahlgang"
2012-04-14 19:33:50 +02:00
#: assignment/templates/assignment/view.html:191
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:69
msgid "Candidate is elected"
msgstr "Kandidat/in ist gewählt"
2012-04-14 19:33:50 +02:00
#: assignment/templates/assignment/view.html:210
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:84
msgid "was not a <br> candidate"
msgstr "war kein Kandidat"
2012-04-14 19:33:50 +02:00
#: assignment/templates/assignment/view.html:227
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:100 motion/pdf.py:147
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:213
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#: motion/templates/projector/Motion.html:40
2012-04-14 19:33:50 +02:00
msgid "Invalid"
msgstr "Ungültig"
#: assignment/templates/assignment/view.html:255
msgid "No ballots available."
msgstr "Keine Wahlgänge vorhanden."
2012-04-14 19:33:50 +02:00
#: assignment/templates/assignment/view.html:279
msgid "Change status"
msgstr "Status ändern"
2012-11-03 08:59:34 +01:00
#: config/models.py:31
msgid "Can manage configuration"
msgstr "Darf die Konfiguration verwalten"
#: config/views.py:118
#, python-format
msgid "%s settings successfully saved."
msgstr "Konfiguration '%s' erfolgreich gespeichert."
#: config/views.py:127 config/templates/config/config_form.html:8
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: config/templates/config/config_form.html:16
#: core/templates/core/version.html:5 core/templates/core/version.html.py:9
#: core/templates/core/version.html:17 core/templates/core/version.html:23
#: motion/pdf.py:117 motion/templates/motion/motion_detail.html:20
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:36
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:40
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: core/signals.py:35
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Event name"
msgstr "Veranstaltungsname"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: core/signals.py:40
msgid "Presentation and assembly system"
msgstr "Präsentations- und Versammlungssystem"
#: core/signals.py:43
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Short description of event"
msgstr "Kurzbeschreibung der Veranstaltung"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: core/signals.py:52
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Event date"
msgstr "Veranstaltungszeitraum"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: core/signals.py:60
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Event location"
msgstr "Veranstaltungsort"
#: core/signals.py:68
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Event organizer"
msgstr "Veranstalter"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: core/signals.py:73
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "Welcome to OpenSlides"
msgstr "Willkommen bei OpenSlides"
#: core/signals.py:81
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "[Place for your welcome text.]"
msgstr "[Platz für Ihren Begrüßungstext.]"
#: core/signals.py:84 participant/signals.py:46
msgid "Welcome text"
msgstr "Willkommenstext"
#: core/signals.py:91
msgid "Allow access for anonymous guest users"
msgstr "Erlaube Zugriff für anonyme Gast-Nutzer"
#: core/signals.py:95
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Event"
msgstr "Veranstaltung"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: core/signals.py:99
2012-11-17 22:24:29 +01:00
msgid "Welcome Widget"
msgstr "Willkommens-Widget"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: core/signals.py:103
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "System"
msgstr "System"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: core/signals.py:107
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: mediafile/models.py:26
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: mediafile/models.py:35 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:22
msgid "Uploaded by"
msgstr "Hochgeladen durch"
#: mediafile/models.py:50
msgid "Can see the list of files"
msgstr "Darf Dateilisten sehen"
#: mediafile/models.py:51
msgid "Can upload files"
msgstr "Darf Dateien hochladen"
#: mediafile/models.py:52
msgid "Can manage files"
msgstr "Darf Dateien verwalten"
#: mediafile/models.py:65 mediafile/models.py:67
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: mediafile/views.py:101 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:6
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:9
msgid "Media"
msgstr "Medien"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:8
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:17
msgid "Edit media"
msgstr "Mediendatei bearbeiten"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:10
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:19
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:12
msgid "New media"
msgstr "Neue Mediendatei"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:20
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:21
msgid "Upload time"
msgstr "Hochladezeitpunkt"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:45
msgid "No media available."
msgstr "Keine Mediendatei vorhanden."
#: motion/forms.py:44 motion/models.py:571 motion/pdf.py:170
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:82
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:55
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#: motion/templates/projector/Motion.html:77
msgid "Reason"
msgstr "Begründung"
#: motion/forms.py:67 motion/pdf.py:55
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:165
#: motion/templates/motion/motion_list.html:60
#: motion/templates/projector/Motion.html:55
msgid "Submitter"
msgstr "Antragsteller/in"
#: motion/forms.py:81 motion/pdf.py:79
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:172
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Supporters"
msgstr "Unterstützer/innen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/forms.py:96
msgid "Don't create a new version"
msgstr "Keine neue Version erzeugen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/forms.py:97
msgid "Don't create a new version. Useful e.g. for trivial changes."
msgstr "Keine neue Version erzeugen. Nützlich z.B. für triviale Änderungen."
2012-04-22 16:51:22 +02:00
#: motion/forms.py:105 motion/templates/motion/motion_detail.html:235
msgid "Category"
msgstr "Sachgebiet"
#: motion/forms.py:111 motion/signals.py:105
msgid "Identifier"
msgstr "Bezeichner"
2012-04-29 20:48:10 +02:00
#: motion/models.py:90
msgid "Can see motions"
msgstr "Darf Anträge sehen"
#: motion/models.py:91
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Can create motions"
msgstr "Darf Anträge erstellen"
2012-06-23 15:36:02 +02:00
#: motion/models.py:92
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Can support motions"
msgstr "Darf Anträge unterstützen"
2011-09-03 16:36:49 +02:00
#: motion/models.py:93
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Can manage motions"
msgstr "Darf Anträge verwalten"
2011-09-03 16:36:49 +02:00
#: motion/models.py:588
msgid "new"
msgstr "Neu"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/models.py:635 motion/templates/motion/category_list.html:22
msgid "Category name"
msgstr "Sachgebiet"
#: motion/models.py:638 motion/templates/motion/category_list.html:21
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
#: motion/pdf.py:48 motion/views.py:614
#, python-format
msgid "Motion: %s"
msgstr "Antrag: %s"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/pdf.py:68
msgid "Signature"
msgstr "Unterschrift"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/pdf.py:108
msgid "State"
msgstr "Status"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/pdf.py:143 motion/templates/motion/motion_detail.html:202
#: motion/templates/motion/poll_form.html:6
#: motion/templates/motion/poll_form.html:14
#: motion/templates/projector/Motion.html:33
msgid "Vote"
msgstr "Abstimmung"
2013-04-24 14:36:04 +02:00
#: motion/pdf.py:254 motion/templates/motion/motion_list.html:102
msgid "No motions available."
msgstr "Keine Anträge vorhanden."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/pdf.py:265
#, python-format
msgid "Motion No. %s"
msgstr "Antrag Nr. %s"
#: motion/pdf.py:267
#, python-format
msgid "%d. Vote"
msgstr "%d. Abstimmung"
#: motion/signals.py:33
msgid "Stop submitting new motions by non-staff users"
msgstr ""
"Einreichen von neuen Anträgen stoppen für Nutzer ohne Verwaltungsrechte"
#: motion/signals.py:40
msgid "Number of (minimum) required supporters for a motion"
msgstr "Mindestanzahl erforderlicher Unterstützer/innen für einen Antrag"
#: motion/signals.py:44
msgid "Choose 0 to disable the supporting system"
msgstr "Zum Deaktivieren des Unterstützersystems '0' eingeben"
#: motion/signals.py:47
msgid "The assembly may decide,"
msgstr "Die Versammlung möge beschließen,"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/signals.py:51
msgid "Motion preamble"
msgstr "Antragseinleitung"
#: motion/signals.py:73 motion/views.py:612 motion/views.py:663
#: motion/views.py:677 motion/templates/motion/category_list.html:6
#: motion/templates/motion/motion_list.html:6
#: motion/templates/motion/motion_list.html:10
msgid "Motions"
msgstr "Anträge"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/signals.py:77
msgid "Title for PDF document (all motions)"
msgstr "Titel für PDF-Dokument (alle Anträge)"
#: motion/signals.py:84
msgid "Preamble text for PDF document (all motions)"
msgstr "Einleitungstext für PDF-Dokument (alle Wahlen) "
#: motion/signals.py:89
msgid "Allow to disable versioning"
msgstr "Erlaubt Versionierung zu deaktiveren"
#: motion/signals.py:96
msgid "Workflow of new motions"
msgstr "Arbeitsablauf von neuen Anträgen"
#: motion/signals.py:107
msgid "Set it manually"
msgstr "manuell setzen"
#: motion/signals.py:108
msgid "Numbered per category"
msgstr "pro Sachgebiet nummerieren"
#: motion/signals.py:109
msgid "Serially numbered"
msgstr "fortlaufend nummerieren"
#: motion/signals.py:111 motion/views.py:523
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:7
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:15
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:7
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:20
#: motion/templates/motion/poll_form.html:6
#: motion/templates/motion/poll_form.html:14
#: motion/templates/projector/Motion.html:7
#: motion/templates/projector/Motion.html:65
msgid "Motion"
msgstr "Antrag"
#: motion/signals.py:132
msgid "Simple Workflow"
msgstr "Einfacher Arbeitsablauf"
#: motion/signals.py:133
msgid "submitted"
msgstr "eingereicht"
#: motion/signals.py:138 motion/signals.py:164
msgid "accepted"
msgstr "angenommen"
#: motion/signals.py:140 motion/signals.py:166
msgid "Accept"
msgstr "annehmen"
#: motion/signals.py:141 motion/signals.py:168
msgid "rejected"
msgstr "abgelehnt"
#: motion/signals.py:143 motion/signals.py:170
msgid "Reject"
msgstr "ablehnen"
#: motion/signals.py:144
msgid "not decided"
msgstr "nicht beschlossen"
#: motion/signals.py:146
msgid "Do not decide"
msgstr "nicht beschließen"
#: motion/signals.py:151
msgid "Complex Workflow"
msgstr "Komplexer Arbeitsablauf"
#: motion/signals.py:152
msgid "published"
msgstr "veröffentlicht"
#: motion/signals.py:157
msgid "permitted"
msgstr "zugelassen"
#: motion/signals.py:159
msgid "Permit"
msgstr "zulassen"
#: motion/signals.py:172
msgid "withdrawed"
msgstr "zurückgezogen"
#: motion/signals.py:174
msgid "Withdraw"
msgstr "zurückziehen"
#: motion/signals.py:176
msgid "adjourned"
msgstr "vertagt"
#: motion/signals.py:178
msgid "Adjourn"
msgstr "vertagen"
# please check!
#: motion/signals.py:180
msgid "not concerned"
msgstr "nicht befasst"
# please check!
#: motion/signals.py:182
msgid "Do not concern"
msgstr "nicht befassen"
# please check!
#: motion/signals.py:184
msgid "commited a bill"
msgstr "in Ausschuss verwiesen"
# please check!
#: motion/signals.py:186
msgid "Commit a bill"
msgstr "in Ausschuss verweisen"
#: motion/signals.py:188
msgid "needs review"
msgstr "Benötigt Review"
#: motion/signals.py:191
msgid "rejected (not authorized)"
msgstr "Verworfen (nicht zulässig)"
#: motion/signals.py:193
msgid "reject (not authorized)"
msgstr "Verwerfen (nicht zulässig)"
#: motion/views.py:173
msgid "Motion created"
msgstr "Antrag erstellt"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/views.py:195
msgid "Motion updated"
msgstr "Antrag aktualisiert"
#: motion/views.py:221
msgid "Version successfully permitted."
msgstr "Version erfolgreich zugelassen."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/views.py:240
#, python-format
msgid "Are you sure you want permit Version %s?"
msgstr "Soll Version <b>%s</b> wirklich zugelassen werden?"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/views.py:268
#, python-format
msgid "Are you sure you want reject Version %s?"
msgstr "Soll Version <b>%s</b> wirklich zurückgewiesen werden?"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/views.py:294
msgid "At least one version number is not valid."
msgstr "Mindestens eine Versionsnummer ist ungültig"
#: motion/views.py:356
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "You can not support this motion."
msgstr "Sie dürfen diesen Antrag nicht unterstützen."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/views.py:359
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "You can not unsupport this motion."
msgstr "Sie dürfen Ihre Unterstützung für diesen Antrag nicht entziehen."
#: motion/views.py:367
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "Do you really want to support this motion?"
msgstr "Wollen Sie wirklich diesen Antrag unterstützen?"
2012-03-22 17:29:39 +01:00
#: motion/views.py:369
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "Do you really want to unsupport this motion?"
msgstr "Wollen Sie wirklich Ihre Unterstützung für diesen Antrag entziehen?"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/views.py:381
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
msgid "Supporter: +%s"
msgstr "Unterstützer/in: +%s"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/views.py:384
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
msgid "Supporter: -%s"
msgstr "Unterstützer/in: -%s"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/views.py:389
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "You have supported this motion successfully."
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgstr "Sie haben den Antrag erfolgreich unterstützt."
2011-09-06 23:22:13 +02:00
#: motion/views.py:391
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "You have unsupported this motion successfully."
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgstr "Sie haben dem Antrag erfolgreich Ihre Unterstützung entzogen."
2012-07-04 15:48:40 +02:00
#: motion/views.py:414
msgid "Poll created"
msgstr "Abstimmung erstellt"
2011-09-06 23:22:13 +02:00
#: motion/views.py:415
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "New vote was successfully created."
msgstr "Neue Abstimmung erfolgreich angelegt."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/views.py:479
msgid "Poll updated"
msgstr "Abstimmung wurde aktualisiert"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/views.py:497
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Poll deleted"
msgstr "Abstimmung gelöscht"
2011-09-04 12:21:38 +02:00
#: motion/views.py:523
msgid "Poll"
2013-04-24 14:36:04 +02:00
msgstr "Abstimmung"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/views.py:559
#, python-format
msgid "State changed to %s"
msgstr "Status geändert zu %s"
#: motion/views.py:561
#, python-format
msgid "Motion status was set to: %s."
msgstr "Antragsstatus wurde gesetzt auf: %s."
#: motion/views.py:586
msgid "Agenda item created"
msgstr "Tagesordnungseintrag angelegt"
#: motion/templates/motion/category_form.html:9
#: motion/templates/motion/category_form.html:18
msgid "Edit category"
msgstr "Sachgebiet bearbeiten"
#: motion/templates/motion/category_form.html:11
#: motion/templates/motion/category_form.html:20
#: motion/templates/motion/category_list.html:13
msgid "New category"
msgstr "Neues Sachgebiet"
#: motion/templates/motion/category_list.html:10
#: motion/templates/motion/motion_list.html:18
msgid "Categories"
msgstr "Sachgebiete"
#: motion/templates/motion/category_list.html:41
msgid "No categories available."
msgstr "Keine Sachgebieter vorhanden."
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:25
msgid "Print this motion as PDF"
msgstr "Diesen Antrag als PDF drucken"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:28
#: motion/templates/motion/poll_form.html:21
msgid "Show motion"
msgstr "Antrag anzeigen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:40
#: motion/templates/motion/motion_form.html:20
#: motion/templates/motion/motion_form.html:29
msgid "Edit motion"
msgstr "Antrag bearbeiten"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:44
msgid "Delete motion"
msgstr "Antrag löschen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:63
msgid "This is not the newest version."
msgstr "Dies ist nicht die neuste Version."
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:65
msgid "Go to last version"
msgstr "Zu letzten Version"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:70
msgid "This version is not yet authorized."
msgstr "Diese Version wurde noch nicht zugelassen."
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:72
msgid "Go to last authorized version"
msgstr "Zur letzten zugelassenen Version"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:77
msgid "Motion text"
msgstr "Antragstext"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:95
msgid "Version history"
msgstr "Versionshistorie"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:101
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:102
msgid "Difference"
msgstr "Unterschied"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:109
msgid "This version is authorized"
msgstr "Diese Version wurde zugelassen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:112
msgid "Permit this version"
msgstr "Diese Version zulassen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:115
msgid "Reject this version"
msgstr "Diese Version verwerfen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:119
msgid "This version is rejected"
msgstr "Diese Version wurde verworfen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:149
msgid "Show log"
msgstr "Log anzeigen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:204
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Edit Vote"
msgstr "Abstimmung bearbeiten"
2012-07-20 11:05:04 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:205
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Delete Vote"
msgstr "Abstimmung löschen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:220
msgid "No results"
msgstr "Keine Ergebnisse"
2012-04-20 11:15:15 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:229
msgid "New vote"
msgstr "Neue Abstimmung"
2012-04-20 11:15:15 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:239
#: motion/templates/motion/motion_list.html:61
msgid "Creation Time"
msgstr "Erstellungszeit"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:247
msgid "Withdraw motion"
msgstr "Antrag zurückziehen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:256
msgid "Unsupport"
msgstr "Nicht unterstützen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:262
msgid "Support"
msgstr "Unterstützen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:270
msgid "minimum required supporters"
msgstr "minimal erforderliche Unterstützer/innen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:277
msgid "Manage motion"
msgstr "Antrag verwalten"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:285
msgid "For administration only:"
msgstr "Nur zur Administration:"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:287
msgid "Reset state"
msgstr "Status zurücksetzen"
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:24
msgid "Diff view"
msgstr "Änderungsanzeige"
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:28
#: motion/templates/motion/motion_form.html:35
#: motion/templates/motion/poll_form.html:18
msgid "Back to motion"
msgstr "Zurück zum Antrag"
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:37
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:41
msgid "created"
msgstr "erstellt"
#: motion/templates/motion/motion_form.html:22
#: motion/templates/motion/motion_form.html:31
#: motion/templates/motion/motion_list.html:14
msgid "New motion"
msgstr "Neuer Antrag"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:21
msgid "Print all motions as PDF"
msgstr "Alle Anträge als PDF drucken"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:29
msgid "Need supporters"
msgstr "Benötigt Unterstützer/innen"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:34
msgid "Without number"
msgstr "Ohne Nummer"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:41
msgid "Not yet authorized"
msgstr "Noch nicht zugelassen"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:42
msgid "Authorized"
msgstr "Zugelassen"
2012-04-14 19:33:50 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:43
msgid "Accepted"
msgstr "Angenommen"
2012-04-14 19:33:50 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:44
msgid "Rejected"
msgstr "Abgelehnt"
2012-04-14 19:33:50 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:45
msgid "Withdrawen (by submitter)"
msgstr "Zurückgezogen (durch Antragsteller/in)"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:46
msgid "Needs Review"
msgstr "Benötigt Review"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:50
msgctxt "number of motions"
msgid "motion"
msgid_plural "motions"
msgstr[0] "Antrag"
msgstr[1] "Anträge"
2012-04-14 19:33:50 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:54
msgid "#"
msgstr "#"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:55
msgid "Motion title"
msgstr "Antragstitel"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:57
msgid "Number of supporters"
msgstr "Anzahl der Unterstützer/innen"
2013-04-24 14:36:04 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:94
msgid "Print motion as PDF"
msgstr "Antrag als PDF drucken"
#: motion/templates/motion/poll_form.html:37
msgid "Option"
msgstr "Wahlmöglichkeit"
2012-04-14 19:33:50 +02:00
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: motion/templates/motion/widget.html:27
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "No motion available."
msgstr "Keine Antrag vorhanden."
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#: motion/templates/projector/Motion.html:29
msgid "Poll result"
msgstr "Abstimmungsergebnis"
2012-04-17 17:35:50 +02:00
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#: motion/templates/projector/Motion.html:47
msgid "No poll results available."
2012-11-03 08:59:34 +01:00
msgstr "Keine Abstimmungsergebnisse vorhanden."
#: motion/templates/projector/Motion.html:63
msgid "Motion No."
msgstr "Antrag Nr."
#: participant/__init__.py:18 participant/signals.py:56
msgid "Participant"
msgstr "Teilnehmer"
#: participant/api.py:73
#, python-format
msgid "Ignoring malformed line %d in import file."
msgstr "Fehlerhafte Zeile %d der Quelldatei wurde ignoriert."
#: participant/api.py:97
#, python-format
msgid "Ignoring malformed group id in line %d."
msgstr "Fehlerhafte Gruppen-ID in Zeile %d wurde ignoriert."
#: participant/api.py:100
#, python-format
msgid "Group id %(id)s does not exists (line %(line)d)."
msgstr "Gruppen-ID %(id)s existiert nicht (Zeile %(line)d)."
#: participant/api.py:105
msgid "Import aborted because of severe errors in the input file."
msgstr "Import auf Grund von schweren Fehlern in der Quelldatei abgebrochen."
#: participant/api.py:107
msgid "Import file has wrong character encoding, only UTF-8 is supported!"
msgstr ""
"Die Quelldatei benutzt eine ungültige Zeichenkodierung, es wird nur UTF-8 "
"wird unterstützt!"
#: participant/forms.py:28 participant/views.py:520
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: participant/templates/participant/group_overview.html:6
#: participant/templates/participant/group_overview.html:9
#: participant/templates/participant/overview.html:27
#: participant/templates/participant/user_detail.html:34
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
#: participant/forms.py:72
msgid ""
"You can not remove the last group containing the permission to manage "
"participants."
msgstr ""
"Sie können nicht die letzte Gruppe löschen, die das Recht zur Verwaltung von "
"Teilnehmern enthält."
#: participant/forms.py:80
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "Permissions"
msgstr "Rechte"
#: participant/forms.py:83 participant/views.py:482 participant/views.py:506
2012-10-30 22:16:43 +01:00
#: participant/templates/participant/overview.html:7
#: participant/templates/participant/overview.html:22
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "Participants"
msgstr "Teilnehmer/innen"
#: participant/forms.py:120
2012-11-27 21:30:45 +01:00
msgid "You can not edit the name for this group."
msgstr "Sie dürfen den Namen dieser Gruppe nicht bearbeiten."
#: participant/forms.py:124
#, python-format
msgid "Group name \"%s\" is reserved for internal use."
msgstr "Der Gruppenname \"%s\" ist für interne Verwendung reserviert."
#: participant/forms.py:142
msgid "CSV File"
msgstr "CSV-Datei"
#: participant/models.py:30
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
#: participant/models.py:31
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
#: participant/models.py:36 participant/views.py:183
#: participant/templates/participant/overview.html:65
#: participant/templates/participant/user_detail.html:30
msgid "Structure level"
msgstr "Gliederungsebene"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: participant/models.py:37
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "Will be shown after the name."
2012-09-11 20:50:53 +02:00
msgstr "Wird nach dem Namen angezeigt."
2012-06-23 15:36:02 +02:00
#: participant/models.py:40
msgid "Will be shown before the name."
msgstr "Wird vor dem Namen angezeigt."
#: participant/models.py:43
#: participant/templates/participant/user_detail.html:20
2012-06-23 15:36:02 +02:00
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"
#: participant/models.py:43 participant/models.py:46
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "Only for filtering the participant list."
msgstr "Nur zum Filtern der Teilnehmerliste."
2012-06-23 15:36:02 +02:00
#: participant/models.py:45 participant/views.py:183
#: participant/templates/participant/overview.html:67
#: participant/templates/participant/user_detail.html:32
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "Committee"
msgstr "Amt"
#: participant/models.py:48
#: participant/templates/participant/user_detail.html:24
msgid "About me"
msgstr "Über mich"
#: participant/models.py:49
msgid "Your profile text"
msgstr "Ihr Profiltext"
#: participant/models.py:52
2012-06-23 15:36:02 +02:00
msgid "Only for notes."
2012-06-29 00:27:27 +02:00
msgstr "Nur für Notizen."
2012-06-23 15:36:02 +02:00
#: participant/models.py:55
msgid "Default password"
2012-09-11 20:50:53 +02:00
msgstr "Vorgegebenes Passwort"
#: participant/models.py:113
msgid "Can see participant"
2012-04-14 19:33:50 +02:00
msgstr "Darf die Teilnehmer/inen sehen"
#: participant/models.py:115
msgid "Can manage participant"
2012-04-14 19:33:50 +02:00
msgstr "Darf die Teilnehmer/inen verwalten"
#: participant/models.py:137
msgid "Use this group as participant"
msgstr "Verwende diese Gruppe als Teilnehmer/in"
2012-10-30 22:16:43 +01:00
#: participant/models.py:138
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "For example as submitter of a motion."
msgstr "Zum Beispiel als Antragsteller."
#: participant/signals.py:38
msgid "System URL"
msgstr "System URL"
#: participant/signals.py:39 participant/signals.py:47
msgid "Printed in PDF of first time passwords only."
msgstr "Erscheint nur im PDF der Erst-Passwörter"
#: participant/signals.py:42
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "Welcome to OpenSlides!"
msgstr "Willkommen bei OpenSlides!"
#: participant/signals.py:53
msgid "Sort participants by first name"
msgstr "Teilnehmer/innen nach Vornamen sortieren"
#: participant/signals.py:54
msgid "Disable for sorting by last name"
msgstr "Deaktivieren für Sortierung nach Nachnamen"
#: participant/signals.py:97 participant/templates/participant/import.html:25
msgid "Anonymous"
msgstr "Gast"
#: participant/signals.py:99 participant/templates/participant/import.html:25
msgid "Registered"
msgstr "Registrierte/r"
#: participant/signals.py:109
msgid "Delegates"
msgstr "Delegierte/r"
#: participant/signals.py:123 participant/templates/participant/import.html:26
msgid "Staff"
msgstr "Mitarbeiter/in"
#: participant/views.py:135
2012-11-17 22:24:29 +01:00
msgid "You can not delete yourself."
msgstr "Sie dürfen sich nicht selbst löschen."
#: participant/views.py:156
2012-11-17 22:24:29 +01:00
msgid "You can not deactivate yourself."
msgstr "Sie dürfen sich nicht selbst deaktivieren."
#: participant/views.py:159
2012-11-17 22:24:29 +01:00
msgid "You can not deactivate the administrator."
msgstr "Sie dürfen den Administrator nicht deaktivieren."
#: participant/views.py:178
2012-04-22 16:51:22 +02:00
msgid "Participant-list"
msgstr "Teilnehmerliste"
#: participant/views.py:179
2012-04-22 16:51:22 +02:00
msgid "List of Participants"
msgstr "Teilnehmerliste"
#: participant/views.py:182 participant/templates/participant/overview.html:64
2012-04-22 16:51:22 +02:00
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"
#: participant/views.py:182 participant/templates/participant/overview.html:63
2012-04-22 16:51:22 +02:00
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"
#: participant/views.py:183
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: participant/templates/participant/group_overview.html:18
#: participant/templates/participant/overview.html:66
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: participant/views.py:219
2012-04-22 16:51:22 +02:00
msgid "Participant-passwords"
msgstr "Teilnehmer-Passwoerter"
#: participant/views.py:249
2012-04-29 20:48:10 +02:00
msgid "Account for OpenSlides"
msgstr "Zugang für OpenSlides"
2012-04-22 16:51:22 +02:00
#: participant/views.py:251
2012-04-22 16:51:22 +02:00
#, python-format
msgid "for %s"
msgstr "für %s"
#: participant/views.py:254
2012-04-22 16:51:22 +02:00
#, python-format
msgid "User: %s"
msgstr "Nutzername: %s"
#: participant/views.py:258
2012-04-22 16:51:22 +02:00
#, python-format
msgid "Password: %s"
msgstr "Passwort: %s"
#: participant/views.py:305
#, python-format
msgid "%d new participants were successfully imported."
msgstr "%d neue Teilnehmer/innen wurden erfolgreich importiert."
#: participant/views.py:316
msgid "Do you really want to reset the password?"
2012-09-11 20:50:53 +02:00
msgstr "Soll das Passwort wirklich zurückgesetzt werden?"
#: participant/views.py:329
2012-09-11 20:50:53 +02:00
#, python-format
msgid "The Password for %s was successfully reset."
2012-09-11 20:50:53 +02:00
msgstr "Das Passwort für %s wurde erfolgreich zurückgesetzt."
#: participant/views.py:404
2012-11-27 21:30:45 +01:00
msgid "You can not delete this Group."
msgstr "Sie dürfen diese Gruppe nicht löschen."
#: participant/views.py:415
2012-09-11 20:50:53 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Installation was successfully! Use %(user)s (password: %(password)s) for "
"first login.<br><strong>Important:</strong> Please change the password after "
"first login! Otherwise this message still appears for everyone and could be "
"a security risk."
msgstr ""
2012-09-11 20:50:53 +02:00
"Die Installation war erfolgreich! Verwenden Sie %(user)s (Passwort: "
"%(password)s) für die erste Anmeldung.<br><strong>Wichtig:</strong> Ändern "
"Sie das Passwort nach der ersten Anmeldung! Anderenfalls erscheint diese "
"Meldung weiterhin für alle und ist ein Sicherheitsrisiko."
#: participant/views.py:441
msgid "User settings successfully saved."
msgstr "Nutzereinstellungen wurden erfolgreich gespeichert."
#: participant/views.py:464
msgid "Password successfully changed."
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgstr "Passwort wurde erfolgreich geändert."
2012-07-13 07:34:15 +02:00
#: participant/templates/participant/edit.html:8
#: participant/templates/participant/edit.html:17
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "Edit participant"
msgstr "Teilnehmer/in bearbeiten"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: participant/templates/participant/edit.html:10
#: participant/templates/participant/edit.html:19
#: participant/templates/participant/overview.html:26
2012-09-11 19:57:22 +02:00
msgid "New participant"
msgstr "Neue/r Teilnehmer/in"
2012-11-03 08:59:34 +01:00
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: participant/templates/participant/edit.html:30
2011-11-14 23:01:43 +01:00
msgid "Reset to First Password"
msgstr "Auf Erst-Passwort zurücksetzen"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: participant/templates/participant/group_detail.html:18
2012-11-03 08:59:34 +01:00
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: participant/templates/participant/group_detail.html:24
2012-11-03 08:59:34 +01:00
msgid "No members available."
msgstr "Keine Mitglieder vorhanden."
2012-07-13 07:34:15 +02:00
#: participant/templates/participant/group_edit.html:8
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: participant/templates/participant/group_edit.html:17
msgid "Edit group"
msgstr "Gruppe bearbeiten"
2012-07-13 07:34:15 +02:00
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: participant/templates/participant/group_edit.html:10
#: participant/templates/participant/group_edit.html:19
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: participant/templates/participant/group_overview.html:11
msgid "New group"
msgstr "Neue Gruppe"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: participant/templates/participant/group_overview.html:12
msgid "Back to participants overview"
msgstr "Zurück zur Teilnehmer/innen-Übersicht"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: participant/templates/participant/group_widget.html:21
2012-11-03 08:59:34 +01:00
msgid "No groups available."
msgstr "Keine Gruppen vorhanden."
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: participant/templates/participant/import.html:5
2012-03-22 17:29:39 +01:00
#: participant/templates/participant/import.html:9
#: participant/templates/participant/overview.html:28
2012-09-11 19:57:22 +02:00
msgid "Import participants"
msgstr "Teilnehmer/innen importieren"
#: participant/templates/participant/import.html:15
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "Select a CSV file to import participants!"
msgstr "Wählen Sie eine CSV-Datei zum Importieren von Teilnehmer/innen aus!"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: participant/templates/participant/import.html:17
msgid "Please note"
msgstr "Bitte beachten"
#: participant/templates/participant/import.html:20
msgid "Required comma separated values"
msgstr "Erforderliche kommaseparierte Werte"
#: participant/templates/participant/import.html:21
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid ""
"title, first name, last name, gender, email, group id, structure level, "
"committee, about me, comment, is active"
msgstr ""
"Titel, Vorname, Nachname, Geschlecht, E-Mail, Gruppen-ID, Gliederungsebene, "
"Amt, Über mich, Kommentar, Aktiviert"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: participant/templates/participant/import.html:24
msgid "Default groups"
msgstr "Vorgegebene Gruppen"
#: participant/templates/participant/import.html:26
msgid "Delegate"
msgstr "Delegierte/r"
#: participant/templates/participant/import.html:28
msgid "Required CSV file encoding: UTF-8 (Unicode)."
msgstr "Erforderliches CSV-Datei-Encoding: UTF-8 (Unicode)."
#: participant/templates/participant/import.html:29
msgid "Use the CSV example file from OpenSlides Wiki."
msgstr "Verwenden Sie die CSV-Beispiel-Datei vom OpenSlides Wiki."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: participant/templates/participant/import.html:36
#: participant/templates/participant/overview.html:28
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: participant/templates/participant/login.html:19
msgid "Your username and password were not accepted. Please try again."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgstr ""
"Benutzername und Passwort wurden nicht akzeptiert. Bitte versuchen Sie es "
"erneut."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: participant/templates/participant/login.html:38
#: participant/templates/participant/user_detail.html:45
2012-09-11 19:57:22 +02:00
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
2012-09-11 19:57:22 +02:00
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: participant/templates/participant/login.html:42
2012-09-11 19:57:22 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
2012-09-11 19:57:22 +02:00
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: participant/templates/participant/login.html:47
#: participant/templates/participant/overview.html:43 templates/base.html:46
2012-09-11 19:57:22 +02:00
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: participant/templates/participant/login.html:51
msgid "Continue as guest"
msgstr "Weiter als Gast"
#: participant/templates/participant/overview.html:27
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "All groups"
msgstr "Alle Gruppen"
#: participant/templates/participant/overview.html:39
2012-09-11 19:57:22 +02:00
msgid "List of participants"
msgstr "Teilnehmerliste"
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:40
2012-09-11 19:57:22 +02:00
msgid "First time passwords"
msgstr "Erst-Passwörter"
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:48
2012-09-11 19:57:22 +02:00
msgid "Print list of participants as PDF"
msgstr "Teilnehmerliste als PDF drucken"
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:51
2012-09-11 19:57:22 +02:00
msgid "Print first time passwords as PDF"
msgstr "Erst-Passwörter als PDF drucken"
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:61
msgid "Present"
msgstr "Anwesend"
2012-09-11 20:50:53 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:70
#: participant/templates/participant/user_detail.html:49
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "Last Login"
msgstr "Letzer Login"
#: participant/templates/participant/overview.html:82
#: participant/templates/participant/overview.html:89
msgid "present"
msgstr "anwesend"
#: participant/templates/participant/overview.html:82
#: participant/templates/participant/overview.html:89
msgid "absent"
msgstr "abwesend"
#: participant/templates/participant/overview.html:133
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: participant/templates/participant/user_widget.html:19
2012-05-21 22:02:55 +02:00
msgid "No participants available."
msgstr "Keine Teilnehmer/innen vorhanden."
2012-07-04 15:48:40 +02:00
#: participant/templates/participant/password_change.html:5
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: participant/templates/participant/password_change.html:8
2012-07-10 02:53:49 +02:00
msgid "Password Settings"
2012-09-11 20:50:53 +02:00
msgstr "Passwort-Einstellungen"
2012-07-10 02:53:49 +02:00
2012-03-22 17:29:39 +01:00
#: participant/templates/participant/settings.html:5
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: participant/templates/participant/settings.html:8 templates/base.html:40
msgid "Edit profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: participant/templates/participant/user_detail.html:19
msgid "Personal data"
msgstr "Persönliche Daten"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:22
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:29
msgid "Event data"
msgstr "Veranstaltungsdaten"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:38
2012-11-03 08:59:34 +01:00
msgid "The participant is not member of any group."
msgstr "Teilnehmer/in ist kein Mitglied einer Gruppe."
2012-11-03 08:59:34 +01:00
#: participant/templates/participant/user_detail.html:44
msgid "Administrative data"
msgstr "Administrative Daten"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:53
2012-11-03 08:59:34 +01:00
msgid "The participant has not logged in yet."
msgstr "Teilnehmer/in hat sich noch nicht angemeldet."
2012-11-21 21:45:27 +01:00
#: participant/templates/projector/GroupSlide.html:11
msgid "participants"
msgstr "Teilnehmer/innen"
2012-07-16 22:37:59 +02:00
#: poll/models.py:95
2012-03-22 17:29:39 +01:00
msgid "Votes invalid"
msgstr "Ungültige Stimmen"
2011-09-03 16:36:49 +02:00
2012-07-16 22:37:59 +02:00
#: poll/models.py:128
2012-03-22 17:29:39 +01:00
msgid "votes"
msgstr "Stimmen"
2011-09-03 16:36:49 +02:00
#: projector/models.py:50
msgid "Can manage the projector"
2012-05-14 22:16:13 +02:00
msgstr "Darf den Projektor steuern"
#: projector/models.py:51
2012-09-11 20:50:53 +02:00
msgid "Can see the projector"
2012-05-14 22:16:13 +02:00
msgstr "Darf den Projektor sehen"
#: projector/models.py:52
2012-09-11 20:50:53 +02:00
msgid "Can see the dashboard"
msgstr "Darf das Dashboard sehen"
2012-04-14 19:33:50 +02:00
#: projector/views.py:195
2012-09-11 20:50:53 +02:00
msgid "Errors in the form"
msgstr "Fehler im Formular"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: projector/views.py:364 projector/templates/projector/dashboard.html:18
2012-09-11 20:50:53 +02:00
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
2012-03-22 17:29:39 +01:00
#: projector/views.py:392
2012-09-11 20:50:53 +02:00
msgid "Projector live view"
2012-05-14 22:16:13 +02:00
msgstr "Projektor-Live-Ansicht"
2012-03-22 17:29:39 +01:00
#: projector/views.py:407
2012-04-17 17:35:50 +02:00
msgid "Overlays"
2012-04-20 11:15:15 +02:00
msgstr "Einblendungen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: projector/views.py:419
2012-09-11 20:50:53 +02:00
msgid "Custom Slides"
2012-07-04 15:48:40 +02:00
msgstr "Benutzerdefinierte Folien"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:12
2012-07-04 15:48:40 +02:00
msgid "Welcome Page"
msgstr "Willkommensseite"
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: projector/templates/projector/dashboard.html:20
msgid "Manage widgets"
msgstr "Widgets verwalten"
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: projector/templates/projector/dashboard.html:20
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
2012-06-23 15:36:02 +02:00
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:8
2012-09-11 20:50:53 +02:00
msgid "Zoom in"
msgstr "Vergrößern"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:11
2012-09-11 20:50:53 +02:00
msgid "Zoom out"
msgstr "Verkleinern"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:16
msgid "Scroll visible view up"
msgstr "Sichtbaren Bereich nach oben scrollen"
2012-09-11 20:50:53 +02:00
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:19
msgid "Scroll visible view down"
msgstr "Sichtbaren Bereich nach unten scrollen"
2012-09-11 20:50:53 +02:00
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:24
2012-09-11 20:50:53 +02:00
msgid "Reset projector view"
msgstr "Projektor-Ansicht zurücksetzen"
#: projector/templates/projector/new.html:6
#: projector/templates/projector/new.html:9
msgid "Custom slide"
msgstr "Benutzerdefinierte Folie"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:5
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "Countdown for speaking time"
msgstr "Countdown zur Redezeitbegrenzung"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:9
msgctxt "seconds"
msgid "s"
msgstr "s"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:10
msgid "Save time as default"
msgstr "Zeit als Voreinstellung speichern"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:14
msgid "Reset countdown"
msgstr "Countdown zurücksetzen"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:17
msgid "Start countdown"
msgstr "Countdown starten"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:20
msgid "Stop countdown"
msgstr "Countdown stoppen"
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:5
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Mitteilung"
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:12
msgid "Clean message"
msgstr "Message leeren"
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:5
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:8
msgid "Select widgets"
msgstr "Widgets auswählen"
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:23
2012-09-11 20:50:53 +02:00
msgid "No widgets available"
msgstr "Keine Widgets vorhanden."
2012-03-22 17:29:39 +01:00
#: templates/404.html:7
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "Page not found."
msgstr "Seite nicht gefunden."
2012-03-22 17:29:39 +01:00
#: templates/500.html:7
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "Server Error"
msgstr "Serverfehler"
#: templates/base.html:29
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: templates/base.html:41
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: templates/base.html:43
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
#: utils/pdf.py:280
2012-07-12 14:19:08 +02:00
#, python-format
2012-11-17 22:24:29 +01:00
msgid "As of: %s"
msgstr "Stand: %s"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: utils/pdf.py:291 utils/pdf.py:300
2012-07-12 14:19:08 +02:00
#, python-format
msgid "Page %s"
msgstr "Seite %s"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: utils/utils.py:60 utils/views.py:328
#, python-format
msgid "Do you really want to delete %s?"
msgstr "Soll %s wirklich gelöscht werden?"
#: utils/utils.py:107
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "Sorry, you have no rights to see this page."
msgstr "Bedaure, Sie haben keine Berechtigung diese Seite zu sehen."
2011-11-14 23:40:19 +01:00
#: utils/views.py:144
msgid "Are you sure?"
2012-09-11 20:50:53 +02:00
msgstr "Sind Sie sicher?"
#: utils/views.py:145
msgid "Thank you for your answer"
2012-09-11 20:50:53 +02:00
msgstr "Danke für Ihre Antwort"
#: utils/views.py:299
2012-07-10 02:21:27 +02:00
#, python-format
msgid "%s was successfully modified."
msgstr "%s wurde erfolgreich bearbeitet."
#: utils/views.py:309
2012-07-04 15:48:40 +02:00
#, python-format
2012-07-10 02:21:27 +02:00
msgid "%s was successfully created."
msgstr "%s wurde erfolgreich angelegt."
2012-07-04 15:48:40 +02:00
#: utils/views.py:334
2012-07-10 02:21:27 +02:00
#, python-format
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s wurde erfolgreich gelöscht."
#: utils/views.py:347
2012-04-14 19:33:50 +02:00
msgid "undefined-filename"
msgstr "undefinierter-dateiname"
2012-07-10 02:21:27 +02:00
2012-11-27 21:30:45 +01:00
#: utils/jsonfield/fields.py:22
2012-07-10 02:21:27 +02:00
msgid "Enter valid JSON"
msgstr "Gebe valides JSON ein"