OpenSlides/openslides/locale/de/LC_MESSAGES/django.po

3080 lines
93 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-06-16 17:29:52 +02:00
# Language file of OpenSlides used by transifex:
# https://www.transifex.com/projects/p/openslides/
# Copyright (C) 20112013 by OpenSlides team, see AUTHORS.
2012-04-25 22:29:19 +02:00
# This file is distributed under the same license as the OpenSlides package.
2013-06-16 17:29:52 +02:00
# Translators:
2013-10-21 21:15:45 +02:00
# emanuel <emanuel@intevation.de>, 2013
# Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2013
# Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2013
2013-06-16 17:29:52 +02:00
# emanuel <emanuel@intevation.de>, 2013
# Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2013
# Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2013-2015
# Oskar Hahn <mail@oshahn.de>, 2012
# Norman Jäckel <transifex16062013@normanjaeckel.de>, 2013-2014
# Norman Jäckel <transifex16062013@normanjaeckel.de>, 2013
# Oskar Hahn <mail@oshahn.de>, 2012-2013
# Oskar Hahn <mail@oshahn.de>, 2012
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2013-06-04 00:15:14 +02:00
"Project-Id-Version: OpenSlides\n"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-15 20:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-20 08:09+0000\n"
"Last-Translator: Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>\n"
2013-06-16 17:29:52 +02:00
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/openslides/language/de/)\n"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-06-16 17:29:52 +02:00
"Language: de\n"
2012-07-28 11:09:00 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: global_settings.py:23
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: global_settings.py:24
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: global_settings.py:25
msgid "French"
2012-11-17 22:24:29 +01:00
msgstr "Französisch"
#: global_settings.py:26
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: global_settings.py:27
2013-10-21 21:15:45 +02:00
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: account/widgets.py:16
msgid "My personal info"
msgstr "Meine persönlichen Informationen"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: account/templates/account/widget_personal_info.html:14
msgid "None"
msgstr "Keine"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: agenda/csv_import.py:22 motion/csv_import.py:37
#: participant/csv_import.py:70
2014-05-05 21:11:09 +02:00
msgid "Import file has wrong character encoding, only UTF-8 is supported!"
msgstr "Die Quelldatei benutzt eine ungültige Zeichenkodierung, es wird nur UTF-8 unterstützt!"
2013-05-14 23:54:23 +02:00
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: agenda/csv_import.py:48
#, python-format
msgid "%d items successfully imported."
msgstr "%d Einträge wurden erfolgreich importiert."
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: agenda/csv_import.py:50
#, python-format
msgid "Error in the following lines: %s."
msgstr "Fehler in den folgenden Zeilen: %s."
#: agenda/forms.py:23
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "Parent item"
msgstr "Elternelement"
#: agenda/forms.py:27
msgid "Invalid format. Hours from 0 to 99 and minutes from 00 to 59"
msgstr "Ungültiges Format. Stunden von 0 bis 99 und Minuten von 00 bis 59"
#: agenda/forms.py:30 agenda/templates/agenda/overview.html:103
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
#: agenda/forms.py:31
msgid "Input format: HH:MM or M or MM or MMM"
msgstr "Eingabeformat: HH:MM oder M oder MM oder MMM"
#: agenda/forms.py:66
msgid "Add participant"
msgstr "Neue/n Teilnehmer/in hinzufügen"
#: agenda/forms.py:79
#, python-format
msgid "%s is already on the list of speakers."
msgstr "%s ist bereits auf der Rednerliste"
2013-01-30 17:39:53 +01:00
#: agenda/main_menu.py:12 agenda/signals.py:87 agenda/views.py:359
#: agenda/views.py:360 agenda/widgets.py:16
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: agenda/templates/agenda/item_slide_summary.html:7
#: agenda/templates/agenda/overview.html:7
#: agenda/templates/agenda/overview.html:34
#: agenda/templates/agenda/overview.html:111
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: agenda/templates/agenda/widget_item.html:18
#: agenda/templates/search/agenda-results.html:7
#: agenda/templates/search/agenda-results.html:13
msgid "Agenda"
msgstr "Tagesordnung"
#: agenda/models.py:39
2013-01-05 23:52:29 +01:00
msgid "Agenda item"
msgstr "Tagesordnungseintrag"
#: agenda/models.py:40 agenda/templates/search/agenda-results.html:13
2013-01-05 23:52:29 +01:00
msgid "Organizational item"
msgstr "Organisatorischer Eintrag"
#: agenda/models.py:42
2014-05-05 21:11:09 +02:00
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: agenda/models.py:47 core/models.py:15 core/signals.py:111
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: mediafile/models.py:28 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:18
#: motion/forms.py:27 motion/models.py:573 participant/models.py:34
#: participant/pdf.py:23 participant/templates/participant/overview.html:49
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: agenda/models.py:52 core/models.py:16 motion/forms.py:32
#: motion/models.py:576
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: agenda/models.py:57 agenda/templates/agenda/overview.html:100
#: agenda/templates/agenda/view.html:62 participant/models.py:46
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:55
#: participant/templates/participant/user_detail.html:71
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: agenda/models.py:62
2012-03-22 17:29:39 +01:00
msgid "Closed"
msgstr "Abgeschlossen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: agenda/models.py:68 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:19
2013-01-05 23:52:29 +01:00
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: agenda/models.py:86 core/models.py:17
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
#: agenda/models.py:108
msgid "List of speakers is closed"
msgstr "Rednerliste ist geschlossen"
#: agenda/models.py:120
msgid "Can see agenda"
2012-04-14 19:33:50 +02:00
msgstr "Darf die Tagesordnung sehen"
#: agenda/models.py:121
msgid "Can manage agenda"
2012-04-14 19:33:50 +02:00
msgstr "Darf die Tagesordung verwalten"
#: agenda/models.py:122
msgid "Can see orga items and time scheduling of agenda"
msgstr "Darf Organisationspunkte und Tagesordnung-Zeitplan sehen"
2013-01-05 23:52:29 +01:00
#: agenda/models.py:137 agenda/views.py:143
msgid "Agenda items can not be child elements of an organizational item."
2014-05-05 21:11:09 +02:00
msgstr "Tagesordnungseinträge können keine Kindelemente eines Organisationseintrags sein."
#: agenda/models.py:139
msgid "Organizational items can not have agenda items as child elements."
2014-05-05 21:11:09 +02:00
msgstr "Organisationseinträge können keine Tagesordnungseinträge als Kindelemente haben."
#: agenda/models.py:354
#, python-format
msgid "%(person)s is already on the list of speakers of item %(id)s."
msgstr "%(person)s ist bereits auf der Rednerliste von Eintrag %(id)s."
#: agenda/models.py:358
2013-06-16 17:29:52 +02:00
msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers."
msgstr "Anonyme Gast-Benutzer können nicht auf Rednerlisten stehen."
#: agenda/models.py:398
msgid "Can put oneself on the list of speakers"
msgstr "Darf sich selbst auf die Rednerliste setzen"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: agenda/personal_info.py:14
msgid "I am on the list of speakers of the following items"
msgstr "Ich bin auf der Rednerliste von folgenden Tagesordnungseinträgen"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: agenda/signals.py:27
msgid "Invalid input."
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgstr "Ungültige Eingabe."
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: agenda/signals.py:45
msgid "Begin of event"
msgstr "Beginn der Veranstaltung"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: agenda/signals.py:46
msgid "Input format: DD.MM.YYYY HH:MM"
msgstr "Eingabeformat: TT.MM.JJJJ HH:MM"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: agenda/signals.py:53
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "Number of last speakers to be shown on the projector"
msgstr "Anzahl der dargestellten letzten Redner auf dem Projektor"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: agenda/signals.py:59
2013-10-21 21:15:45 +02:00
msgid "Couple countdown with the list of speakers"
msgstr "Countdown mit der Rednerliste verkoppeln"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: agenda/signals.py:60
2013-10-21 21:15:45 +02:00
msgid "[Begin speach] starts the countdown, [End speach] stops the countdown."
msgstr "[Rede beginnen] startet den Countdown, [Rede beenden] stoppt den Countdown."
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: agenda/signals.py:67
msgid "Numbering prefix for agenda items"
msgstr "Präfix für Nummerierung von Tagesordnungseinträgen"
#: agenda/signals.py:75
msgid "Numeral system for agenda items"
msgstr "Nummerierungssystem für Tagesordnungseinträge"
#: agenda/signals.py:78
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: agenda/signals.py:79
msgid "Roman"
msgstr "Römisch"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: agenda/views.py:127
msgid "You are not authorized to manage the agenda."
2012-07-04 15:48:40 +02:00
msgstr "Sie sind nicht berechtigt die Tagesordnung zu ändern."
2012-04-29 20:48:10 +02:00
#: agenda/views.py:151
2012-07-04 15:48:40 +02:00
msgid "Errors when reordering of the agenda"
2012-07-07 11:20:30 +02:00
msgstr "Fehler beim Neusortieren der Tagesordnung"
2012-04-29 20:48:10 +02:00
#: agenda/views.py:289
msgid "Yes, with all child items."
msgstr "Ja, mit allen Kindelementen."
#: agenda/views.py:314
2012-07-07 11:20:30 +02:00
#, python-format
2012-07-04 15:48:40 +02:00
msgid "Item %s was successfully deleted."
msgstr "Eintrag %s wurde erfolgreich gelöscht."
#: agenda/views.py:316
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#, python-format
msgid "Item %s and its children were successfully deleted."
msgstr "Eintrag %s und seine Kindelemente wurden erfolgreich gelöscht."
#: agenda/views.py:342
2014-05-05 21:11:09 +02:00
msgid ""
"Do you really want to generate agenda numbering? Manually added item numbers"
" will be overwritten!"
msgstr "Wollen Sie wirklich die Tagesordnung neu nummerieren? Manuelle Nummerierungen werden überschrieben."
#: agenda/views.py:351
2014-05-05 21:11:09 +02:00
msgid "The agenda has been numbered."
msgstr "Die Tagesordnung wurde nummeriert."
#: agenda/views.py:384 agenda/views.py:619
msgid "The list of speakers is closed."
msgstr "Die Rednerliste ist geschlossen."
#: agenda/views.py:391 agenda/views.py:628
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "You were successfully added to the list of speakers."
msgstr "Sie wurden erfolgreich zur Rednerliste hinzugefügt."
#: agenda/views.py:438
msgid "You are not on the list of speakers."
msgstr "Sie stehen nicht auf der Rednerliste."
#: agenda/views.py:449
msgid "Do you really want to remove yourself from the list of speakers?"
msgstr "Wollen Sie sich wirklich von der Rednerliste entfernen?"
#: agenda/views.py:469
#, python-format
msgid "%(person)s is not on the list of %(item)s."
msgstr "%(person)s ist nicht auf der Rednerliste von %(item)s."
#: agenda/views.py:494
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#, python-format
msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s."
msgstr "Es spricht derzeit kein Redner zu %(item)s."
#: agenda/views.py:554
msgid "Could not change order. Invalid data."
msgstr "Die Reihenfolge kann nicht verändert werden. Ungültige Daten."
#: agenda/views.py:613
msgid ""
2013-06-16 17:29:52 +02:00
"There is no list of speakers for the current slide. Please choose the agenda"
" item manually from the agenda."
msgstr "Es existiert keine Rednerliste für die aktuelle Folie. Bitte wählen Sie den Tagesordnungseintrag manuell von der Tagesordnung."
#: agenda/views.py:632
msgid "You can not put yourself on the list of speakers."
msgstr "Sie können sich nicht selbst auf die Rednerliste setzen."
2011-09-03 16:36:49 +02:00
#: agenda/views.py:641
#, python-format
msgid "%s is now speaking."
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgstr "%s redet jetzt."
#: agenda/views.py:643
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: agenda/templates/agenda/item_slide_list_of_speaker.html:26
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:20
msgid "The list of speakers is empty."
msgstr "Die Rednerliste ist leer."
#: agenda/views.py:651
msgid "There is no one speaking at the moment."
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgstr "Es redet derzeit niemand."
#: agenda/views.py:654
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#, python-format
msgid "%s is now finished."
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgstr "%s ist jetzt fertig."
#: agenda/views.py:711 agenda/widgets.py:44
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: agenda/templates/agenda/current_list_of_speakers_projector.html:4
#: agenda/templates/agenda/item_slide_list_of_speaker.html:9
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:7
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_widget.html:4
#: agenda/templates/agenda/overview.html:57
#: agenda/templates/agenda/view.html:68
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "List of speakers"
msgstr "Rednerliste"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: agenda/views.py:711
2014-05-05 21:11:09 +02:00
msgid "Not available."
msgstr "Nicht vorhanden."
#: agenda/templates/agenda/edit.html:9 agenda/templates/agenda/edit.html:19
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:37
2012-09-11 19:57:22 +02:00
msgid "Edit item"
msgstr "Eintrag bearbeiten"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: agenda/templates/agenda/edit.html:11 agenda/templates/agenda/edit.html:21
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:37
2012-09-11 19:57:22 +02:00
msgid "New item"
msgstr "Neuer Eintrag"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:24
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:11
#: agenda/templates/agenda/view.html:22
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:21
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:26
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: core/templates/core/customslide_update.html:10
#: core/templates/core/select_widgets.html:10
#: core/templates/core/tag_list.html:11
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:22
#: motion/templates/motion/category_list.html:15
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:38
#: motion/templates/motion/motion_form.html:33
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:11
#: participant/templates/participant/edit.html:24
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: participant/templates/participant/group_detail.html:12
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: participant/templates/participant/group_edit.html:22
#: participant/templates/participant/user_detail.html:12
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:11
#: participant/templates/participant/user_form_multiple.html:14
msgid "Back to overview"
msgstr "Zurück zur Übersicht"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:30
2013-06-16 17:29:52 +02:00
#, python-format
msgid "Edit %(type)s %(name)s"
msgstr "%(type)s %(name)s bearbeiten"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:39
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:42
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:36
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:108
#: config/templates/config/config_form.html:47
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:33
#: motion/templates/motion/category_form.html:27
#: motion/templates/motion/motion_form.html:42
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:42
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:84
#: participant/templates/participant/edit.html:38
#: participant/templates/participant/group_edit.html:31
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:44
#: participant/templates/participant/user_form_multiple.html:23
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:42
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:45
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:39
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: config/templates/config/config_form.html:49
#: core/templates/core/customslide_update.html:18
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:35
#: motion/templates/motion/category_form.html:30
#: motion/templates/motion/motion_form.html:45
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:45
#: participant/templates/participant/edit.html:41
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: participant/templates/participant/group_edit.html:34
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:47
#: participant/templates/participant/user_form_multiple.html:26
2012-04-27 08:04:16 +02:00
msgid "required"
msgstr "erforderlich"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:5
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:9
#: agenda/templates/agenda/overview.html:49
2014-05-05 21:11:09 +02:00
msgid "Import agenda items"
msgstr "Tagesordnungseinträge importieren"
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:15
msgid "Select a CSV file to import agenda items"
msgstr "Wählen Sie eine CSV-Datei zum Importieren von Tagesordnungseinträgen aus"
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:17
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:17
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:17
msgid "Please note"
msgstr "Bitte beachten"
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:20
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:20
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:20
msgid "Required comma separated values"
msgstr "Erforderliche kommaseparierte Werte"
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:21
msgid "title, text, duration"
msgstr "Titel, Text, Dauer"
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:24
msgid "Text and duration are optional and may be empty"
msgstr "Text und Dauer sind optional und dürfen leer bleiben"
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:26
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:26
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:30
msgid "The first line (header) is ignored"
msgstr "Die erste Zeile (Kopfzeile) wird ignoriert"
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:28
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:28
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:32
msgid "Required CSV file encoding is UTF-8"
msgstr "Erforderliches Encoding der CSV-Datei ist UTF-8"
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:31
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:31
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:34
msgid "Use the CSV example file from OpenSlides Wiki."
msgstr "Verwenden Sie die CSV-Beispiel-Datei vom OpenSlides Wiki."
#: agenda/templates/agenda/item_form_csv_import.html:39
#: agenda/templates/agenda/overview.html:51
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:39
#: motion/templates/motion/motion_list.html:50
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:26
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:41
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:11
msgid "Show agenda item"
msgstr "Tagesordnungseintrag projizieren"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:16
#: agenda/templates/agenda/view.html:80
#: agenda/templates/agenda/widget_item.html:42
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "Show list of speakers"
msgstr "Rednerliste projizieren"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:22
#: agenda/templates/agenda/widget_item.html:32
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:178
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:78
#: assignment/templates/assignment/widget_assignment.html:16
#: core/templates/core/tag_list.html:31 core/templates/core/tag_list.html:45
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: core/templates/core/widget_customslide.html:34
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:38
#: motion/templates/motion/category_list.html:30
#: motion/templates/motion/motion_list.html:123
#: motion/templates/motion/widget_motion.html:16
#: participant/templates/participant/group_overview.html:58
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:117
#: participant/templates/participant/widget_group.html:16
#: participant/templates/participant/widget_user.html:16
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
2012-04-22 16:51:22 +02:00
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:25
#: agenda/templates/agenda/view.html:136
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:180
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:82
#: core/templates/core/tag_list.html:34 core/templates/core/tag_list.html:48
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: core/templates/core/widget_customslide.html:30
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:39
#: motion/templates/motion/category_list.html:33
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:149
#: motion/templates/motion/motion_list.html:126
#: participant/templates/participant/group_overview.html:62
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:122
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:30
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgid "Change status (open/closed)"
msgstr "Status ändern (offen/abgeschlossen)"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:37
#: agenda/templates/agenda/widget_item.html:48
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "Show summary for this item"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgstr "Zusammenfassung für diesen Eintrag projizieren"
2012-07-04 15:48:40 +02:00
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:51
2013-04-24 14:36:04 +02:00
msgid "End"
msgstr "Ende"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:71
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgid "Expand items"
msgstr "Einträge auseinanderklappen"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:72
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgid "Collapse items"
msgstr "Einträge einklappen"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:76
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgid "Item closed"
msgstr "Eintrag geschlossen"
2013-04-24 14:36:04 +02:00
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: agenda/templates/agenda/item_slide_list_of_speaker.html:10
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:7
#: agenda/templates/agenda/view.html:68
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "closed"
msgstr "geschlossen"
2013-04-24 14:36:04 +02:00
2013-06-16 17:29:52 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_widget.html:5
msgid "This overlay only appears on agenda slides if it is activated."
msgstr "Diese Überblendung erscheint nur auf projizierten Tagesordnungs-Folien."
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:28
2012-04-29 20:48:10 +02:00
msgid "Do you want to save the changed order of agenda items?"
msgstr "Möchten Sie die geänderte Reihenfolge der Einträge speichern?"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:29
#: agenda/templates/agenda/view.html:92 assignment/models.py:348
#: assignment/views.py:576
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:216
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:220
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:24
#: motion/models.py:749 motion/pdf.py:129 motion/pdf.py:274
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:233
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:20
#: motion/templates/motion/slide.html:23 utils/views.py:359
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:30
#: agenda/templates/agenda/view.html:93 assignment/models.py:348
#: assignment/views.py:577
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:217
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:26
#: motion/models.py:749 motion/pdf.py:129 motion/pdf.py:276
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:234
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:24
#: motion/templates/motion/slide.html:24 utils/views.py:359
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:39
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:22
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: core/templates/core/widget_customslide.html:47
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:12
#: motion/templates/motion/category_list.html:13
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:36
#: participant/templates/participant/group_overview.html:22
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:23
msgid "New"
msgstr "Neu"
2012-04-20 11:15:15 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:43
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:25
#: motion/templates/motion/motion_list.html:40
msgid "Manage tags"
msgstr "Schlagwörter verwalten"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:45
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:27
#: core/templates/core/tag_list.html:5 core/templates/core/tag_list.html:8
#: motion/forms.py:54 motion/templates/motion/motion_detail.html:279
#: motion/templates/motion/motion_list.html:42
msgid "Tags"
msgstr "Schlagwörter"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:54
msgid "Print agenda as PDF"
msgstr "Tagesordnung als PDF drucken"
2012-04-20 11:15:15 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:56
2014-05-05 21:11:09 +02:00
msgid "Current list of speakers"
msgstr "Aktuelle Rednerliste"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:66
msgid "Number agenda items"
msgstr "Tagesordnungseinträge nummerieren"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:71
msgid "Hide closed items"
msgstr "Verstecke abgeschlossene Einträge"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:74
msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] "Eintrag"
msgstr[1] "Einträge"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:82
msgid "Start of event"
msgstr "Beginn der Veranstaltung"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:86
msgid "Estimated end"
msgstr "Voraussichtliches Ende"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:91
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgid "Set start time of event"
msgstr "Beginn der Veranstaltung festlegen"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:98
2012-07-13 07:34:15 +02:00
msgid "Item"
msgstr "Eintrag"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:106
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:43
#: core/templates/core/tag_list.html:25
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:24
#: motion/templates/motion/category_list.html:23
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:125
#: motion/templates/motion/motion_list.html:69
#: participant/templates/participant/group_overview.html:33
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:57
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:125
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "Show agenda"
msgstr "Tagesordnung projizieren"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:148
#: agenda/templates/agenda/widget_item.html:59
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: core/templates/core/widget_customslide.html:43
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "No items available."
msgstr "Keine Einträge vorhanden."
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:26
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgid "Show item"
msgstr "Eintrag projizieren"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:33
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:34
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:51
#: participant/templates/participant/group_detail.html:22
#: participant/templates/participant/user_detail.html:22
msgid "More actions"
msgstr "Mehr Aktionen"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:38
msgid "Delete item"
msgstr "Eintrag löschen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:72
msgid "Open list"
msgstr "Liste öffnen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:74
msgid "Close list"
msgstr "Liste schließen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:82
msgid "Show list"
msgstr "Liste projizieren"
#: agenda/templates/agenda/view.html:90
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "Do you want to save the changed order of speakers?"
msgstr "Möchten Sie die geänderte Reihenfolge der Einträge speichern?"
#: agenda/templates/agenda/view.html:101
msgid "Last speakers"
msgstr "Letzte Redner"
#: agenda/templates/agenda/view.html:104
msgid "Show all speakers"
msgstr "Alle Redner anzeigen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:108
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "Current speaker"
msgstr "Aktueller Redner"
#: agenda/templates/agenda/view.html:110
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "Next speakers"
msgstr "Nächster Redner"
#: agenda/templates/agenda/view.html:130
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: agenda/templates/agenda/widget_list_of_speakers.html:12
msgid "End speach"
msgstr "Rede beenden"
#: agenda/templates/agenda/view.html:133
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "Begin speach"
msgstr "Rede beginnen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:148
msgid "Remove me from the list"
msgstr "Entferne mich von der Liste"
#: agenda/templates/agenda/view.html:150
msgid "Put me on the list"
msgstr "Setze mich auf die Liste"
#: agenda/templates/agenda/view.html:160
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:117
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:105
#: core/templates/formbuttons_saveapply.html:7
#: mediafile/templates/mediafile/widget_pdfpresentation.html:32
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:81
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:10
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:162
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:120
msgid "Add new participant"
msgstr "Neue/n Teilnehmer/in hinzufügen"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: agenda/templates/agenda/widget_item.html:11
#: agenda/templates/agenda/widget_item.html:27
#: assignment/templates/assignment/widget_assignment.html:11
#: core/templates/core/widget_customslide.html:10
#: core/templates/core/widget_customslide.html:25
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:41
#: mediafile/templates/mediafile/widget_pdfpresentation.html:41
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:145
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: motion/templates/motion/widget_motion.html:11
#: participant/templates/participant/widget_group.html:11
#: participant/templates/participant/widget_user.html:11
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: agenda/templates/agenda/widget_item.html:15
#: agenda/templates/agenda/widget_item.html:37
#: assignment/templates/assignment/widget_assignment.html:21
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: core/templates/core/widget_customslide.html:14
#: core/templates/core/widget_customslide.html:38
#: motion/templates/motion/widget_motion.html:21
#: participant/templates/participant/widget_group.html:21
#: participant/templates/participant/widget_user.html:21
2012-06-23 15:36:02 +02:00
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: agenda/templates/agenda/widget_list_of_speakers.html:7
msgid "Put me on the current list of speakers"
msgstr "Auf die aktuelle Rednerliste setzen"
#: agenda/templates/agenda/widget_list_of_speakers.html:11
msgid "Next speaker"
msgstr "Nächster Redner"
#: agenda/templates/agenda/widget_list_of_speakers.html:15
msgid "Go to current list of speakers"
msgstr "Zur aktuellen Rednerliste"
#: assignment/forms.py:14 assignment/models.py:69 assignment/views.py:353
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:301
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: assignment/templates/assignment/slide.html:11
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Number of available posts"
msgstr "Anzahl der zur Wahl stehenden Posten"
2012-03-22 17:29:39 +01:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/forms.py:24
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Nominate a participant"
msgstr "Teilnehmer/in vorschlagen"
2012-07-04 15:48:40 +02:00
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: assignment/main_menu.py:12 assignment/signals.py:75
#: assignment/signals.py:93 assignment/views.py:305 assignment/widgets.py:15
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:7
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:19
msgid "Elections"
msgstr "Wahlen"
#: assignment/models.py:62
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:311
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Searching for candidates"
msgstr "Auf Kandidatensuche"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/models.py:63
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:314
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Voting"
msgstr "Im Wahlvorgang"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/models.py:64
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:317
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Finished"
msgstr "Abgeschlossen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/models.py:67 participant/templates/participant/overview.html:50
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Name"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/models.py:68
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:61
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/models.py:123
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/models.py:72
2014-05-05 21:11:09 +02:00
msgid "Default comment on the ballot paper"
msgstr "Voreingestellter Hinweis auf Stimmzettel"
#: assignment/models.py:78
msgid "Can see elections"
2013-10-21 21:15:45 +02:00
msgstr "Darf Wahlen sehen"
#: assignment/models.py:79
2013-10-21 21:15:45 +02:00
msgid "Can nominate another person"
msgstr "Darf andere Personen für Wahlen vorschlagen"
#: assignment/models.py:80
2013-10-21 21:15:45 +02:00
msgid "Can nominate oneself"
msgstr "Darf selbst für Wahlen kandidieren"
#: assignment/models.py:81
msgid "Can manage elections"
2013-10-21 21:15:45 +02:00
msgstr "Darf Wahlen verwalten"
#: assignment/models.py:84 assignment/views.py:500 assignment/views.py:517
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:8
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:19
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:39
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:7
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:10
#: assignment/templates/assignment/slide.html:18
#: assignment/templates/search/assignment-results.html:7
msgid "Election"
msgstr "Wahl"
#: assignment/models.py:109
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
msgid "%s is not a valid status."
msgstr "%s ist kein gültiger Status."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/models.py:112
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
msgid "The election status is already %s."
msgstr "Wahlstatus wurde gesetzt auf: %s."
#: assignment/models.py:125
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
msgid "<b>%s</b> is already a candidate."
msgstr "<b>%s</b> ist bereits ein/e Kandidat/in."
#: assignment/models.py:127 assignment/views.py:151
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "The candidate list is already closed."
msgstr "Die Kandidatenliste ist bereits geschlossen."
#: assignment/models.py:134
#, python-format
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "%s does not want to be a candidate."
msgstr "%s möchte nicht kandidieren."
#: assignment/models.py:148
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
msgid "%s is no candidate"
msgstr "%s ist kein/e Kandidat/in"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/models.py:294 assignment/views.py:302
2013-10-21 21:15:45 +02:00
msgid "Assignment"
msgstr "Wahl"
#: assignment/models.py:321
2014-05-05 21:11:09 +02:00
msgid "Comment on the ballot paper"
msgstr "Kommentar für den Stimmzettel"
#: assignment/models.py:324
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#, python-format
msgid "Ballot %d"
msgstr "Wahlgang %d"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/models.py:348 motion/models.py:749
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Abstain"
msgstr "Enthaltung"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/models.py:350 motion/templates/motion/motionpoll_form.html:45
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Votes"
msgstr "Stimmen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: assignment/personal_info.py:14
msgid "I am candidate for the following elections"
msgstr "Ich bin Kandidat/in bei folgenden Wahlen"
#: assignment/signals.py:25
msgid "Election method"
msgstr "Wahlmethode"
#: assignment/signals.py:27
msgid "Automatic assign of method"
msgstr "Automatische Zuordnung der Methode"
#: assignment/signals.py:28
msgid "Always one option per candidate"
msgstr "Eine Stimme pro Kandidat/in"
#: assignment/signals.py:29
msgid "Always Yes-No-Abstain per candidate"
msgstr "Ja, Nein, Enthaltung pro Kandidat/in"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: assignment/signals.py:36
msgid "The 100 % base of an election result consists of"
msgstr "Die 100%-Basis eines Wahlergebnisses besteht aus"
#: assignment/signals.py:44 motion/signals.py:123
msgid "Number of ballot papers (selection)"
msgstr "Anzahl der Stimmzettel (Vorauswahl)"
#: assignment/signals.py:46 motion/signals.py:125
msgid "Number of all delegates"
msgstr "Anzahl aller Delegierten"
#: assignment/signals.py:47 motion/signals.py:126
msgid "Number of all participants"
msgstr "Anzahl aller Teilnehmer/innen"
#: assignment/signals.py:48 motion/signals.py:127
msgid "Use the following custom number"
msgstr "Verwende die folgende benutzerdefinierte Anzahl"
#: assignment/signals.py:56 motion/signals.py:135
msgid "Custom number of ballot papers"
msgstr "Benutzerdefinierte Anzahl von Stimmzetteln"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: assignment/signals.py:62
msgid "Publish election result for elected candidates only (projector view)"
msgstr "Wahlergebnisse nur für gewählte Kandidaten veröffentlichen (Projektoransicht)"
#: assignment/signals.py:65
msgid "Ballot and ballot papers"
msgstr "Wahlgang und Stimmzettel"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: assignment/signals.py:80
msgid "Title for PDF document (all elections)"
msgstr "Titel für PDF-Dokument (alle Wahlen)"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: assignment/signals.py:87
msgid "Preamble text for PDF document (all elections)"
msgstr "Einleitungstext für PDF-Dokument (alle Wahlen) "
#: assignment/signals.py:89 motion/signals.py:163 participant/signals.py:97
2014-05-05 21:11:09 +02:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: assignment/views.py:76
#, python-format
2013-10-21 21:15:45 +02:00
msgid "Candidate %s was nominated successfully."
msgstr "Kandidat/in %s wurde erfolgreich vorgeschlagen."
#: assignment/views.py:114
#, python-format
2013-10-21 21:15:45 +02:00
msgid "Election status was set to: %s."
msgstr "Wahlstatus wurde gesetzt auf: %s."
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#: assignment/views.py:131
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "You have set your candidature successfully."
msgstr "Sie haben Ihre Kandidatur erfolgreich gesetzt."
#: assignment/views.py:148
msgid ""
2012-10-24 12:55:25 +02:00
"You have withdrawn your candidature successfully. You can not be nominated "
"by other participants anymore."
2013-06-16 17:29:52 +02:00
msgstr "Sie haben Ihre Kandidatur erfolgreich zurückgezogen. Sie können nun von anderen Teilnehmer/innen nicht mehr vorgeschlagen werden."
#: assignment/views.py:161
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
2013-10-21 21:15:45 +02:00
msgid "Do you really want to withdraw %s from the election?"
msgstr "Soll %s wirklich von der Wahl zurückgezogen werden?"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/views.py:163
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
2013-10-21 21:15:45 +02:00
msgid "Do you really want to unblock %s for the election?"
msgstr "Soll %s wirklich für die Wahl freigegeben werden?"
#: assignment/views.py:182
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
2013-10-21 21:15:45 +02:00
msgid "Candidate %s was withdrawn successfully."
msgstr "Die Kandidatur von %s wurde erfolgreich zurückgezogen."
2012-07-23 09:33:19 +02:00
#: assignment/views.py:184
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
2013-10-21 21:15:45 +02:00
msgid "%s was unblocked successfully."
msgstr "%s wurde erfolgreich freigegeben."
2012-07-23 09:33:19 +02:00
#: assignment/views.py:199
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "New ballot was successfully created."
msgstr "Neuer Wahlgang erfolgreich angelegt."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/views.py:236
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
msgid "Ballot ID %d does not exist."
msgstr "Wahlgang-ID %d existiert nicht."
#: assignment/views.py:260
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "not elected"
msgstr "nicht gewählt"
#: assignment/views.py:264 assignment/views.py:464
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:81
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "elected"
msgstr "gewählt"
2012-04-17 17:35:50 +02:00
#: assignment/views.py:290
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Ballot was successfully deleted."
msgstr "Abstimmung wurde erfolgreich gelöscht."
2012-06-29 00:27:27 +02:00
#: assignment/views.py:325
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "No assignments available."
msgstr "Keine Wahlen vorhanden."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/views.py:344
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
msgid "Election: %s"
msgstr "Wahlen: %s"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/views.py:360 assignment/views.py:388
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:70
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:154
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:40
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:60
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:44
#: assignment/templates/assignment/slide.html:29
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Candidates"
msgstr "Kandidaten/innen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/views.py:384
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:150
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:26
msgid "Election result"
msgstr "Wahlergebnis"
#: assignment/views.py:390
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:158
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:7
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:13
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:11
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "ballot"
msgstr "Wahlgang"
2012-03-22 17:29:39 +01:00
#: assignment/views.py:409
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#, python-format
msgid ""
2012-10-24 12:55:25 +02:00
"Y: %(YES)s\n"
"N: %(NO)s\n"
"A: %(ABSTAIN)s"
2013-06-16 17:29:52 +02:00
msgstr "J: %(YES)s\nN: %(NO)s\nE: %(ABSTAIN)s"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/views.py:420
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:234
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:239
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:61
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:39
#: motion/pdf.py:119 motion/templates/motion/motion_detail.html:239
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:54
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:33
#: motion/templates/motion/slide.html:29 poll/models.py:84
msgid "Valid votes"
msgstr "Gültige Stimmen"
#: assignment/views.py:431
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:250
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:255
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:71
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:45
#: motion/pdf.py:121 motion/templates/motion/motion_detail.html:242
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:58
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:39
#: motion/templates/motion/slide.html:32 poll/models.py:86
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Invalid votes"
msgstr "Ungültige Stimmen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/views.py:442
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:266
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:271
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:81
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:51
#: motion/pdf.py:123 motion/templates/motion/motion_detail.html:247
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:62
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:45
#: motion/templates/motion/slide.html:37 poll/models.py:88
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Votes cast"
msgstr "Abgegebene Stimmen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/views.py:524
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#, python-format
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "%d. ballot"
msgstr "%d. Wahlgang"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/views.py:526
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
msgid "%d candidate"
msgid_plural "%d candidates"
msgstr[0] "%d Kandidat/in"
msgstr[1] "%d Kandidaten/innen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/views.py:528
#, python-format
2012-11-03 08:59:34 +01:00
msgid "%d available post"
msgid_plural "%d available posts"
msgstr[0] "%d verfügbare Posten"
msgstr[1] "%d verfügbare Posten"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/views.py:578
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:218
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:28
#: motion/pdf.py:129 motion/pdf.py:278
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:235
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:28
#: motion/templates/motion/slide.html:25
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Abstention"
msgstr "Enthaltung"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:22
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "Print election as PDF"
msgstr "Wahl als PDF drucken"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:27
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:72
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:21
2013-10-21 21:15:45 +02:00
msgid "Show election"
msgstr "Wahl projizieren"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:39
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:8
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:18
msgid "Edit election"
msgstr "Wahl bearbeiten"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:41
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "Delete election"
msgstr "Wahl löschen"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:45
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:66
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "New agenda item"
msgstr "Neuer Tagesordnungseintrag"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:77
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:137
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Remove candidate"
msgstr "Kandidate/in entfernen"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:84
2012-11-19 22:59:13 +01:00
msgid "Mark candidate as not elected"
msgstr "Kandidat/in als nicht gewählt markieren"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:92
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: assignment/templates/assignment/slide.html:35
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "No candidates available."
msgstr "Keine Kandidaten/innen vorhanden."
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:102
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Withdraw self candidature"
msgstr "Eigene Kandidatur zurückziehen"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:106
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Self candidature"
msgstr "Selbst kandidieren"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:131
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Blocked Candidates"
msgstr "Blockierte Kandidaten/innen"
2012-04-14 19:33:50 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:142
2012-11-03 08:59:34 +01:00
msgid "No blocked candidates available."
msgstr "Keine blockierten Kandidaten/innen vorhanden."
2012-09-18 22:40:30 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:162
2014-05-05 21:11:09 +02:00
msgid "Publish result"
msgstr "Ergebnis veröffentlichen"
2012-04-14 19:33:50 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:173
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:25
msgid "Show election result"
msgstr "Wahlergebnis projizieren"
2012-06-30 12:24:23 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:176
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:96
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:224
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:72
msgid "Ballot paper as PDF"
msgstr "Stimmzettel als PDF"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:188
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:287
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "New ballot"
msgstr "Neuer Wahlgang"
2012-04-14 19:33:50 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:199
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:208
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgid "Mark candidate as elected"
msgstr "Kandidat/in als gewählt markieren"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:202
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Candidate is elected"
msgstr "Kandidat/in ist gewählt"
2012-04-14 19:33:50 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:222
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "was not a <br> candidate"
msgstr "war kein Kandidat"
2012-04-14 19:33:50 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:283
msgid "No ballots available."
msgstr "Keine Wahlgänge vorhanden."
2012-04-14 19:33:50 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:298
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:41
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: assignment/templates/assignment/slide.html:9
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:206
#: motion/templates/motion/motion_list.html:62
#: motion/templates/motion/slide.html:8
2013-10-21 21:15:45 +02:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:307
msgid "Change status"
msgstr "Status ändern"
2012-11-03 08:59:34 +01:00
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:10
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:20
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:22
msgid "New election"
msgstr "Neue Wahl"
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:24
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:16
2013-10-21 21:15:45 +02:00
msgid "Back to election"
msgstr "Zurück zur Wahl"
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:31
2013-10-21 21:15:45 +02:00
msgid "Print all elections as PDF"
msgstr "Alle Wahlen als PDF drucken"
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:56
2013-10-21 21:15:45 +02:00
msgctxt "Number of searched candidates for an election"
msgid "Posts"
msgstr "Posten"
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:63
2013-10-21 21:15:45 +02:00
msgid "Elected"
msgstr "Gewählt"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:30
msgid "Delete ballot"
msgstr "Wahlgang löschen"
2013-10-21 21:15:45 +02:00
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:37
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:37
2013-10-21 21:15:45 +02:00
msgid "Special values"
msgstr "Spezielle Werte"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:38
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:37 poll/models.py:267
2013-10-21 21:15:45 +02:00
msgid "majority"
msgstr "Mehrheit"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:39
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:37 poll/models.py:269
#: poll/models.py:271
2013-10-21 21:15:45 +02:00
msgid "undocumented"
msgstr "nicht erfasst"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:92
msgid "Short description (for ballot paper)"
msgstr "Kurzbeschreibung (für Stimmzettel)"
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_form.html:102
#: core/templates/formbuttons_save.html:4
#: core/templates/formbuttons_saveapply.html:4
#: core/templates/core/select_widgets.html:28
#: core/templates/core/tag_list.html:19
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:78
2013-10-21 21:15:45 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignmentpoll_slide.html:57
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:52
#: motion/templates/motion/slide.html:43
msgid "No result available."
msgstr "Kein Ergebnis vorhanden."
#: assignment/templates/assignment/slide.html:43
msgid "Elected candidates"
msgstr "Gewählte Kandidat/innen"
#: assignment/templates/assignment/slide.html:49
msgid "No candidates elected."
msgstr "Keine Kandidat/innen gewählt."
#: assignment/templates/assignment/widget_assignment.html:27
msgid "No elections available."
msgstr "Keine Wahlen vorhanden."
#: config/main_menu.py:12 config/templates/config/config_form.html:5
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: config/templates/config/config_form.html:9
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: config/models.py:21
msgid "Can manage configuration"
msgstr "Darf die Konfiguration verwalten"
#: config/views.py:103
#, python-format
msgid "%s settings successfully saved."
msgstr "Konfiguration '%s' erfolgreich gespeichert."
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: core/main_menu.py:12 core/templates/core/dashboard.html:15
#: core/templates/core/dashboard.html:18
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
#: core/models.py:24
msgid "Can manage the projector"
msgstr "Darf den Projektor steuern"
#: core/models.py:25
msgid "Can see the projector"
msgstr "Darf den Projektor sehen"
#: core/models.py:26
msgid "Can see the dashboard"
msgstr "Darf das Dashboard sehen"
#: core/models.py:27
msgid "Can use the chat"
msgstr "Darf den Chat benutzen"
#: core/models.py:49 core/templates/core/tag_list.html:24
msgid "Tag"
msgstr "Schlagwort"
#: core/models.py:54
msgid "Can manage tags"
msgstr "Darf Schlagwörter verwalten"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: core/signals.py:26
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Event name"
msgstr "Veranstaltungsname"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: core/signals.py:31
msgid "Presentation and assembly system"
msgstr "Präsentations- und Versammlungssystem"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: core/signals.py:35
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Short description of event"
msgstr "Kurzbeschreibung der Veranstaltung"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: core/signals.py:44
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Event date"
msgstr "Veranstaltungszeitraum"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: core/signals.py:52
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Event location"
msgstr "Veranstaltungsort"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: core/signals.py:60
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Event organizer"
msgstr "Veranstalter"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: core/signals.py:67
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "Show logo on projector"
msgstr "Logo auf dem Projektor anzeigen"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: core/signals.py:68
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid ""
"You can find and replace the logo under \"openslides/projector/static/img"
"/logo-projector.png\"."
msgstr "Sie können das Logo ersetzen unter \"openslides/projector/static/img/logo-projector.png\"."
2013-11-10 21:56:07 +01:00
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: core/signals.py:75
msgid "Show title and description of event on projector"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgstr "Titel und Kurzbeschreibung der Veranstaltung auf dem Projektor anzeigen"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: core/signals.py:83
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "Background color of projector header"
msgstr "Hintergrundfarbe des Projektor-Kopfbereichs"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: core/signals.py:84 core/signals.py:93 core/signals.py:102
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "Use web color names like \"red\" or hex numbers like \"#ff0000\"."
msgstr "Verwenden Sie Web-Farben wie \"red\" oder Hex-Farbcodes wie \"#ff0000\"."
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: core/signals.py:92
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "Second (optional) background color for linear color gradient"
msgstr "Zweite (optionale) Hintergrundfarbe für einen linearen Farbverlauf"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: core/signals.py:101
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "Font color of projector header"
msgstr "Schriftfarbe des des Projektor-Kopfbereichs"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: core/signals.py:107
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "Welcome to OpenSlides"
msgstr "Willkommen bei OpenSlides"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: core/signals.py:112
msgid "Also used for the default welcome slide."
msgstr "Wird auch für die Willkommensfolie verwendet"
#: core/signals.py:118
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "[Place for your welcome text.]"
msgstr "[Platz für Ihren Begrüßungstext.]"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: core/signals.py:122
msgid "Welcome text"
msgstr "Willkommenstext"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: core/signals.py:129
msgid "Allow access for anonymous guest users"
msgstr "Erlaube Zugriff für anonyme Gast-Nutzer"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: core/signals.py:133
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Event"
msgstr "Veranstaltung"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: core/signals.py:137 projector/templates/projector.html:11
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "Projector"
msgstr "Projektor"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: core/signals.py:141
2012-11-17 22:24:29 +01:00
msgid "Welcome Widget"
msgstr "Willkommens-Widget"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: core/signals.py:145
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "System"
msgstr "System"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: core/signals.py:149 motion/signals.py:62
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: core/views.py:83
2014-05-05 21:11:09 +02:00
msgid "There are errors in the form."
msgstr "Fehler im Formular."
#: core/views.py:169
2014-05-05 21:11:09 +02:00
msgid "Forbidden"
msgstr "Zugriff verweigert"
#: core/views.py:170
2014-05-05 21:11:09 +02:00
msgid "Sorry, you have no permission to see this page."
msgstr "Bedaure, Sie haben keine Berechtigung diese Seite zu sehen."
#: core/views.py:172
2014-05-05 21:11:09 +02:00
msgid "Not Found"
msgstr "Seite nicht gefunden"
#: core/views.py:173
2014-05-05 21:11:09 +02:00
msgid "Sorry, the requested page could not be found."
msgstr "Bedaure, die gesuchte Seite wurde nicht gefunden."
#: core/views.py:175
2014-05-05 21:11:09 +02:00
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Serverfehler"
#: core/views.py:176
2014-05-05 21:11:09 +02:00
msgid "Sorry, there was an unknown error. Please contact the event manager."
msgstr "Bedaure, es gab einen unerwarteten Fehler. Bitte kontaktieren Sie den Veranstaltungsleiter."
#: core/widgets.py:32
msgid "Custom Slides"
msgstr "Benutzerdefinierte Folien"
#: core/templates/base.html:30
2014-05-05 21:11:09 +02:00
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
#: core/templates/base.html:30
2014-05-05 21:11:09 +02:00
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: core/templates/base.html:37 core/templates/core/search.html:5
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: core/templates/core/search.html.py:13 core/templates/core/search.html:16
2013-10-21 21:15:45 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: core/templates/base.html:46
2014-05-05 21:11:09 +02:00
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: core/templates/base.html:60
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/templates/participant/settings.html:5
#: participant/templates/participant/settings.html:8
msgid "Edit profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
#: core/templates/base.html:61
2014-05-05 21:11:09 +02:00
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
#: core/templates/base.html:63
2014-05-05 21:11:09 +02:00
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
#: core/templates/base.html:66 participant/templates/participant/login.html:6
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/templates/participant/login.html:43
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
#: core/templates/core/customslide_update.html:5
#: core/templates/core/customslide_update.html:8
msgid "Custom slide"
msgstr "Benutzerdefinierte Folie"
#: core/templates/core/dashboard.html:20
msgid "Manage widgets"
msgstr "Widgets verwalten"
#: core/templates/core/dashboard.html:22
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: core/templates/core/search.html:8
msgid "Search results"
msgstr "Suchergebnisse"
#: core/templates/core/search.html:19
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: core/templates/core/search.html:45
msgid "No results found."
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: core/templates/core/select_widgets.html:5
#: core/templates/core/select_widgets.html:8
msgid "Select widgets"
msgstr "Widgets auswählen"
#: core/templates/core/select_widgets.html:23
msgid "No widgets available"
msgstr "Keine Widgets vorhanden."
#: core/templates/core/tag_list.html:17
msgid "Enter new tag name"
msgstr "Neues Schlagwort eingeben"
#: core/templates/core/tag_list.html:56
msgid "You can use these tags for agenda items, motions and elections."
msgstr "Diese Schlagwörter können für Tagesordnungspunkte, Anträge und Wahlen verwendet werden."
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: core/templates/core/version.html:5 core/templates/core/version.html.py:8
#: core/templates/core/version.html:16 motion/pdf.py:95 motion/views.py:443
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:22
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:35
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:39
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:10
#: motion/templates/motion/slide.html:83
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "Version"
msgstr "Version"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: core/templates/core/widget.html:11
msgid "Collapse widget content"
msgstr "Widget einklappen"
#: core/templates/core/widget.html:16
msgid "Fix widget position"
msgstr "Fixiere Position des Widgets"
#: core/templates/core/widget.html:33
msgid "More ..."
msgstr "Mehr ..."
#: mediafile/main_menu.py:12
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:6
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:9
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: mediafile/models.py:22 mediafile/templates/search/mediafile-results.html:7
msgid "File"
msgstr "Datei"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: mediafile/models.py:31 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:22
msgid "Uploaded by"
msgstr "Hochgeladen durch"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: mediafile/models.py:42
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "Is Presentable"
msgstr "Anzeigbar"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: mediafile/models.py:43
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid ""
"If checked, this file can be presented on the projector. Currently, this is "
"only possible for PDFs."
msgstr "Wenn aktiviert kann diese Datei am Projektor projiziert werden. Derzeit nur mit PDFs möglich."
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: mediafile/models.py:52
msgid "Can see the list of files"
msgstr "Darf die Dateiliste sehen"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: mediafile/models.py:53
msgid "Can upload files"
msgstr "Darf Dateien hochladen"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: mediafile/models.py:54
msgid "Can manage files"
msgstr "Darf Dateien verwalten"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: mediafile/models.py:67 mediafile/models.py:69 mediafile/models.py:93
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: mediafile/widgets.py:16
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "Presentations"
msgstr "Präsentationen"
2013-06-16 17:29:52 +02:00
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:7
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:17
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "Edit file"
msgstr "Datei bearbeiten"
2013-06-16 17:29:52 +02:00
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:9
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:19
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:12
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "New file"
msgstr "Neue Datei"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:20
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:21
msgid "Upload time"
msgstr "Hochladezeitpunkt"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:55
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "No files available."
msgstr "Keine Datei vorhanden."
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: mediafile/templates/mediafile/widget_pdfpresentation.html:10
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "First page"
msgstr "Erste Seite"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: mediafile/templates/mediafile/widget_pdfpresentation.html:14
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "Previous page"
msgstr "Vorherige Seite"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: mediafile/templates/mediafile/widget_pdfpresentation.html:18
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "Next page"
msgstr "Nächste Seite"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: mediafile/templates/mediafile/widget_pdfpresentation.html:24
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: mediafile/templates/mediafile/widget_pdfpresentation.html:29
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "Page"
msgstr "Seite"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: mediafile/templates/mediafile/widget_pdfpresentation.html:46
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "No PDFs available."
msgstr "Kein PDFs vorhanden."
#: motion/csv_import.py:51
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#, python-format
msgid "Line %d:"
msgstr "Zeile %d:"
#: motion/csv_import.py:57
msgid ""
"Line is malformed. Motion not imported. Please check the required values."
2013-06-16 17:29:52 +02:00
msgstr "Zeile ist fehlerhaft. Antrag nicht importiert. Bitte prüfen Sie die erforderlichen Werte."
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/csv_import.py:69
msgid "Identifier already exists. Motion not imported."
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgstr "Bezeichner existiert bereits. Antrag nicht importiert."
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/csv_import.py:84
msgid "Category unknown. New category created."
msgstr "Sachgebiet unbekannt. Neues Sachgebiet erstellt."
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/csv_import.py:87
msgid "Several suitable categories found. No category is used."
2013-06-16 17:29:52 +02:00
msgstr "Mehrere passende Sachgebiete gefunden. Es wird kein Sachgebiet verwendet."
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/csv_import.py:97
msgid "Several suitable submitters found."
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgstr "Mehrere passende Antragsteller gefunden."
#: motion/csv_import.py:104
msgid "Submitter unknown. Default submitter is used."
2013-06-16 17:29:52 +02:00
msgstr "Antragsteller unbekannt. Voreingestellter Antragsteller wird verwendet."
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/csv_import.py:116
msgid "Motion imported"
msgstr "Antrag importiert"
#: motion/csv_import.py:123 participant/csv_import.py:81
msgid "Errors"
msgstr "Fehler"
#: motion/csv_import.py:131
msgid "Warnings"
msgstr "Warnungen"
#: motion/csv_import.py:139
2014-05-05 21:11:09 +02:00
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: motion/csv_import.py:140
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#, python-format
msgid "%(counts)d of %(total)d motions successfully imported."
msgstr "%(counts)d von %(total)d Anträgen erfolgreich importiert."
#: motion/forms.py:38 motion/models.py:579 motion/pdf.py:152
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:97
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:54
#: motion/templates/motion/slide.html:94
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Reason"
msgstr "Begründung"
#: motion/forms.py:46 motion/templates/motion/motion_detail.html:104
2013-10-21 21:15:45 +02:00
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge"
#: motion/forms.py:80 motion/pdf.py:49
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:186
#: motion/templates/motion/motion_list.html:63
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: motion/templates/motion/slide.html:51
msgid "Submitter"
msgstr "Antragsteller/in"
#: motion/forms.py:95 motion/pdf.py:74 motion/signals.py:105
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:193
#: motion/templates/motion/motion_list.html:65
#: motion/templates/motion/slide.html:61
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Supporters"
msgstr "Unterstützer/innen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/forms.py:110
msgid "Don't create a new version"
msgstr "Keine neue Version erzeugen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/forms.py:111
msgid "Don't create a new version. Useful e.g. for trivial changes."
msgstr "Keine neue Version erzeugen. Nützlich z.B. für triviale Änderungen."
2012-04-22 16:51:22 +02:00
#: motion/forms.py:124 motion/templates/motion/motion_detail.html:272
#: motion/templates/motion/motion_list.html:61
#: motion/templates/motion/slide.html:70
msgid "Category"
msgstr "Sachgebiet"
#: motion/forms.py:144 motion/signals.py:36
msgid "Identifier"
msgstr "Bezeichner"
2012-04-29 20:48:10 +02:00
#: motion/forms.py:159
msgid "Workflow"
msgstr "Arbeitsablauf"
#: motion/forms.py:160
msgid ""
"Set a specific workflow to switch to it. If you do so, the state of the "
"motion will be reset."
2013-06-16 17:29:52 +02:00
msgstr "Setzt den Antrag auf einen bestimmten Arbeitsablauf. In diesem Fall wird der Status des Antrags zurückgesetzt."
#: motion/forms.py:170
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "Override existing motions with the same identifier"
msgstr "Überschreibe existrierende Anträge mit dem gleichen Bezeichner"
#: motion/forms.py:171
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid ""
2013-06-16 17:29:52 +02:00
"If this is active, every motion with the same identifier as in your csv file"
" will be overridden."
msgstr "Wenn dies aktiviert ist, wird jeder Antrag mit dem gleichen Bezeichner wie in Ihrer CSV-Datei überschrieben."
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/forms.py:179
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "Default submitter"
msgstr "Voreingestellte/r Antragsteller/in"
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/forms.py:180
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid ""
"This person is used as submitter for any line of your csv file which does "
"not contain valid submitter data."
2013-06-16 17:29:52 +02:00
msgstr "Diese Person wird für jede Zeile aus Ihrer CSV-Datei als Antragsteller verwendet, bei der kein gültiger Antragsteller enthalten ist."
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/main_menu.py:12 motion/signals.py:143 motion/views.py:776
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: motion/widgets.py:15 motion/templates/motion/category_list.html:6
#: motion/templates/motion/motion_list.html:7
#: motion/templates/motion/motion_list.html:32
msgid "Motions"
msgstr "Anträge"
#: motion/models.py:89
msgid "Can see motions"
msgstr "Darf Anträge sehen"
#: motion/models.py:90
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Can create motions"
msgstr "Darf Anträge erstellen"
2012-06-23 15:36:02 +02:00
#: motion/models.py:91
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Can support motions"
msgstr "Darf Anträge unterstützen"
2011-09-03 16:36:49 +02:00
#: motion/models.py:92
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Can manage motions"
msgstr "Darf Anträge verwalten"
2011-09-03 16:36:49 +02:00
#: motion/models.py:95 motion/models.py:492 motion/pdf.py:42 motion/pdf.py:262
#: motion/signals.py:167 motion/views.py:370 motion/views.py:672
#: motion/views.py:783 motion/templates/motion/motion_detail.html:8
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:20
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:6
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:19
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:7
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:15
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:9
#: motion/templates/motion/slide.html:79
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: motion/templates/search/motion-results.html:7
msgid "Motion"
msgstr "Antrag"
#: motion/models.py:593
msgid "new"
msgstr "Neu"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/models.py:650 motion/templates/motion/category_list.html:22
msgid "Category name"
msgstr "Sachgebiet"
#: motion/models.py:653 motion/templates/motion/category_list.html:21
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
#: motion/models.py:708
#, python-format
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s"
msgstr "%(time_and_messages)s durch %(person)s"
#: motion/models.py:763
#, python-format
msgid "Vote %d"
msgstr "Abstimmung %d"
#: motion/pdf.py:63
msgid "Signature"
msgstr "Unterschrift"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/pdf.py:85
msgid "State"
msgstr "Status"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/pdf.py:111 motion/templates/motion/motion_detail.html:211
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:27
msgid "Vote result"
msgstr "Abstimmungsergebnis"
#: motion/pdf.py:125 motion/templates/motion/slide.html:17
msgid "Vote"
msgstr "Abstimmung"
#: motion/pdf.py:249 motion/templates/motion/category_list.html:10
#: motion/templates/motion/motion_list.html:48
msgid "Categories"
msgstr "Sachgebiete"
#: motion/pdf.py:256 motion/templates/motion/widget_motion.html:29
msgid "No motions available."
msgstr "Keine Anträge vorhanden."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/pdf.py:269
#, python-format
msgid "Motion No. %s"
msgstr "Antrag Nr. %s"
#: motion/pdf.py:271
#, python-format
msgid "%d. Vote"
msgstr "%d. Abstimmung"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: motion/personal_info.py:15
msgid "I submitted the following motions"
msgstr "Ich habe folgende Anträge gestellt"
#: motion/personal_info.py:26
msgid "I support the following motions"
msgstr "Ich unterstütze folgende Anträge"
#: motion/signals.py:27
msgid "Workflow of new motions"
msgstr "Arbeitsablauf von neuen Anträgen"
#: motion/signals.py:38
msgid "Numbered per category"
msgstr "pro Sachgebiet nummerieren"
#: motion/signals.py:39
msgid "Serially numbered"
msgstr "fortlaufend nummerieren"
#: motion/signals.py:40
msgid "Set it manually"
msgstr "manuell setzen"
#: motion/signals.py:43
msgid "The assembly may decide,"
msgstr "Die Versammlung möge beschließen,"
#: motion/signals.py:48
msgid "Motion preamble"
msgstr "Antragseinleitung"
#: motion/signals.py:53
msgid "Stop submitting new motions by non-staff users"
2013-06-16 17:29:52 +02:00
msgstr "Einreichen von neuen Anträgen stoppen für Nutzer ohne Verwaltungsrechte"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: motion/signals.py:59
msgid "Allow to disable versioning"
msgstr "Erlaubt Versionierung zu deaktiveren"
#: motion/signals.py:75
msgid "Activate amendments"
msgstr "Änderungsanträge aktivieren"
#: motion/signals.py:80
msgctxt "Prefix for the identifier for amendments"
msgid "A"
msgstr "Ä"
#: motion/signals.py:83
msgid "Prefix for the identifier for amendments"
msgstr "Präfix für den Bezeichner von Änderungsanträgen"
#: motion/signals.py:86 motion/templates/motion/motion_detail.html:295
msgid "Amendments"
msgstr "Änderungsanträge"
#: motion/signals.py:95
msgid "Number of (minimum) required supporters for a motion"
msgstr "Mindestanzahl erforderlicher Unterstützer/innen für einen Antrag"
#: motion/signals.py:97
2013-06-16 17:29:52 +02:00
msgid "Choose 0 to disable the supporting system."
msgstr "Gebe 0 ein, um das Unterstützersystem zu deaktivieren."
#: motion/signals.py:102
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgid ""
"Remove all supporters of a motion if a submitter edits his motion in early "
"state"
2013-06-16 17:29:52 +02:00
msgstr "Entferne alle Unterstützer eines Antrags, wenn ein Antragsteller seinen Antrag im Anfangsstadium bearbeitet"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: motion/signals.py:115
2014-05-05 21:11:09 +02:00
msgid "The 100 % base of a voting result consists of"
msgstr "Die 100%-Basis eines Abstimmungsergebnisses besteht aus"
#: motion/signals.py:137
2014-05-05 21:11:09 +02:00
msgid "Voting and ballot papers"
msgstr "Abstimmung und Stimmzettel"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/signals.py:148
msgid "Title for PDF document (all motions)"
msgstr "Titel für PDF-Dokument (alle Anträge)"
#: motion/signals.py:155
msgid "Preamble text for PDF document (all motions)"
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgstr "Einleitungstext für PDF-Dokument (alle Anträge) "
#: motion/signals.py:160
2013-10-21 21:15:45 +02:00
msgid "Show paragraph numbering (only in PDF)"
msgstr "Absatznummerierung anzeigen (nur im PDF)"
#: motion/signals.py:179
msgid "Simple Workflow"
msgstr "Einfacher Arbeitsablauf"
#: motion/signals.py:181
msgid "submitted"
msgstr "eingereicht"
#: motion/signals.py:186 motion/signals.py:213
msgid "accepted"
msgstr "angenommen"
#: motion/signals.py:188 motion/signals.py:215
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
#: motion/signals.py:189 motion/signals.py:217
msgid "rejected"
msgstr "abgelehnt"
#: motion/signals.py:191 motion/signals.py:219
msgid "Reject"
msgstr "Ablehnen"
#: motion/signals.py:192
msgid "not decided"
msgstr "nicht entschieden"
#: motion/signals.py:194
msgid "Do not decide"
msgstr "Nicht entscheiden"
#: motion/signals.py:199
msgid "Complex Workflow"
msgstr "Komplexer Arbeitsablauf"
#: motion/signals.py:201
msgid "published"
msgstr "veröffentlicht"
#: motion/signals.py:206 motion/views.py:445
msgid "permitted"
msgstr "zugelassen"
#: motion/signals.py:208
msgid "Permit"
msgstr "Zulassen"
#: motion/signals.py:221
msgid "withdrawed"
msgstr "zurückgezogen"
#: motion/signals.py:223
msgid "Withdraw"
msgstr "Zurückziehen"
#: motion/signals.py:225
msgid "adjourned"
msgstr "vertagt"
#: motion/signals.py:227
msgid "Adjourn"
msgstr "Vertagen"
#: motion/signals.py:229
msgid "not concerned"
msgstr "nicht befasst"
#: motion/signals.py:231
msgid "Do not concern"
msgstr "Nicht befassen"
#: motion/signals.py:233
msgid "commited a bill"
msgstr "in Ausschuss verwiesen"
#: motion/signals.py:235
msgid "Commit a bill"
msgstr "In Ausschuss verweisen"
#: motion/signals.py:237
msgid "needs review"
msgstr "Benötigt Review"
#: motion/signals.py:239
msgid "Needs review"
msgstr "Benötigt Review"
#: motion/signals.py:241
msgid "rejected (not authorized)"
msgstr "Verworfen (nicht zulässig)"
#: motion/signals.py:243
msgid "Reject (not authorized)"
msgstr "Verwerfen (nicht zulässig)"
#: motion/views.py:214
msgid "Motion created"
msgstr "Antrag erstellt"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/views.py:311
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgid "All supporters removed"
msgstr "Alle Unterstützer entfernt"
#: motion/views.py:325
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgid "Motion version"
msgstr "Version"
#: motion/views.py:327
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgid "created"
msgstr "erstellt"
#: motion/views.py:327
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgid "updated"
msgstr "aktualisiert"
#: motion/views.py:370 utils/views.py:554
#, python-format
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s wurde erfolgreich gelöscht."
#: motion/views.py:409
msgid "Version successfully permitted."
msgstr "Version erfolgreich zugelassen."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/views.py:434
#, python-format
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgid "Are you sure you want permit version %s?"
msgstr "Soll Version %s wirklich zugelassen werden?"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/views.py:474
msgid "At least one version number is not valid."
msgstr "Mindestens eine Versionsnummer ist ungültig"
#: motion/views.py:508
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "You can not support this motion."
msgstr "Sie dürfen diesen Antrag nicht unterstützen."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/views.py:511
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "You can not unsupport this motion."
msgstr "Sie dürfen Ihre Unterstützung für diesen Antrag nicht entziehen."
#: motion/views.py:521
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "Do you really want to support this motion?"
msgstr "Wollen Sie wirklich diesen Antrag unterstützen?"
2012-03-22 17:29:39 +01:00
#: motion/views.py:523
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "Do you really want to unsupport this motion?"
msgstr "Wollen Sie wirklich Ihre Unterstützung für diesen Antrag entziehen?"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/views.py:536
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgid "Motion supported"
msgstr "Antrag unterstützt"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/views.py:539
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgid "Motion unsupported"
msgstr "Unterstützung zurückgezogen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/views.py:546
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "You have supported this motion successfully."
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgstr "Sie haben den Antrag erfolgreich unterstützt."
2011-09-06 23:22:13 +02:00
#: motion/views.py:548
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "You have unsupported this motion successfully."
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgstr "Sie haben dem Antrag erfolgreich Ihre Unterstützung entzogen."
2012-07-04 15:48:40 +02:00
#: motion/views.py:564
msgid "Poll created"
msgstr "Abstimmung erstellt"
2011-09-06 23:22:13 +02:00
#: motion/views.py:565
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "New vote was successfully created."
msgstr "Neue Abstimmung erfolgreich angelegt."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/views.py:635
msgid "Poll updated"
msgstr "Abstimmung wurde aktualisiert"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/views.py:651
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Poll deleted"
msgstr "Abstimmung gelöscht"
2011-09-04 12:21:38 +02:00
#: motion/views.py:672
msgid "Poll"
2013-04-24 14:36:04 +02:00
msgstr "Abstimmung"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/views.py:710
msgid "You can not set the state of the motion. It is already done."
msgstr "Sie dürfen diesen Status des Antrags nicht setzen. Er ist bereits gesetzt. "
#: motion/views.py:712
#, python-format
msgid "You can not set the state of the motion to %s."
msgstr "Sie dürfen den Antragsstatus nicht auf %s setzen."
#: motion/views.py:719
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgid "State changed to"
2013-06-27 09:20:28 +02:00
msgstr "Status geändert zu"
#: motion/views.py:722
#, python-format
msgid "The state of the motion was set to %s."
msgstr "Der Status des Antrags wurde auf %s gesetzt."
#: motion/views.py:737
msgid "Agenda item created"
msgstr "Tagesordnungseintrag angelegt"
2013-06-16 17:29:52 +02:00
#: motion/templates/motion/category_form.html:7
#: motion/templates/motion/category_form.html:17
msgid "Edit category"
msgstr "Sachgebiet bearbeiten"
2013-06-16 17:29:52 +02:00
#: motion/templates/motion/category_form.html:9
#: motion/templates/motion/category_form.html:19
#: motion/templates/motion/category_list.html:13
msgid "New category"
msgstr "Neues Sachgebiet"
#: motion/templates/motion/category_list.html:41
msgid "No categories available."
msgstr "Keine Sachgebiete vorhanden."
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:24
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:131
msgid "This version is authorized"
msgstr "Diese Version wurde zugelassen"
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:28
msgid "This version is not authorized."
msgstr "Diese Version ist nicht zugelassen."
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:33
#: motion/templates/motion/slide.html:81
msgid "Amendment of"
msgstr "Änderungsantrag von"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:40
msgid "Print motion as PDF"
msgstr "Antrag als PDF drucken"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:44
#: motion/templates/motion/motion_list.html:118
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:22
msgid "Show motion"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgstr "Antrag projizieren"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:56
#: motion/templates/motion/motion_form.html:15
#: motion/templates/motion/motion_form.html:25
msgid "Edit motion"
msgstr "Antrag bearbeiten"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:61
msgid "Delete motion"
msgstr "Antrag löschen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:80
msgid "Go to the authorized version"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgstr "Zur zugelassenen Version"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:85
msgid "Go to the newest version"
msgstr "Zur neuesten Version"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:92
msgid "Motion text"
msgstr "Antragstext"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:117
msgid "Version history"
msgstr "Versionshistorie"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:123
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:124
msgid "Difference"
msgstr "Unterschied"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:134
msgid "Permit this version"
msgstr "Diese Version zulassen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:168
msgid "Show log"
msgstr "Log anzeigen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:216
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: motion/templates/motion/motionpoll_slide.html:11
msgid "vote"
msgstr "Abstimmung"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:221
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:26
msgid "Show vote result"
msgstr "Wahlergebnis projizieren"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:226
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Edit Vote"
msgstr "Abstimmung bearbeiten"
2012-07-20 11:05:04 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:228
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:31
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Delete Vote"
msgstr "Abstimmung löschen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:252
2014-05-05 21:11:09 +02:00
msgid "No result"
msgstr "Kein Ergebnis"
2012-04-20 11:15:15 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:264
msgid "New vote"
msgstr "Neue Abstimmung"
2012-04-20 11:15:15 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:287
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "Last changes (of this version)"
msgstr "Letzte Änderung (von dieser Version)"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:289
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:36
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:40
#: motion/templates/motion/motion_list.html:67
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "Last changes"
msgstr "Letzte Änderung"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:307
msgid "New amendment"
msgstr "Neuer Änderungsantrag"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:316
msgid "Unsupport"
msgstr "Nicht unterstützen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:322
msgid "Support"
msgstr "Unterstützen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:330
msgid "minimum required supporters"
msgstr "minimal erforderliche Unterstützer/innen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:337
msgid "Manage motion"
msgstr "Antrag verwalten"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:347
msgid "For administration only:"
msgstr "Nur zur Administration:"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:349
msgid "Reset state"
msgstr "Status zurücksetzen"
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:21
msgid "no number"
msgstr "ohne Nummer"
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:23
msgid "Diff view"
msgstr "Änderungsanzeige"
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:27
#: motion/templates/motion/motion_form.html:31
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:18
msgid "Back to motion"
msgstr "Zurück zum Antrag"
#: motion/templates/motion/motion_form.html:17
#: motion/templates/motion/motion_form.html:27
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:36
msgid "New motion"
msgstr "Neuer Antrag"
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:5
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:9
#: motion/templates/motion/motion_list.html:50
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "Import motions"
msgstr "Anträge importieren"
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:15
msgid "Select a CSV file to import motions"
msgstr "Wählen Sie eine CSV-Datei zum Importieren von Anträgen aus"
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:21
msgid "identifier, title, text, reason, submitter (clean name), category"
2013-06-16 17:29:52 +02:00
msgstr "Bezeichner, Titel, Text, Begründung, Antragsteller (Vorname Nachname), Sachgebiet"
2012-04-14 19:33:50 +02:00
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:24
msgid ""
"Identifier, reason, submitter and category are optional and may be empty"
2013-06-16 17:29:52 +02:00
msgstr "Bezeichner, Begründung, Antragsteller und Sachgebiet sind optional und dürfen leer bleiben"
2012-04-14 19:33:50 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:46
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgid "Manage categories"
msgstr "Sachgebiete verwalten"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:52
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "Print all motions as PDF"
msgstr "Alle Anträge als PDF drucken"
2012-04-14 19:33:50 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:59
msgid "#"
msgstr "#"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:60
msgid "Motion title"
msgstr "Antragstitel"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:77
msgid "Amendment"
msgstr "Änderungsantrag"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:99
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "Enough supporters"
msgstr "Ausreichend Unterstützer/innen"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:102
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "Needs supporters"
msgstr "Benötigt Unterstützer/innen"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:109
msgid "There is a newer (unauthorized) version."
msgstr "Es gibt eine neuere (nicht zugelassene) Version."
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: motion/templates/motion/motionpoll_form.html:44
msgid "Option"
msgstr "Wahlmöglichkeit"
2012-04-14 19:33:50 +02:00
#: motion/templates/motion/slide.html:19
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Poll result"
msgstr "Abstimmungsergebnis"
2012-04-17 17:35:50 +02:00
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/csv_import.py:35
#, python-format
msgid "Ignoring malformed line %d in import file."
msgstr "Fehlerhafte Zeile %d der Quelldatei wurde ignoriert."
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/csv_import.py:38
#, python-format
msgid "In line %d you have to provide either 'first_name' or 'last_name'."
msgstr "In Zeile %d müssen Sie einen Vor- oder Nachnamen angeben."
#: participant/csv_import.py:62
#, python-format
msgid "Ignoring group id \"%(id)s\" in line %(line)d which does not exist."
msgstr "Gruppe mit der ID \"%(id)s\" in Zeile %(line)d nicht vorhanden. Zeile ausgelassen."
#: participant/csv_import.py:68
msgid "Import aborted because of severe errors in the input file."
msgstr "Import auf Grund von schweren Fehlern in der Quelldatei abgebrochen."
#: participant/csv_import.py:74
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#, python-format
msgid "%d new participants were successfully imported."
msgstr "%d neue Teilnehmer/innen wurden erfolgreich importiert."
#: participant/forms.py:20 participant/widgets.py:36
#: participant/templates/participant/group_overview.html:7
#: participant/templates/participant/group_overview.html:20
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:25
#: participant/templates/participant/user_detail.html:53
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: participant/forms.py:34
msgid "First name and last name can not both be empty."
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgstr "Vorname und Nachname dürfen nicht beide leer sein."
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/forms.py:42 participant/forms.py:90 participant/main_menu.py:12
#: participant/widgets.py:16 participant/templates/participant/overview.html:7
#: participant/templates/participant/overview.html:20
msgid "Participants"
msgstr "Teilnehmer/innen"
#: participant/forms.py:43
msgid "Use one line per participant for its name (first name and last name)."
msgstr "Verwenden Sie eine Zeile pro Teilnehmer für den Namen (Vorname und Nachname)"
#: participant/forms.py:52 participant/forms.py:156 participant/pdf.py:111
#: participant/templates/participant/login.html:34
#: participant/templates/participant/user_detail.html:69
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/forms.py:80
msgid ""
"You can not remove the last group containing the permission to manage "
"participants."
2013-06-16 17:29:52 +02:00
msgstr "Sie dürfen nicht die letzte Gruppe löschen, die das Recht zur Verwaltung von Teilnehmern enthält."
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/forms.py:87
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "Permissions"
msgstr "Rechte"
#: participant/forms.py:142
msgid ""
2013-06-16 17:29:52 +02:00
"You can not remove yourself from the last group containing the permission to"
" manage participants."
msgstr "Sie dürfen sich nicht selbst aus der letzten Gruppe löschen, die das Recht zur Verwaltung von Teilnehmern enthält."
#: participant/forms.py:150
msgid ""
2013-06-16 17:29:52 +02:00
"You can not remove the permission to manage participants from the last group"
2013-10-21 21:15:45 +02:00
" you are in."
2013-06-16 17:29:52 +02:00
msgstr "Sie dürfen nicht das Recht zur Verwaltung von Teilnehmern aus der letzten Gruppe entfernen, in der Sie Mitglied sind."
#: participant/forms.py:165
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/models.py:25
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/models.py:26
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
#: participant/models.py:31 participant/pdf.py:24
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:51
#: participant/templates/participant/user_detail.html:49
msgid "Structure level"
msgstr "Gliederungsebene"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/models.py:32
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "Will be shown after the name."
2012-09-11 20:50:53 +02:00
msgstr "Wird nach dem Namen angezeigt."
2012-06-23 15:36:02 +02:00
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/models.py:35
msgid "Will be shown before the name."
msgstr "Wird vor dem Namen angezeigt."
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/models.py:38
#: participant/templates/participant/user_detail.html:39
2012-06-23 15:36:02 +02:00
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/models.py:38 participant/models.py:41
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "Only for filtering the participant list."
msgstr "Nur zum Filtern der Teilnehmerliste."
2012-06-23 15:36:02 +02:00
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/models.py:40 participant/templates/participant/overview.html:53
#: participant/templates/participant/user_detail.html:51
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "Committee"
msgstr "Amt"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/models.py:43
#: participant/templates/participant/user_detail.html:43
msgid "About me"
msgstr "Über mich"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/models.py:44
msgid "Your profile text"
msgstr "Ihr Profiltext"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/models.py:47
2012-06-23 15:36:02 +02:00
msgid "Only for notes."
2012-06-29 00:27:27 +02:00
msgstr "Nur für Notizen."
2012-06-23 15:36:02 +02:00
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/models.py:50
msgid "Default password"
msgstr "Voreingestelltes Passwort"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/models.py:54
msgid "Can see participants"
msgstr "Darf Teilnehmer/innen sehen"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/models.py:55
msgid "Can manage participants"
msgstr "Darf Teilnehmer/innen verwalten"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/models.py:121
msgid "Use this group as participant"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgstr "Diese Gruppe als Teilnehmer/in verwenden"
2012-10-30 22:16:43 +01:00
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/models.py:122
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "For example as submitter of a motion."
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgstr "Zum Beispiel als Antragsteller eines Antrags."
2012-10-30 22:16:43 +01:00
#: participant/pdf.py:23
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"
#: participant/pdf.py:23
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"
#: participant/pdf.py:24
#: participant/templates/participant/group_overview.html:31
#: participant/templates/participant/group_slide.html:5
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:52
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: participant/pdf.py:92
msgid "WLAN access data"
msgstr "WLAN-Zugangsdaten"
#: participant/pdf.py:94 participant/signals.py:70
2014-05-05 21:11:09 +02:00
msgid "WLAN name (SSID)"
msgstr "WLAN-Name (SSID)"
#: participant/pdf.py:98 participant/signals.py:79
2014-05-05 21:11:09 +02:00
msgid "WLAN password"
msgstr "WLAN-Passwort"
#: participant/pdf.py:102 participant/signals.py:88
2014-05-05 21:11:09 +02:00
msgid "WLAN encryption"
msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
#: participant/pdf.py:109
msgid "OpenSlides access data"
msgstr "OpenSlides-Zugangsdaten"
#: participant/pdf.py:115 participant/templates/participant/login.html:38
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: participant/pdf.py:128
msgid "Scan this QRCode to connect WLAN."
msgstr "QR-Code scannen um sich mit dem WLAN zu verbinden."
#: participant/pdf.py:133
msgid "Scan this QRCode to open URL."
msgstr "QR-Code scannen um die URL zu öffnen."
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/signals.py:29
msgid "Sort participants by first name"
msgstr "Teilnehmer/innen nach Vornamen sortieren"
#: participant/signals.py:30
msgid "Disable for sorting by last name"
msgstr "Deaktivieren für Sortierung nach Nachnamen"
#: participant/signals.py:33
msgid "Sorting"
msgstr "Sortierung"
#: participant/signals.py:39
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "Welcome to OpenSlides!"
msgstr "Willkommen bei OpenSlides!"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/signals.py:44
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "Title for access data and welcome PDF"
msgstr "Titel für das Zugangsdaten- und Begrüßungs-PDF"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/signals.py:48
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "[Place for your welcome and help text.]"
msgstr "[Platz für Ihren Begrüßungs- und Hilfetext.]"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/signals.py:53
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "Help text for access data and welcome PDF"
msgstr "Hilfetext für das Zugangsdaten- und Willkommens-PDF"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/signals.py:61
msgid "System URL"
msgstr "System URL"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/signals.py:62
msgid "Used for QRCode in PDF of access data."
msgstr "Wird für QR-Code im Zugangsdaten-PDF verwendet."
#: participant/signals.py:71 participant/signals.py:80
#: participant/signals.py:89
msgid "Used for WLAN QRCode in PDF of access data."
msgstr "Wird für WLAN-QR-Code im Zugangsdaten-PDF verwendet."
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/signals.py:94
msgid "No encryption"
msgstr "Keine Verschlüsselung"
#: participant/signals.py:106
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: participant/templates/search/participant-results.html:7
msgid "Participant"
msgstr "Teilnehmer"
#: participant/signals.py:149
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymous"
#: participant/signals.py:151
msgid "Registered"
msgstr "Registrierte/r Teilnehmer/in"
#: participant/signals.py:161
msgid "Delegates"
msgstr "Delegierte/r"
#: participant/signals.py:179
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:25
msgid "Staff"
msgstr "Mitarbeiter/in"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/views.py:119
#, python-format
msgid "%(number)d participants successfully created."
msgstr "%(number)d Teilnehmer/innen erfolgreich angelegt."
#: participant/views.py:166 participant/views.py:172
2012-11-17 22:24:29 +01:00
msgid "You can not delete yourself."
msgstr "Sie dürfen sich nicht selbst löschen."
2012-11-17 22:24:29 +01:00
#: participant/views.py:193
2012-11-17 22:24:29 +01:00
msgid "You can not deactivate yourself."
msgstr "Sie dürfen sich nicht selbst deaktivieren."
#: participant/views.py:212
2012-04-22 16:51:22 +02:00
msgid "Participant-list"
msgstr "Teilnehmerliste"
#: participant/views.py:213
2012-04-22 16:51:22 +02:00
msgid "List of Participants"
msgstr "Teilnehmerliste"
#: participant/views.py:227
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "Participant-access-data"
msgstr "Teilnehmer-Zugangsdaten"
2012-04-22 16:51:22 +02:00
#: participant/views.py:257
msgid "Do you really want to reset the password?"
2012-09-11 20:50:53 +02:00
msgstr "Soll das Passwort wirklich zurückgesetzt werden?"
#: participant/views.py:266
2012-09-11 20:50:53 +02:00
#, python-format
msgid "The Password for %s was successfully reset."
2012-09-11 20:50:53 +02:00
msgstr "Das Passwort für %s wurde erfolgreich zurückgesetzt."
#: participant/views.py:360
msgid "You can not delete this group."
2012-11-27 21:30:45 +01:00
msgstr "Sie dürfen diese Gruppe nicht löschen."
#: participant/views.py:369
msgid ""
"You can not delete the last group containing the permission to manage "
"participants you are in."
2013-06-16 17:29:52 +02:00
msgstr "Sie dürfen nicht die letzte Gruppe löschen, in der Sie Mitglied sind und die das Recht zur Verwaltung von Teilnehmern enthält."
#: participant/views.py:385
2012-09-11 20:50:53 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Installation was successfully! Use %(user)s (password: %(password)s) for "
2013-06-16 17:29:52 +02:00
"first login.<br><strong>Important:</strong> Please change the password after"
" first login! Otherwise this message still appears for everyone and could "
"be a security risk."
msgstr "Die Installation war erfolgreich! Verwenden Sie %(user)s (Passwort: %(password)s) für die erste Anmeldung.<br><strong>Wichtig:</strong> Ändern Sie das Passwort nach der ersten Anmeldung! Anderenfalls erscheint diese Meldung weiterhin für alle und ist ein Sicherheitsrisiko."
#: participant/views.py:412
msgid "User settings successfully saved."
msgstr "Nutzereinstellungen wurden erfolgreich gespeichert."
#: participant/views.py:414 participant/views.py:438 utils/views.py:205
2013-10-21 21:15:45 +02:00
msgid "Please check the form for errors."
msgstr "Bitte kontrollieren Sie das Formular nach Fehlern."
#: participant/views.py:435
msgid "Password successfully changed."
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgstr "Passwort wurde erfolgreich geändert."
#: participant/templates/participant/edit.html:9
#: participant/templates/participant/edit.html:19
#: participant/templates/participant/user_detail.html:26
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "Edit participant"
msgstr "Teilnehmer/in bearbeiten"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: participant/templates/participant/edit.html:11
#: participant/templates/participant/edit.html:21
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:23
2012-09-11 19:57:22 +02:00
msgid "New participant"
msgstr "Neue/r Teilnehmer/in"
2012-11-03 08:59:34 +01:00
#: participant/templates/participant/edit.html:32
2011-11-14 23:01:43 +01:00
msgid "Reset to First Password"
msgstr "Auf Erst-Passwort zurücksetzen"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:15
#: participant/templates/participant/group_overview.html:54
msgid "Show group"
msgstr "Gruppe projizieren"
2012-11-03 08:59:34 +01:00
#: participant/templates/participant/group_detail.html:26
2013-06-16 17:29:52 +02:00
#: participant/templates/participant/group_edit.html:7
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: participant/templates/participant/group_edit.html:17
msgid "Edit group"
msgstr "Gruppe bearbeiten"
2012-07-13 07:34:15 +02:00
#: participant/templates/participant/group_detail.html:28
msgid "Delete group"
msgstr "Gruppe löschen"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:37
#: participant/templates/participant/group_overview.html:32
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:43
msgid "No members available."
msgstr "Keine Mitglieder vorhanden."
2013-06-16 17:29:52 +02:00
#: participant/templates/participant/group_edit.html:9
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: participant/templates/participant/group_edit.html:19
#: participant/templates/participant/group_overview.html:22
msgid "New group"
msgstr "Neue Gruppe"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: participant/templates/participant/group_overview.html:23
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "Back to participants overview"
msgstr "Zurück zur Teilnehmer/innen-Übersicht"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: participant/templates/participant/group_overview.html:30
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: participant/templates/participant/group_overview.html:40
msgid ""
"The groups 1 ('Anonymous') and 2 ('Registered') are fixed default groups "
"which can not be deleted. Each created or imported participant is a member "
"of group 2. Use custom groups to set additional permissions for a subset of "
"participants."
2013-06-16 17:29:52 +02:00
msgstr "Die Gruppen 1 ('Anonymous') und 2 ('Registrierte/r Teilnehmer/in') sind fest vorgegebene Gruppen, die nicht gelöscht werden können. Jede/r erstellte/r oder importierte/r Teilnehmer/in ist ein Mitglied von Gruppe 2. Verwenden Sie benutzerdefinierte Gruppen, um für eine Untermenge von Teilnehmer/innen zusätzliche Rechte zu setzen."
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: participant/templates/participant/group_slide.html:8
msgid "participants"
msgstr "Teilnehmer/innen"
2013-06-16 17:29:52 +02:00
#: participant/templates/participant/login.html:21
msgid "Your username and password were not accepted. Please try again."
2013-06-16 17:29:52 +02:00
msgstr "Benutzername und Passwort wurden nicht akzeptiert. Bitte versuchen Sie es erneut."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: participant/templates/participant/login.html:47
msgid "Continue as guest"
msgstr "Weiter als Gast"
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:24
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/templates/participant/user_form_multiple.html:6
#: participant/templates/participant/user_form_multiple.html:11
msgid "New multiple participants"
msgstr "Mehrere neue Teilnehmer/innen"
#: participant/templates/participant/overview.html:24
msgid "New multiple"
msgstr "Mehrere neue"
#: participant/templates/participant/overview.html:25
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "All groups"
msgstr "Alle Gruppen"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:26
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:5
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:9
msgid "Import participants"
msgstr "Teilnehmer/innen importieren"
#: participant/templates/participant/overview.html:35
2012-09-11 19:57:22 +02:00
msgid "List of participants"
msgstr "Teilnehmerliste"
2012-09-11 19:57:22 +02:00
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:36
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "List of access data"
msgstr "Zugangsdatenliste"
2012-09-11 19:57:22 +02:00
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:40
2012-09-11 19:57:22 +02:00
msgid "Print list of participants as PDF"
msgstr "Teilnehmerliste als PDF drucken"
2012-09-11 19:57:22 +02:00
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:48
msgid "Present"
msgstr "Anwesend"
2012-09-11 20:50:53 +02:00
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:56
#: participant/templates/participant/user_detail.html:73
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "Last Login"
msgstr "Letzer Login"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:68
#: participant/templates/participant/overview.html:75
msgid "present"
msgstr "anwesend"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:68
#: participant/templates/participant/overview.html:75
msgid "absent"
msgstr "abwesend"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:113
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: participant/templates/participant/user_detail.html:15
msgid "Show participant"
msgstr "Teilnehmer/in projizieren"
2012-07-04 15:48:40 +02:00
#: participant/templates/participant/password_change.html:5
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: participant/templates/participant/password_change.html:8
2013-06-16 17:29:52 +02:00
msgid "Password settings"
2012-09-11 20:50:53 +02:00
msgstr "Passwort-Einstellungen"
2012-07-10 02:53:49 +02:00
#: participant/templates/participant/user_detail.html:28
msgid "Delete participant"
msgstr "Teilnehmer/in löschen"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:38
msgid "Personal data"
msgstr "Persönliche Daten"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:41
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:48
msgid "Event data"
msgstr "Veranstaltungsdaten"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:62
2012-11-03 08:59:34 +01:00
msgid "The participant is not member of any group."
msgstr "Teilnehmer/in ist kein Mitglied einer Gruppe."
2012-11-03 08:59:34 +01:00
#: participant/templates/participant/user_detail.html:68
msgid "Administrative data"
msgstr "Administrative Daten"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:77
2012-11-03 08:59:34 +01:00
msgid "The participant has not logged in yet."
msgstr "Teilnehmer/in hat sich noch nicht angemeldet."
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:15
msgid "Select a CSV file to import participants"
msgstr "Wählen Sie eine CSV-Datei zum Importieren von Teilnehmer/innen aus"
2013-05-14 23:54:23 +02:00
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:21
msgid ""
"title, first name, last name, gender, email, group id, structure level, "
"committee, about me, comment, is active"
msgstr "Titel, Vorname, Nachname, Geschlecht, E-Mail, Gruppen-ID, Gliederungsebene, Amt, Über mich, Kommentar, Aktiviert"
2011-09-03 16:36:49 +02:00
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:24
msgid "Default groups"
msgstr "Vorgegebene Gruppen"
2011-09-03 16:36:49 +02:00
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:25
msgid "Delegate"
msgstr "Delegierte/r"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: participant/templates/participant/user_form_csv_import.html:28
msgid ""
"At least first name or last name have to be filled in. All other fields are "
"optional and may be empty."
msgstr "Mindestens der Vorname oder der Nachname müssen angegeben sein. Alle übrigen Felder sind optional und dürfen leer sein."
#: participant/templates/participant/widget_user.html:27
2014-05-05 21:11:09 +02:00
msgid "No participants available."
msgstr "Keine Teilnehmer/innen vorhanden."
2012-04-14 19:33:50 +02:00
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: poll/models.py:73
msgid "Only all valid votes"
msgstr "Nur gültige Stimmen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: poll/models.py:74
msgid "All votes cast (including invalid votes)"
msgstr "Alle abgegebenen Stimmen (einschließlich ungültiger Stimmen)"
#: poll/models.py:75
msgid "Disabled (no percents)"
msgstr "Deaktiviert (keine Prozente)"
#: poll/models.py:154
msgid "votes"
msgstr "Stimmen"
2012-03-22 17:29:39 +01:00
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: projector/widgets.py:16
2012-09-11 20:50:53 +02:00
msgid "Projector live view"
2012-05-14 22:16:13 +02:00
msgstr "Projektor-Live-Ansicht"
2012-03-22 17:29:39 +01:00
#: projector/widgets.py:29
2012-04-17 17:35:50 +02:00
msgid "Overlays"
2012-04-20 11:15:15 +02:00
msgstr "Einblendungen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:4
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "Countdown for speaking time"
msgstr "Countdown zur Redezeitbegrenzung"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:8
msgctxt "seconds"
msgid "s"
msgstr "s"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:10
2014-05-05 21:11:09 +02:00
msgid "Add time to favourites"
msgstr "Zeit zu den Favoriten hinzufügen"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:15
msgid "Reset countdown"
msgstr "Countdown zurücksetzen"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:19
msgid "Start countdown"
msgstr "Countdown starten"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:24
msgid "Stop countdown"
msgstr "Countdown stoppen"
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:5
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Mitteilung"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:14
msgid "Clean message"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgstr "Mitteilung leeren"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: projector/templates/projector/widget_live_view.html:19
msgid "Zoom in"
msgstr "Vergrößern"
2012-09-11 19:57:22 +02:00
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: projector/templates/projector/widget_live_view.html:22
msgid "Zoom out"
msgstr "Verkleinern"
2012-09-11 20:50:53 +02:00
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: projector/templates/projector/widget_live_view.html:25
msgid "Reset zoom level"
msgstr "Projektor-Ansicht zurücksetzen"
2013-10-21 21:15:45 +02:00
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: projector/templates/projector/widget_live_view.html:28
msgid "Zoom level"
msgstr "Zoom-Stufe"
2013-10-21 21:15:45 +02:00
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: projector/templates/projector/widget_live_view.html:33
msgid "Scroll visible view up"
msgstr "Sichtbaren Bereich nach oben scrollen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: projector/templates/projector/widget_live_view.html:36
msgid "Scroll visible view down"
msgstr "Sichtbaren Bereich nach unten scrollen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: projector/templates/projector/widget_live_view.html:39
msgid "Reset scroll level"
msgstr "Scroll-Stufe zurücksetzen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: projector/templates/projector/widget_live_view.html:42
msgid "Scroll level"
msgstr "Scroll-Stufe"
#: utils/forms.py:112
2014-05-05 21:11:09 +02:00
msgid "CSV File"
msgstr "CSV-Datei"
#: utils/forms.py:113
2014-05-05 21:11:09 +02:00
msgid "The file has to be encoded in UTF-8."
msgstr "Die Datei muss UTF-8-kodiert sein."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: utils/pdf.py:254
2012-07-12 14:19:08 +02:00
#, python-format
2012-11-17 22:24:29 +01:00
msgid "As of: %s"
msgstr "Stand: %s"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: utils/pdf.py:265 utils/pdf.py:274
2012-07-12 14:19:08 +02:00
#, python-format
msgid "Page %s"
msgstr "Seite %s"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: utils/tornado_webserver.py:77
msgid "the machine's local ip address"
2013-06-16 17:29:52 +02:00
msgstr "der lokalen IP-Adresse dieses Computers"
#: utils/tornado_webserver.py:80
#, python-format
msgid "Starting OpenSlides' tornado webserver listening to %(url_string)s"
2013-06-16 17:29:52 +02:00
msgstr "OpenSlides' Tornado Webserver startet auf %(url_string)s"
#: utils/views.py:357
msgid "Are you sure?"
2012-09-11 20:50:53 +02:00
msgstr "Sind Sie sicher?"
#: utils/views.py:358
2013-10-21 21:15:45 +02:00
msgid "Thank you for your answer."
msgstr "Danke für Ihre Antwort."
#: utils/views.py:447
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "You did not send a valid answer."
msgstr "Sie haben keine gültige Antwort gesendet."
#: utils/views.py:481
2012-07-10 02:21:27 +02:00
#, python-format
msgid "%s was successfully modified."
msgstr "%s wurde erfolgreich bearbeitet."
#: utils/views.py:499
2012-07-04 15:48:40 +02:00
#, python-format
2012-07-10 02:21:27 +02:00
msgid "%s was successfully created."
msgstr "%s wurde erfolgreich angelegt."
2012-07-04 15:48:40 +02:00
#: utils/views.py:542
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#, python-format
msgid "Do you really want to delete %s?"
msgstr "Soll %s wirklich gelöscht werden?"
#: utils/views.py:569
2012-04-14 19:33:50 +02:00
msgid "undefined-filename"
msgstr "undefinierter-dateiname"