OpenSlides/openslides/locale/de/LC_MESSAGES/django.po

2679 lines
77 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2012-04-25 22:29:19 +02:00
# German translations for OpenSlides package.
2013-02-05 23:09:23 +01:00
# Copyright (C) 2011-2013 by OpenSlides team, see AUTHORS.
2012-04-25 22:29:19 +02:00
# This file is distributed under the same license as the OpenSlides package.
# Emanuel Schütze <emanuel@intevation.de>, 2013.
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#
msgid ""
msgstr ""
2013-06-04 00:15:14 +02:00
"Project-Id-Version: OpenSlides\n"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 23:02+0200\n"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
"PO-Revision-Date: 2013-06-03 15:22+0000\n"
"Last-Translator: emanuelschuetze <emanuelschuetze@gmail.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/openslides/"
"language/de/)\n"
2012-04-25 22:29:19 +02:00
"Language: de\n"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-07-28 11:09:00 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: global_settings.py:33
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: global_settings.py:34
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: global_settings.py:35
msgid "French"
2012-11-17 22:24:29 +01:00
msgstr "Französisch"
#: account/views.py:71
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "My items, motions and elections"
msgstr "Meine Tagesordnungseinträge, Anträge und Wahlen"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:5
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "I am on the list of speakers of the following items:"
msgstr "Ich bin auf der Rednerliste von folgenden Tagesordnungseinträgen:"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:9
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:28
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:48
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:59
msgid "None"
msgstr "Keine"
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:15
msgid "I submitted the following motions:"
msgstr "Ich habe folgende Anträge gestellt:"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:35
msgid "I support the following motions:"
msgstr "Ich unterstütze folgende Anträge:"
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:55
msgid "I am candidate for the following elections:"
msgstr "Ich bin Kandidat/in bei folgenden Wahlen:"
#: agenda/forms.py:29
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "Parent item"
msgstr "Elternelement"
#: agenda/forms.py:33
msgid "Invalid format. Hours from 0 to 99 and minutes from 00 to 59"
msgstr "Ungültiges Format. Stunden von 0 bis 99 und Minuten von 00 bis 59"
#: agenda/forms.py:36 agenda/models.py:74
msgid "Duration (hh:mm)"
msgstr "Dauer (hh:mm)"
2013-04-24 14:36:04 +02:00
#: agenda/forms.py:61
msgid "Add participant"
msgstr "Neue/n Teilnehmer/in hinzufügen"
2013-04-24 14:36:04 +02:00
#: agenda/forms.py:74
#, python-format
msgid "%s is already on the list of speakers."
msgstr "%s ist bereits auf der Rednerliste"
2013-01-30 17:39:53 +01:00
#: agenda/models.py:42
2013-01-05 23:52:29 +01:00
msgid "Agenda item"
msgstr "Tagesordnungseintrag"
#: agenda/models.py:43
2013-01-05 23:52:29 +01:00
msgid "Organizational item"
msgstr "Organisatorischer Eintrag"
#: agenda/models.py:45 core/signals.py:76 mediafile/models.py:32
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:18 motion/forms.py:33
#: motion/models.py:543 participant/models.py:40 participant/views.py:210
#: participant/templates/participant/overview.html:48 projector/models.py:27
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: agenda/models.py:50 motion/forms.py:38 motion/models.py:546
#: projector/models.py:28
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: agenda/models.py:55 agenda/templates/agenda/overview.html:77
#: agenda/templates/agenda/view.html:55 participant/models.py:52
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:54
#: participant/templates/participant/user_detail.html:66
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: agenda/models.py:60
2012-03-22 17:29:39 +01:00
msgid "Closed"
msgstr "Abgeschlossen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: agenda/models.py:66 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:19
2013-01-05 23:52:29 +01:00
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: agenda/models.py:85 projector/models.py:29
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
#: agenda/models.py:98
msgid "List of speakers is closed"
msgstr "Rednerliste ist geschlossen"
#: agenda/models.py:105
msgid "Can see agenda"
2012-04-14 19:33:50 +02:00
msgstr "Darf die Tagesordnung sehen"
#: agenda/models.py:106
msgid "Can manage agenda"
2012-04-14 19:33:50 +02:00
msgstr "Darf die Tagesordung verwalten"
#: agenda/models.py:107
msgid "Can see orga items and time scheduling of agenda"
msgstr "Darf Organisationspunkte und Tagesordnung-Zeitplan sehen"
2013-01-05 23:52:29 +01:00
#: agenda/models.py:141
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#, python-format
msgid "< Item for deleted slide (%s) >"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgstr "< Eintrag für gelöschte Folie (%s) >"
#: agenda/models.py:329
#, python-format
msgid "%(person)s is already on the list of speakers of item %(id)s."
msgstr "%(person)s ist bereits auf der Rednerliste von Eintrag %(id)s."
#: agenda/models.py:333
msgid "An anonymous user can not be on the list of speakers."
msgstr "Ein anonymer Nutzer darf nicht auf einer Rednerliste sein."
#: agenda/models.py:373
msgid "Can put oneself on the list of speakers"
msgstr "Darf sich selbst auf die Rednerliste setzen"
#: agenda/signals.py:36
msgid "Invalid input."
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgstr "Ungültige Eingabe."
#: agenda/signals.py:54
msgid "Begin of event"
msgstr "Beginn der Veranstaltung"
#: agenda/signals.py:55
msgid "Input format: DD.MM.YYYY HH:MM"
msgstr "Eingabeformat: TT.MM.JJJJ HH:MM"
#: agenda/signals.py:62
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "Number of last speakers to be shown on the projector"
msgstr "Anzahl der dargestellten letzten Redner auf dem Projektor"
#: agenda/signals.py:70 agenda/slides.py:23 agenda/slides.py:29
#: agenda/views.py:241 agenda/views.py:242 agenda/views.py:535
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: agenda/views.py:551 agenda/templates/agenda/overview.html:7
#: agenda/templates/agenda/overview.html:39
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:88
2012-04-27 08:04:16 +02:00
#: agenda/templates/projector/AgendaSummary.html:6
#: agenda/templates/projector/AgendaSummary.html:10
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "Agenda"
msgstr "Tagesordnung"
#: agenda/views.py:95
msgid "You are not authorized to manage the agenda."
2012-07-04 15:48:40 +02:00
msgstr "Sie sind nicht berechtigt die Tagesordnung zu ändern."
2012-04-29 20:48:10 +02:00
#: agenda/views.py:111
2012-07-04 15:48:40 +02:00
msgid "Errors when reordering of the agenda"
2012-07-07 11:20:30 +02:00
msgstr "Fehler beim Neusortieren der Tagesordnung"
2012-04-29 20:48:10 +02:00
#: agenda/views.py:217
msgid "Yes, with all child items."
msgstr "Ja, mit allen Kindelementen."
#: agenda/views.py:226
2012-07-07 11:20:30 +02:00
#, python-format
2012-07-04 15:48:40 +02:00
msgid "Item %s and his children were successfully deleted."
msgstr "Eintrag %s und seine Kindelemente wurde erfolgreich gelöscht."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: agenda/views.py:232
2012-07-07 11:20:30 +02:00
#, python-format
2012-07-04 15:48:40 +02:00
msgid "Item %s was successfully deleted."
msgstr "Eintrag %s wurde erfolgreich gelöscht."
#: agenda/views.py:267 agenda/views.py:487
msgid "The list of speakers is closed."
msgstr "Die Rednerliste ist geschlossen."
#: agenda/views.py:296
msgid "You are not on the list of speakers."
msgstr "Sie stehen nicht auf der Rednerliste."
#: agenda/views.py:319
msgid "Do you really want to remove yourself from the list of speakers?"
msgstr "Wollen Sie sich wirklich von der Rednerliste entfernen?"
#: agenda/views.py:340
#, python-format
msgid "%(person)s is not on the list of %(item)s."
msgstr "%(person)s ist nicht auf der Rednerliste von %(item)s."
#: agenda/views.py:366
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#, python-format
msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s."
msgstr "Es spricht derzeit kein Redner zu %(item)s."
#: agenda/views.py:431
msgid "Could not change order. Invalid data."
msgstr "Die Reihenfolge kann nicht verändert werden. Ungültige Daten."
#: agenda/views.py:481
msgid ""
"There is no list of speakers for the current slide. Please choose the agenda "
"item manually from the agenda."
msgstr ""
"Es existiert keine Rednerliste für die aktuelle Folie. Bitte wählen Sie den "
"Tagesordnungseintrag manuell von der Tagesordnung."
#: agenda/views.py:498
msgid "You can not put yourself on the list of speakers."
msgstr "Sie können sich nicht selbst auf die Rednerliste setzen."
2011-09-03 16:36:49 +02:00
#: agenda/views.py:507
#, python-format
msgid "%s is now speaking."
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgstr "%s redet jetzt."
#: agenda/views.py:509
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:46
#: agenda/templates/projector/agenda_list_of_speaker.html:46
msgid "The list of speakers is empty."
msgstr "Die Rednerliste ist leer."
#: agenda/views.py:517
msgid "There is no one speaking at the moment."
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgstr "Es redet derzeit niemand."
#: agenda/views.py:520
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#, python-format
msgid "%s is now finished."
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgstr "%s ist jetzt fertig."
#: agenda/views.py:563
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:33
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_widget.html:4
#: agenda/templates/agenda/view.html:61
#: agenda/templates/projector/agenda_list_of_speaker.html:27
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "List of speakers"
msgstr "Rednerliste"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: agenda/templates/agenda/edit.html:8 agenda/templates/agenda/edit.html:17
#: agenda/templates/agenda/view.html:38
2012-09-11 19:57:22 +02:00
msgid "Edit item"
msgstr "Eintrag bearbeiten"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: agenda/templates/agenda/edit.html:10 agenda/templates/agenda/edit.html:19
#: agenda/templates/agenda/overview.html:42
2012-09-11 19:57:22 +02:00
msgid "New item"
msgstr "Neuer Eintrag"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:22 agenda/templates/agenda/view.html:23
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: assignment/templates/assignment/edit.html:22
#: assignment/templates/assignment/view.html:22
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:22
#: motion/templates/motion/category_list.html:15
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:31
#: motion/templates/motion/motion_form.html:38
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:11
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: participant/templates/participant/edit.html:22
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: participant/templates/participant/group_detail.html:12
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: participant/templates/participant/group_edit.html:22
#: participant/templates/participant/import.html:11
#: participant/templates/participant/user_detail.html:12
#: projector/templates/projector/new.html:10
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:10
msgid "Back to overview"
msgstr "Zurück zur Übersicht"
#: agenda/templates/agenda/edit.html:30
#: assignment/templates/assignment/edit.html:31
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:87
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: config/templates/config/config_form.html:44
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:33
#: motion/templates/motion/category_form.html:27
#: motion/templates/motion/motion_form.html:47
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:42
#: motion/templates/motion/poll_form.html:73
#: participant/templates/participant/edit.html:36
#: participant/templates/participant/group_edit.html:31
#: participant/templates/participant/import.html:44
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: agenda/templates/agenda/edit.html:33
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: assignment/templates/assignment/edit.html:34
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: config/templates/config/config_form.html:46
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:35
#: motion/templates/motion/category_form.html:30
#: motion/templates/motion/motion_form.html:50
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:45
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: participant/templates/participant/edit.html:39
#: participant/templates/participant/group_edit.html:34
#: participant/templates/participant/import.html:47
#: projector/templates/projector/new.html:18
2012-04-27 08:04:16 +02:00
msgid "required"
msgstr "erforderlich"
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:11
msgid "Show agenda item"
msgstr "Tagesordnungseintrag projizieren"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:16
#: agenda/templates/agenda/view.html:73 agenda/templates/agenda/widget.html:34
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "Show list of speakers"
msgstr "Rednerliste projizieren"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:21
#: agenda/templates/agenda/widget.html:26
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: assignment/templates/assignment/overview.html:64
#: assignment/templates/assignment/view.html:172
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: assignment/templates/assignment/widget.html:10
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:37
#: motion/templates/motion/category_list.html:30
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:82
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: motion/templates/motion/widget.html:10
#: participant/templates/participant/group_overview.html:52
#: participant/templates/participant/group_widget.html:10
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:116
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: participant/templates/participant/user_widget.html:10
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:26
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
2012-04-22 16:51:22 +02:00
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:24
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:131
#: assignment/templates/assignment/overview.html:68
#: assignment/templates/assignment/view.html:174
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:38
#: motion/templates/motion/category_list.html:33
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:134
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:85
#: participant/templates/participant/group_overview.html:56
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:121
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:23
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:29
msgid "Change status (open/closed)"
msgstr "Status ändern (offen/abgeschlossen)"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:35
#: agenda/templates/agenda/widget.html:40
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "Show summary for this item"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgstr "Zusammenfassung für diesen Eintrag projizieren"
2012-07-04 15:48:40 +02:00
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:49
2013-04-24 14:36:04 +02:00
msgid "End"
msgstr "Ende"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:69
msgid "Expand items"
msgstr "Einträge auseinanderklappen"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:70
msgid "Collapse items"
msgstr "Einträge einklappen"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:74
msgid "Item closed"
msgstr "Eintrag geschlossen"
2013-04-24 14:36:04 +02:00
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:33
#: agenda/templates/agenda/view.html:61
#: agenda/templates/projector/agenda_list_of_speaker.html:28
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "closed"
msgstr "geschlossen"
2013-04-24 14:36:04 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_widget.html:4
msgid "This overlay only appears on agenda slides if it is activated"
msgstr ""
2013-06-04 00:15:14 +02:00
"Diese Überblendung erscheint nur auf projizierten Tagesordnungs-Folien."
#: agenda/templates/agenda/overview.html:31
2012-04-29 20:48:10 +02:00
msgid "Do you want to save the changed order of agenda items?"
msgstr "Möchten Sie die geänderte Reihenfolge der Einträge speichern?"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:33
#: agenda/templates/agenda/view.html:86 assignment/models.py:288
#: assignment/views.py:580 assignment/templates/assignment/view.html:208
#: assignment/templates/assignment/view.html:212
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:77
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:81 motion/models.py:701
#: motion/pdf.py:135 motion/pdf.py:257
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:208
#: motion/templates/projector/Motion.html:26 utils/utils.py:46
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: utils/views.py:169
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:34
#: agenda/templates/agenda/view.html:87 assignment/models.py:288
#: assignment/views.py:581 assignment/templates/assignment/view.html:209
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:78 motion/models.py:701
#: motion/pdf.py:135 motion/pdf.py:258
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:209
#: motion/templates/projector/Motion.html:27 utils/utils.py:46
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: utils/views.py:169
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:42
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: assignment/templates/assignment/overview.html:21
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:12
#: motion/templates/motion/category_list.html:13
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:24
#: participant/templates/participant/group_overview.html:22
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:23
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:39
msgid "New"
msgstr "Neu"
2012-04-20 11:15:15 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:44
msgid "Print agenda as PDF"
msgstr "Tagesordnung als PDF drucken"
2012-04-20 11:15:15 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:52
msgid "Start of event"
msgstr "Beginn der Veranstaltung"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:56
msgid "Estimated end"
msgstr "Voraussichtliches Ende"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:62
msgid "Set start time of event"
msgstr "Beginn der Veranstaltung festlegen"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:67
2012-04-20 11:15:15 +02:00
msgid "Hide closed items"
msgstr "Verstecke abgeschlossene Einträge"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:71
2012-04-20 11:15:15 +02:00
msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] "Eintrag"
msgstr[1] "Einträge"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:75
2012-07-13 07:34:15 +02:00
msgid "Item"
msgstr "Eintrag"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:80
2013-01-30 17:39:53 +01:00
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
2013-01-30 17:39:53 +01:00
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:83
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: assignment/templates/assignment/overview.html:35
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:24
#: motion/templates/motion/category_list.html:23
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:110
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:47
#: participant/templates/participant/group_overview.html:32
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:56
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:102
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "Show agenda"
msgstr "Tagesordnung projizieren"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:125
#: agenda/templates/agenda/widget.html:51
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:34
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "No items available."
msgstr "Keine Einträge vorhanden."
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:4
msgid "Put me on the current list of speakers"
msgstr "Auf die aktuelle Rednerliste setzen"
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:7
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "Go to current list of speakers"
msgstr "Zur aktuellen Rednerliste"
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:11
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "Next speaker"
msgstr "Nächster Redner"
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:12
#: agenda/templates/agenda/view.html:125
msgid "End speach"
msgstr "Rede beenden"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:27
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:30
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgid "Show item"
msgstr "Eintrag projizieren"
#: agenda/templates/agenda/view.html:34
#: assignment/templates/assignment/view.html:33
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:44
#: participant/templates/participant/group_detail.html:22
#: participant/templates/participant/user_detail.html:22
msgid "More actions"
msgstr "Mehr Aktionen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:39
msgid "Delete item"
msgstr "Eintrag löschen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:65
msgid "Open list"
msgstr "Liste öffnen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:67
msgid "Close list"
msgstr "Liste schließen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:75
msgid "Show list"
msgstr "Liste projizieren"
#: agenda/templates/agenda/view.html:83
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "Do you want to save the changed order of speakers?"
msgstr "Möchten Sie die geänderte Reihenfolge der Einträge speichern?"
#: agenda/templates/agenda/view.html:96
msgid "Last speakers"
msgstr "Letzte Redner"
#: agenda/templates/agenda/view.html:99
msgid "Show all speakers"
msgstr "Alle Redner anzeigen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:103
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "Current speaker"
msgstr "Aktueller Redner"
#: agenda/templates/agenda/view.html:105
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "Next speakers"
msgstr "Nächster Redner"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:128
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "Begin speach"
msgstr "Rede beginnen"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:143
msgid "Remove me from the list"
msgstr "Entferne mich von der Liste"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:145
msgid "Put me on the list"
msgstr "Setze mich auf die Liste"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:155
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:84
#: assignment/templates/assignment/view.html:111
#: motion/templates/motion/poll_form.html:70
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:9
#: templates/formbuttons_saveapply.html:7
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:157
#: assignment/templates/assignment/view.html:114
msgid "Add new participant"
msgstr "Neue/n Teilnehmer/in hinzufügen"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: agenda/templates/agenda/widget.html:8
#: agenda/templates/agenda/widget.html:23
#: assignment/templates/assignment/widget.html:7
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:130
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:77
#: motion/templates/motion/widget.html:7
#: participant/templates/participant/group_overview.html:48
#: participant/templates/participant/group_widget.html:7
#: participant/templates/participant/user_widget.html:7
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:6
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:19
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
#: agenda/templates/agenda/widget.html:11
#: agenda/templates/agenda/widget.html:29
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: assignment/templates/assignment/widget.html:13
#: motion/templates/motion/widget.html:13
#: participant/templates/participant/group_widget.html:13
2012-11-03 08:59:34 +01:00
#: participant/templates/participant/user_widget.html:13
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:9
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:29
2012-06-23 15:36:02 +02:00
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: assignment/forms.py:24 assignment/models.py:49 assignment/views.py:370
#: assignment/templates/assignment/view.html:277
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:20
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Number of available posts"
msgstr "Anzahl der zur Wahl stehenden Posten"
2012-03-22 17:29:39 +01:00
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#: assignment/forms.py:34
msgid "Nominate a participant"
msgstr "Teilnehmer/in vorschlagen"
2012-07-04 15:48:40 +02:00
#: assignment/models.py:40
msgid "assignment"
msgstr "Wahl"
#: assignment/models.py:42 assignment/templates/assignment/view.html:286
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Searching for candidates"
msgstr "Auf Kandidatensuche"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/models.py:43 assignment/templates/assignment/view.html:290
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Voting"
msgstr "Im Wahlvorgang"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/models.py:44 assignment/templates/assignment/view.html:294
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Finished"
msgstr "Abgeschlossen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: assignment/models.py:47 participant/templates/participant/overview.html:49
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Name"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/models.py:48 assignment/templates/assignment/view.html:55
#: participant/models.py:140
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/models.py:52
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Comment on the ballot paper"
msgstr "Kommentar für den Stimmzettel"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/models.py:62
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
msgid "%s is not a valid status."
msgstr "%s ist kein gültiger Status."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/models.py:65
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
msgid "The assignment status is already %s."
msgstr "Der Wahlstatus ist bereits %s."
#: assignment/models.py:78
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
msgid "<b>%s</b> is already a candidate."
msgstr "<b>%s</b> ist bereits ein/e Kandidat/in."
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: assignment/models.py:80 assignment/views.py:183
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "The candidate list is already closed."
msgstr "Die Kandidatenliste ist bereits geschlossen."
#: assignment/models.py:87
#, python-format
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "%s does not want to be a candidate."
msgstr "%s möchte nicht kandidieren."
#: assignment/models.py:101
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
msgid "%s is no candidate"
msgstr "%s ist kein/e Kandidat/in"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/models.py:242
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Can see assignment"
msgstr "Darf Wahlen sehen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/models.py:243
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Can nominate another person"
msgstr "Darf andere Personen für Wahlen vorschlagen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/models.py:244
msgid "Can nominate oneself"
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgstr "Darf selbst für Wahlen kandidieren"
#: assignment/models.py:245
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Can manage assignment"
msgstr "Darf Wahlen verwalten"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: assignment/models.py:288 motion/models.py:701
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Abstain"
msgstr "Enthaltung"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/models.py:290 motion/templates/motion/poll_form.html:38
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Votes"
msgstr "Stimmen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/models.py:307
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#, python-format
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Ballot %d"
msgstr "Wahlgang %d"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/signals.py:31
msgid "Only publish voting results for selected winners (Projector view only)"
msgstr ""
"Wahlergebnisse der nicht gewählten Kandidaten auf dem Projektor verbergen"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: assignment/signals.py:39 motion/signals.py:64
msgid "Number of ballot papers (selection)"
msgstr "Anzahl der Stimmzettel (Vorauswahl)"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: assignment/signals.py:41 motion/signals.py:66
msgid "Number of all delegates"
msgstr "Anzahl aller Delegierten"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: assignment/signals.py:42 motion/signals.py:67
msgid "Number of all participants"
msgstr "Anzahl aller Teilnehmer/innen"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: assignment/signals.py:43 motion/signals.py:68
msgid "Use the following custom number"
msgstr "Verwende die folgende benutzerdefinierte Anzahl"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: assignment/signals.py:51 motion/signals.py:76
msgid "Custom number of ballot papers"
msgstr "Benutzerdefinierte Anzahl von Stimmzetteln"
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: assignment/signals.py:54 assignment/signals.py:78 assignment/views.py:325
#: assignment/views.py:630 assignment/views.py:646
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: assignment/templates/assignment/overview.html:6
#: assignment/templates/assignment/overview.html:18
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Elections"
msgstr "Wahlen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/signals.py:58
msgid "Title for PDF document (all elections)"
msgstr "Titel für PDF-Dokument (alle Wahlen)"
#: assignment/signals.py:65
msgid "Preamble text for PDF document (all elections)"
msgstr "Einleitungstext für PDF-Dokument (alle Wahlen) "
#: assignment/signals.py:72
msgid "Election method"
msgstr "Wahlmethode"
#: assignment/signals.py:74
msgid "Automatic assign of method"
msgstr "Automatische Zuordnung der Methode"
#: assignment/signals.py:75
msgid "Always one option per candidate"
msgstr "Eine Stimme pro Kandidat/in"
#: assignment/signals.py:76
msgid "Always Yes-No-Abstain per candidate"
msgstr "Ja, Nein, Enthaltung pro Kandidat/in"
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: assignment/views.py:67
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#, python-format
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Candidate <b>%s</b> was nominated successfully."
msgstr "Kandidat/in <b>%s</b> wurde erfolgreich vorgeschlagen."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: assignment/views.py:109
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "New election was successfully created."
msgstr "Neue Wahl wurde erfolgreich angelegt."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: assignment/views.py:111
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Election was successfully modified."
msgstr "Wahl wurde erfolgreich geändert."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/views.py:117 participant/views.py:497 participant/views.py:521
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: utils/views.py:318 utils/views.py:340 utils/views.py:350
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Please check the form for errors."
msgstr "Bitte kontrollieren Sie das Formular nach Fehlern."
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: assignment/views.py:137
#, python-format
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Election <b>%s</b> was successfully deleted."
msgstr "Wahl <b>%s</b> wurde erfolgreich gelöscht."
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: assignment/views.py:150
#, python-format
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Election status was set to: <b>%s</b>."
msgstr "Wahlstatus wurde gesetzt auf: <b>%s</b>."
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: assignment/views.py:163
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "You have set your candidature successfully."
msgstr "Sie haben Ihre Kandidatur erfolgreich gesetzt."
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: assignment/views.py:180
msgid ""
2012-10-24 12:55:25 +02:00
"You have withdrawn your candidature successfully. You can not be nominated "
"by other participants anymore."
msgstr ""
2012-10-24 12:55:25 +02:00
"Sie haben Ihre Kandidatur erfolgreich zurückgezogen. Sie können nun von "
"anderen Teilnehmer/innen nicht mehr vorgeschlagen werden."
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: assignment/views.py:202
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
msgid "Candidate <b>%s</b> was withdrawn successfully."
msgstr "Die Kandidatur von <b>%s</b> wurde erfolgreich zurückgezogen."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: assignment/views.py:204
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
msgid "<b>%s</b> was unblocked successfully."
msgstr "<b>%s</b> wurde erfolgreich freigegeben."
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: assignment/views.py:208
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
msgid "Do you really want to withdraw <b>%s</b> from the election?"
msgstr "Soll <b>%s</b> wirklich von der Wahl zurückgezogen werden?"
2012-07-23 09:33:19 +02:00
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: assignment/views.py:210
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
msgid "Do you really want to unblock <b>%s</b> for the election?"
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgstr "Soll <b>%s</b> wirklich für die Wahl freigegeben werden?"
2012-07-23 09:33:19 +02:00
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: assignment/views.py:225
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "New ballot was successfully created."
msgstr "Neuer Wahlgang erfolgreich angelegt."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: assignment/views.py:257
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
msgid "Ballot ID %d does not exist."
msgstr "Wahlgang-ID %d existiert nicht."
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: assignment/views.py:264
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Ballot successfully published."
msgstr "Wahlgang wurde erfolgreich veröffentlicht."
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: assignment/views.py:266
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Ballot successfully unpublished."
msgstr "Wahlgang wurde erfolgreich unveröffentlicht."
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: assignment/views.py:279
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "not elected"
msgstr "nicht gewählt"
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: assignment/views.py:282 assignment/views.py:471
#: assignment/templates/assignment/view.html:75
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "elected"
msgstr "gewählt"
2012-04-17 17:35:50 +02:00
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: assignment/views.py:310
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Ballot was successfully deleted."
msgstr "Abstimmung wurde erfolgreich gelöscht."
2012-06-29 00:27:27 +02:00
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: assignment/views.py:322
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Assignment"
msgstr "Wahl"
2012-03-22 17:29:39 +01:00
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: assignment/views.py:345 assignment/templates/assignment/widget.html:19
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "No assignments available."
msgstr "Keine Wahlen vorhanden."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: assignment/views.py:364
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
msgid "Election: %s"
msgstr "Wahlen: %s"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: assignment/views.py:377 assignment/views.py:413
#: assignment/templates/assignment/overview.html:33
#: assignment/templates/assignment/overview.html:47
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:35
#: assignment/templates/assignment/view.html:64
#: assignment/templates/assignment/view.html:156
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:37
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:55
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Candidates"
msgstr "Kandidaten/innen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/views.py:402 motion/pdf.py:121
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:195
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Vote results"
msgstr "Abstimmungsergebnis"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/views.py:406 assignment/templates/assignment/poll_view.html:6
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:12
#: assignment/templates/assignment/view.html:159
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:58
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "ballot"
msgstr "Wahlgang"
2012-03-22 17:29:39 +01:00
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: assignment/views.py:409
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "ballots"
msgstr "Wahlgänge"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: assignment/views.py:434
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#, python-format
msgid ""
2012-10-24 12:55:25 +02:00
"Y: %(YES)s\n"
"N: %(NO)s\n"
"A: %(ABSTAIN)s"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgstr ""
2012-10-24 12:55:25 +02:00
"J: %(YES)s\n"
"N: %(NO)s\n"
"E: %(ABSTAIN)s"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/views.py:445 assignment/templates/assignment/poll_view.html:52
#: assignment/templates/assignment/view.html:226
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:95
#: motion/templates/motion/poll_form.html:47
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Invalid votes"
msgstr "Ungültige Stimmen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/views.py:452 assignment/templates/assignment/poll_view.html:62
#: assignment/templates/assignment/view.html:242
#: assignment/templates/assignment/view.html:247
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:108
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:114 motion/pdf.py:136
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:213
#: motion/templates/motion/poll_form.html:51
#: motion/templates/projector/Motion.html:31 poll/models.py:76
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Votes cast"
msgstr "Abgegebene Stimmen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: assignment/views.py:512 assignment/views.py:530
#: assignment/templates/assignment/overview.html:32
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:6
#: assignment/templates/assignment/view.html:8
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:26
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Election"
msgstr "Wahl"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: assignment/views.py:537
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#, python-format
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "%d. ballot"
msgstr "%d. Wahlgang"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: assignment/views.py:539
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
msgid "%d candidate"
msgid_plural "%d candidates"
msgstr[0] "%d Kandidat/in"
msgstr[1] "%d Kandidaten/innen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: assignment/views.py:541
#, python-format
2012-11-03 08:59:34 +01:00
msgid "%d available post"
msgid_plural "%d available posts"
msgstr[0] "%d verfügbare Posten"
msgstr[1] "%d verfügbare Posten"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/views.py:581 assignment/templates/assignment/view.html:210
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:79 motion/pdf.py:135
#: motion/pdf.py:259 motion/templates/motion/motion_detail.html:210
#: motion/templates/projector/Motion.html:28
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Abstention"
msgstr "Enthaltung"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#: assignment/templates/assignment/edit.html:8
#: assignment/templates/assignment/edit.html:17
#: assignment/templates/assignment/view.html:38
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Edit election"
msgstr "Wahl bearbeiten"
2012-04-29 20:48:10 +02:00
#: assignment/templates/assignment/edit.html:10
#: assignment/templates/assignment/edit.html:19
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: assignment/templates/assignment/overview.html:21
msgid "New election"
msgstr "Neue Wahl"
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: assignment/templates/assignment/overview.html:24
msgid "Print all elections as PDF"
msgstr "Alle Wahlen als PDF drucken"
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: assignment/templates/assignment/overview.html:34
#: assignment/templates/assignment/view.html:274
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:17
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:190
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:41
#: motion/templates/projector/Motion.html:11
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2011-09-04 19:08:38 +02:00
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: assignment/templates/assignment/overview.html:43
2012-12-09 12:59:56 +01:00
msgctxt "Number of searched candidates for an election"
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "Posts"
msgstr "Posten"
2012-11-03 08:59:34 +01:00
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: assignment/templates/assignment/overview.html:50
msgid "Elected"
msgstr "Gewählt"
2012-11-03 08:59:34 +01:00
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: assignment/templates/assignment/overview.html:58
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:18
#: assignment/templates/assignment/view.html:26
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgid "Show election"
msgstr "Wahl projizieren"
#: assignment/templates/assignment/overview.html:73
#: assignment/templates/assignment/view.html:23
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "Print election as PDF"
msgstr "Wahl als PDF drucken"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:15
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "Back to election"
msgstr "Zurück zur Wahl"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:26
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Short description (for ballot paper)"
msgstr "Kurzbeschreibung (für Stimmzettel)"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:30
#: motion/templates/motion/poll_form.html:30
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Special values"
msgstr "Spezielle Werte"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:30
#: motion/templates/motion/poll_form.html:30 poll/models.py:234
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "majority"
msgstr "Mehrheit"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:30
#: motion/templates/motion/poll_form.html:30 poll/models.py:236
2012-11-27 21:30:45 +01:00
#: poll/models.py:238
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "undocumented"
msgstr "nicht erfasst"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:75
#: motion/templates/motion/poll_form.html:61
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Ballot paper as PDF"
msgstr "Stimmzettel als PDF"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:81
#: motion/templates/motion/poll_form.html:67
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:28
#: templates/formbuttons_save.html:4 templates/formbuttons_saveapply.html:4
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: assignment/templates/assignment/view.html:40
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "Delete election"
msgstr "Wahl löschen"
#: assignment/templates/assignment/view.html:44
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:59
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "New agenda item"
msgstr "Neuer Tagesordnungseintrag"
#: assignment/templates/assignment/view.html:71
#: assignment/templates/assignment/view.html:131
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Remove candidate"
msgstr "Kandidate/in entfernen"
#: assignment/templates/assignment/view.html:78
2012-11-19 22:59:13 +01:00
msgid "Mark candidate as not elected"
msgstr "Kandidat/in als nicht gewählt markieren"
#: assignment/templates/assignment/view.html:86
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:43
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "No candidates available."
msgstr "Keine Kandidaten/innen vorhanden."
#: assignment/templates/assignment/view.html:96
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Withdraw self candidature"
msgstr "Eigene Kandidatur zurückziehen"
#: assignment/templates/assignment/view.html:100
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Self candidature"
msgstr "Selbst kandidieren"
#: assignment/templates/assignment/view.html:125
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Blocked Candidates"
msgstr "Blockierte Kandidaten/innen"
2012-04-14 19:33:50 +02:00
#: assignment/templates/assignment/view.html:136
2012-11-03 08:59:34 +01:00
msgid "No blocked candidates available."
msgstr "Keine blockierten Kandidaten/innen vorhanden."
2012-09-18 22:40:30 +02:00
#: assignment/templates/assignment/view.html:144
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:51
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Election results"
msgstr "Wahlergebnisse"
2012-04-14 19:33:50 +02:00
#: assignment/templates/assignment/view.html:151
msgid "Ballot"
msgstr "Wahlgang"
#: assignment/templates/assignment/view.html:164
2013-04-24 14:36:04 +02:00
msgid "Publish results"
msgstr "Ergebnisse veröffentlichen"
2012-06-30 12:24:23 +02:00
#: assignment/templates/assignment/view.html:181
#: assignment/templates/assignment/view.html:263
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "New ballot"
msgstr "Neuer Wahlgang"
2012-04-14 19:33:50 +02:00
#: assignment/templates/assignment/view.html:192
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgid "Mark candidate as elected"
msgstr "Kandidat/in als gewählt markieren"
#: assignment/templates/assignment/view.html:195
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:68
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Candidate is elected"
msgstr "Kandidat/in ist gewählt"
2012-04-14 19:33:50 +02:00
#: assignment/templates/assignment/view.html:214
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:83
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "was not a <br> candidate"
msgstr "war kein Kandidat"
2012-04-14 19:33:50 +02:00
#: assignment/templates/assignment/view.html:231
#: assignment/templates/projector/Assignment.html:99 motion/pdf.py:135
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:211
#: motion/templates/projector/Motion.html:29
2012-04-14 19:33:50 +02:00
msgid "Invalid"
msgstr "Ungültig"
#: assignment/templates/assignment/view.html:259
msgid "No ballots available."
msgstr "Keine Wahlgänge vorhanden."
2012-04-14 19:33:50 +02:00
#: assignment/templates/assignment/view.html:283
msgid "Change status"
msgstr "Status ändern"
2012-11-03 08:59:34 +01:00
#: config/models.py:31
msgid "Can manage configuration"
msgstr "Darf die Konfiguration verwalten"
#: config/views.py:118
#, python-format
msgid "%s settings successfully saved."
msgstr "Konfiguration '%s' erfolgreich gespeichert."
#: config/views.py:127 config/templates/config/config_form.html:8
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: core/signals.py:35
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Event name"
msgstr "Veranstaltungsname"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: core/signals.py:40
msgid "Presentation and assembly system"
msgstr "Präsentations- und Versammlungssystem"
#: core/signals.py:43
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Short description of event"
msgstr "Kurzbeschreibung der Veranstaltung"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: core/signals.py:52
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Event date"
msgstr "Veranstaltungszeitraum"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: core/signals.py:60
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Event location"
msgstr "Veranstaltungsort"
#: core/signals.py:68
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Event organizer"
msgstr "Veranstalter"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: core/signals.py:73
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "Welcome to OpenSlides"
msgstr "Willkommen bei OpenSlides"
#: core/signals.py:81
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "[Place for your welcome text.]"
msgstr "[Platz für Ihren Begrüßungstext.]"
#: core/signals.py:84 participant/signals.py:46
msgid "Welcome text"
msgstr "Willkommenstext"
#: core/signals.py:91
msgid "Allow access for anonymous guest users"
msgstr "Erlaube Zugriff für anonyme Gast-Nutzer"
#: core/signals.py:95
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Event"
msgstr "Veranstaltung"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: core/signals.py:99
2012-11-17 22:24:29 +01:00
msgid "Welcome Widget"
msgstr "Willkommens-Widget"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: core/signals.py:103
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "System"
msgstr "System"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: core/signals.py:107
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: core/templates/core/version.html:5 core/templates/core/version.html.py:8
#: core/templates/core/version.html:11 motion/pdf.py:105
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:26
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:35
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:39
#: motion/templates/projector/Motion.html:60
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: mediafile/models.py:26
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: mediafile/models.py:35 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:22
msgid "Uploaded by"
msgstr "Hochgeladen durch"
#: mediafile/models.py:50
msgid "Can see the list of files"
msgstr "Darf Dateilisten sehen"
#: mediafile/models.py:51
msgid "Can upload files"
msgstr "Darf Dateien hochladen"
#: mediafile/models.py:52
msgid "Can manage files"
msgstr "Darf Dateien verwalten"
#: mediafile/models.py:65 mediafile/models.py:67
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: mediafile/views.py:101 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:6
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:9
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:8
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:17
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "Edit file"
msgstr "Datei bearbeiten"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:10
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:19
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:12
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "New file"
msgstr "Neue Datei"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:20
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:21
msgid "Upload time"
msgstr "Hochladezeitpunkt"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:45
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "No files available."
msgstr "Keine Datei vorhanden."
#: motion/csv_import.py:48 participant/api.py:107
msgid "Import file has wrong character encoding, only UTF-8 is supported!"
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgstr ""
"Die Quelldatei benutzt eine ungültige Zeichenkodierung, es wird nur UTF-8 "
"unterstützt!"
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/csv_import.py:66 motion/csv_import.py:79 motion/csv_import.py:117
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#, python-format
msgid "Line %d of import file:"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgstr "Zeile %d der Importdatei:"
#: motion/csv_import.py:67
msgid ""
"Line is malformed. Motion not imported. Please check the required values."
msgstr ""
2013-06-04 00:15:14 +02:00
"Zeile ist fehlerhaft. Antrag nicht importiert. Bitte prüfen Sie die "
"erforderlichen Werte."
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/csv_import.py:80
msgid "Identifier already exists. Motion not imported."
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgstr "Bezeichner existiert bereits. Antrag nicht importiert."
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/csv_import.py:94
msgid "Category unknown. No category is used."
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgstr "Sachgebiet unbekannt. Es wird kein Sachgebiet verwendet."
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/csv_import.py:96
msgid "Several suitable categories found. No category is used."
msgstr ""
2013-06-04 00:15:14 +02:00
"Mehrere passende Sachgebiete gefunden. Es wird kein Sachgebiet verwendet."
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/csv_import.py:105
msgid "Several suitable submitters found."
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgstr "Mehrere passende Antragsteller gefunden."
#: motion/csv_import.py:112
msgid "Submitter unknown. Default submitter is used."
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgstr ""
2013-06-04 00:15:14 +02:00
"Antragsteller unbekannt. Voreingestellter Antragsteller wird verwendet."
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/csv_import.py:126
msgid "Motion imported"
msgstr "Antrag importiert"
#: motion/forms.py:44 motion/models.py:549 motion/pdf.py:158
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:93
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:54
#: motion/templates/projector/Motion.html:72
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Reason"
msgstr "Begründung"
#: motion/forms.py:72 motion/pdf.py:55
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:170
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:42
#: motion/templates/projector/Motion.html:45
msgid "Submitter"
msgstr "Antragsteller/in"
#: motion/forms.py:87 motion/pdf.py:80
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:177
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:44
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Supporters"
msgstr "Unterstützer/innen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/forms.py:102
msgid "Don't create a new version"
msgstr "Keine neue Version erzeugen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/forms.py:103
msgid "Don't create a new version. Useful e.g. for trivial changes."
msgstr "Keine neue Version erzeugen. Nützlich z.B. für triviale Änderungen."
2012-04-22 16:51:22 +02:00
#: motion/forms.py:116 motion/templates/motion/motion_detail.html:235
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:40
msgid "Category"
msgstr "Sachgebiet"
#: motion/forms.py:136 motion/signals.py:111
msgid "Identifier"
msgstr "Bezeichner"
2012-04-29 20:48:10 +02:00
#: motion/forms.py:152
msgid "Workflow"
msgstr "Arbeitsablauf"
#: motion/forms.py:153
msgid ""
"Set a specific workflow to switch to it. If you do so, the state of the "
"motion will be reset."
msgstr ""
"Setzt den Antrag auf einen bestimmten Arbeitsablauf. In diesem Fall wird der "
"Status des Antrags zurückgesetzt."
#: motion/forms.py:162 participant/forms.py:156
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "CSV File"
msgstr "CSV-Datei"
#: motion/forms.py:163
msgid "The file has to be encoded in UTF-8."
msgstr "Die Datei muss UTF-8-kodiert sein."
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/forms.py:170
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "Override existing motions with the same identifier"
msgstr "Überschreibe existrierende Anträge mit dem gleichen Bezeichner"
#: motion/forms.py:171
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid ""
"If this is active, every motion with the same identifier as in your csv file "
"will be overridden."
msgstr ""
"Wenn dies aktiviert ist, wird jeder Antrag mit dem gleichen Bezeichner wie "
"in Ihrer CSV-Datei überschrieben."
#: motion/forms.py:179
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "Default submitter"
msgstr "Voreinstellter Antragsteller/in"
#: motion/forms.py:180
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid ""
"This person is used as submitter for any line of your csv file which does "
"not contain valid submitter data."
msgstr ""
"Diese Person wird für jede Zeile aus Ihrer CSV-Datei als Antragsteller "
"verwendet, bei der kein gültiger Antragsteller enthalten ist."
#: motion/models.py:46
msgid "motion"
msgstr "Antrag"
#: motion/models.py:91
msgid "Can see motions"
msgstr "Darf Anträge sehen"
#: motion/models.py:92
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Can create motions"
msgstr "Darf Anträge erstellen"
2012-06-23 15:36:02 +02:00
#: motion/models.py:93
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Can support motions"
msgstr "Darf Anträge unterstützen"
2011-09-03 16:36:49 +02:00
#: motion/models.py:94
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Can manage motions"
msgstr "Darf Anträge verwalten"
2011-09-03 16:36:49 +02:00
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: motion/models.py:476 motion/models.py:477 motion/signals.py:117
#: motion/views.py:246 motion/views.py:544 motion/views.py:661
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:8
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:21
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:6
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:19
#: motion/templates/motion/poll_form.html:6
#: motion/templates/motion/poll_form.html:14
#: motion/templates/projector/Motion.html:6
#: motion/templates/projector/Motion.html:55
#: motion/templates/projector/Motion.html:57
msgid "Motion"
msgstr "Antrag"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: motion/models.py:563
msgid "new"
msgstr "Neu"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: motion/models.py:610 motion/templates/motion/category_list.html:22
msgid "Category name"
msgstr "Sachgebiet"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: motion/models.py:613 motion/templates/motion/category_list.html:21
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: motion/models.py:665
#, python-format
msgid " by %s"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgstr "durch %s"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: motion/models.py:715
#, python-format
msgid "Vote %d"
msgstr "Abstimmung %d"
#: motion/pdf.py:48
#, python-format
msgid "Motion: %s"
msgstr "Antrag: %s"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/pdf.py:69
msgid "Signature"
msgstr "Unterschrift"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/pdf.py:95
msgid "State"
msgstr "Status"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/pdf.py:131 motion/templates/projector/Motion.html:22
msgid "Vote"
msgstr "Abstimmung"
#: motion/pdf.py:242 motion/templates/motion/widget.html:26
msgid "No motions available."
msgstr "Keine Anträge vorhanden."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/pdf.py:253
#, python-format
msgid "Motion No. %s"
msgstr "Antrag Nr. %s"
#: motion/pdf.py:255
#, python-format
msgid "%d. Vote"
msgstr "%d. Abstimmung"
#: motion/signals.py:33
msgid "Stop submitting new motions by non-staff users"
msgstr ""
"Einreichen von neuen Anträgen stoppen für Nutzer ohne Verwaltungsrechte"
#: motion/signals.py:40
msgid "Number of (minimum) required supporters for a motion"
msgstr "Mindestanzahl erforderlicher Unterstützer/innen für einen Antrag"
#: motion/signals.py:44
msgid "Choose 0 to disable the supporting system"
msgstr "Zum Deaktivieren des Unterstützersystems '0' eingeben"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: motion/signals.py:49
msgid ""
"Remove all supporters of a motion if a submitter edits his motion in early "
"state"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgstr ""
"Alle Unterstützer eines Antrags werden entfernt, wenn ein Antragsteller sein "
"Antrag im Anfangsstadium bearbeitet"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: motion/signals.py:53
msgid "The assembly may decide,"
msgstr "Die Versammlung möge beschließen,"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: motion/signals.py:57
msgid "Motion preamble"
msgstr "Antragseinleitung"
#: motion/signals.py:79 motion/views.py:653 motion/views.py:756
#: motion/views.py:772 motion/templates/motion/category_list.html:6
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:7
#: motion/templates/motion/motion_list.html:20
msgid "Motions"
msgstr "Anträge"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: motion/signals.py:83
msgid "Title for PDF document (all motions)"
msgstr "Titel für PDF-Dokument (alle Anträge)"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: motion/signals.py:90
msgid "Preamble text for PDF document (all motions)"
msgstr "Einleitungstext für PDF-Dokument (alle Anträge) "
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: motion/signals.py:95
msgid "Allow to disable versioning"
msgstr "Erlaubt Versionierung zu deaktiveren"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: motion/signals.py:102
msgid "Workflow of new motions"
msgstr "Arbeitsablauf von neuen Anträgen"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: motion/signals.py:113
msgid "Numbered per category"
msgstr "pro Sachgebiet nummerieren"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: motion/signals.py:114
msgid "Serially numbered"
msgstr "fortlaufend nummerieren"
#: motion/signals.py:115
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "Set it manually"
msgstr "manuell setzen"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: motion/signals.py:139
msgid "Simple Workflow"
msgstr "Einfacher Arbeitsablauf"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: motion/signals.py:141
msgid "submitted"
msgstr "eingereicht"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: motion/signals.py:146 motion/signals.py:173
msgid "accepted"
msgstr "angenommen"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: motion/signals.py:148 motion/signals.py:175
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: motion/signals.py:149 motion/signals.py:177
msgid "rejected"
msgstr "abgelehnt"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: motion/signals.py:151 motion/signals.py:179
msgid "Reject"
msgstr "Ablehnen"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: motion/signals.py:152
msgid "not decided"
msgstr "nicht entschieden"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: motion/signals.py:154
msgid "Do not decide"
msgstr "Nicht entscheiden"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: motion/signals.py:159
msgid "Complex Workflow"
msgstr "Komplexer Arbeitsablauf"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: motion/signals.py:161
msgid "published"
msgstr "veröffentlicht"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: motion/signals.py:166
msgid "permitted"
msgstr "zugelassen"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: motion/signals.py:168
msgid "Permit"
msgstr "Zulassen"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: motion/signals.py:181
msgid "withdrawed"
msgstr "zurückgezogen"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: motion/signals.py:183
msgid "Withdraw"
msgstr "Zurückziehen"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: motion/signals.py:185
msgid "adjourned"
msgstr "vertagt"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: motion/signals.py:187
msgid "Adjourn"
msgstr "Vertagen"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: motion/signals.py:189
msgid "not concerned"
msgstr "nicht befasst"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: motion/signals.py:191
msgid "Do not concern"
msgstr "Nicht befassen"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: motion/signals.py:193
msgid "commited a bill"
msgstr "in Ausschuss verwiesen"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: motion/signals.py:195
msgid "Commit a bill"
msgstr "In Ausschuss verweisen"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: motion/signals.py:197
msgid "needs review"
msgstr "Benötigt Review"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: motion/signals.py:199
msgid "Needs review"
msgstr "Benötigt Review"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: motion/signals.py:201
msgid "rejected (not authorized)"
msgstr "Verworfen (nicht zulässig)"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: motion/signals.py:203
msgid "Reject (not authorized)"
msgstr "Verwerfen (nicht zulässig)"
#: motion/views.py:197
msgid "Motion created"
msgstr "Antrag erstellt"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/views.py:222
msgid "Motion updated"
msgstr "Antrag aktualisiert"
#: motion/views.py:226
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgid "All supporters removed"
msgstr "Alle Unterstützer entfernt"
#: motion/views.py:246 utils/views.py:379
#, python-format
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s wurde erfolgreich gelöscht."
#: motion/views.py:258
msgid "Version successfully permitted."
msgstr "Version erfolgreich zugelassen."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/views.py:282
#, python-format
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgid "Are you sure you want permit version %s?"
msgstr "Soll Version %s wirklich zugelassen werden?"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/views.py:291
#, python-format
msgid "Version %d permitted"
msgstr "Version %d zugelassen"
#: motion/views.py:318
msgid "At least one version number is not valid."
msgstr "Mindestens eine Versionsnummer ist ungültig"
#: motion/views.py:361
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "You can not support this motion."
msgstr "Sie dürfen diesen Antrag nicht unterstützen."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/views.py:364
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "You can not unsupport this motion."
msgstr "Sie dürfen Ihre Unterstützung für diesen Antrag nicht entziehen."
#: motion/views.py:374
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "Do you really want to support this motion?"
msgstr "Wollen Sie wirklich diesen Antrag unterstützen?"
2012-03-22 17:29:39 +01:00
#: motion/views.py:376
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "Do you really want to unsupport this motion?"
msgstr "Wollen Sie wirklich Ihre Unterstützung für diesen Antrag entziehen?"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/views.py:389
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
msgid "Supporter: +%s"
msgstr "Unterstützer/in: +%s"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/views.py:392
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
msgid "Supporter: -%s"
msgstr "Unterstützer/in: -%s"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/views.py:399
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "You have supported this motion successfully."
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgstr "Sie haben den Antrag erfolgreich unterstützt."
2011-09-06 23:22:13 +02:00
#: motion/views.py:401
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "You have unsupported this motion successfully."
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgstr "Sie haben dem Antrag erfolgreich Ihre Unterstützung entzogen."
2012-07-04 15:48:40 +02:00
#: motion/views.py:432
msgid "Poll created"
msgstr "Abstimmung erstellt"
2011-09-06 23:22:13 +02:00
#: motion/views.py:433
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "New vote was successfully created."
msgstr "Neue Abstimmung erfolgreich angelegt."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/views.py:499
msgid "Poll updated"
msgstr "Abstimmung wurde aktualisiert"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/views.py:517
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Poll deleted"
msgstr "Abstimmung gelöscht"
2011-09-04 12:21:38 +02:00
#: motion/views.py:544
msgid "Poll"
2013-04-24 14:36:04 +02:00
msgstr "Abstimmung"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/views.py:590
msgid "State changed to "
msgstr "Status geändert zu "
#: motion/views.py:593
#, python-format
msgid "The state of the motion was set to %s."
msgstr "Der Status des Antrags wurde auf %s gesetzt."
#: motion/views.py:621
msgid "Agenda item created"
msgstr "Tagesordnungseintrag angelegt"
#: motion/views.py:742
msgid "Summary"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgstr "Zusammenfassung"
#: motion/views.py:743
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#, python-format
msgid "%(counts)d of %(total)d motions successfully imported."
msgstr "%(counts)d von %(total)d Anträgen erfolgreich importiert."
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/templates/motion/category_form.html:8
#: motion/templates/motion/category_form.html:17
msgid "Edit category"
msgstr "Sachgebiet bearbeiten"
#: motion/templates/motion/category_form.html:10
#: motion/templates/motion/category_form.html:19
#: motion/templates/motion/category_list.html:13
msgid "New category"
msgstr "Neues Sachgebiet"
#: motion/templates/motion/category_list.html:10
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:28
msgid "Categories"
msgstr "Sachgebiete"
#: motion/templates/motion/category_list.html:41
msgid "No categories available."
msgstr "Keine Sachgebieter vorhanden."
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:23
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:21
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "no number"
msgstr "ohne Nummer"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:33
#: motion/templates/motion/motion_list.html:89
msgid "Print motion as PDF"
msgstr "Antrag als PDF drucken"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:37
#: motion/templates/motion/poll_form.html:21
msgid "Show motion"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgstr "Antrag projizieren"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:49
#: motion/templates/motion/motion_form.html:21
#: motion/templates/motion/motion_form.html:30
msgid "Edit motion"
msgstr "Antrag bearbeiten"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:54
msgid "Delete motion"
msgstr "Antrag löschen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:73
msgid "This is not the newest version."
msgstr "Dies ist nicht die neuste Version."
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:75
msgid "Go to the newest version"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgstr "Zur neuesten Version"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:80
msgid "This version is not authorized."
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgstr "Diese Version ist nicht zugelassen."
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:82
msgid "Go to the authorized version"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgstr "Zur zugelassenen Version"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:88
msgid "Motion text"
msgstr "Antragstext"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:102
msgid "Version history"
msgstr "Versionshistorie"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:108
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:109
msgid "Difference"
msgstr "Unterschied"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:116
msgid "This version is authorized"
msgstr "Diese Version wurde zugelassen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:119
msgid "Permit this version"
msgstr "Diese Version zulassen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:152
msgid "Show log"
msgstr "Log anzeigen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:200
msgid "vote"
msgstr "Abstimmung"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:202
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Edit Vote"
msgstr "Abstimmung bearbeiten"
2012-07-20 11:05:04 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:203
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Delete Vote"
msgstr "Abstimmung löschen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:218
msgid "No results"
msgstr "Keine Ergebnisse"
2012-04-20 11:15:15 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:229
msgid "New vote"
msgstr "Neue Abstimmung"
2012-04-20 11:15:15 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:246
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "Last changes (of this version)"
msgstr "Letzte Änderung (von dieser Version)"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:248
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:36
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:40
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:46
msgid "Last changes"
msgstr "Letzte Änderung"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:259
msgid "Withdraw motion"
msgstr "Antrag zurückziehen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:268
msgid "Unsupport"
msgstr "Nicht unterstützen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:274
msgid "Support"
msgstr "Unterstützen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:282
msgid "minimum required supporters"
msgstr "minimal erforderliche Unterstützer/innen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:289
msgid "Manage motion"
msgstr "Antrag verwalten"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:297
msgid "For administration only:"
msgstr "Nur zur Administration:"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:299
msgid "Reset state"
msgstr "Status zurücksetzen"
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:23
msgid "Diff view"
msgstr "Änderungsanzeige"
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:27
#: motion/templates/motion/motion_form.html:36
#: motion/templates/motion/poll_form.html:18
msgid "Back to motion"
msgstr "Zurück zum Antrag"
#: motion/templates/motion/motion_form.html:23
#: motion/templates/motion/motion_form.html:32
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:24
msgid "New motion"
msgstr "Neuer Antrag"
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:5
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:9
#: motion/templates/motion/motion_list.html:29
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "Import motions"
msgstr "Anträge importieren"
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:15
msgid "Select a CSV file to import motions"
msgstr "Wählen Sie eine CSV-Datei zum Importieren von Anträgen aus"
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:17
#: participant/templates/participant/import.html:17
msgid "Please note"
msgstr "Bitte beachten"
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:20
#: participant/templates/participant/import.html:20
msgid "Required comma separated values"
msgstr "Erforderliche kommaseparierte Werte"
2012-04-14 19:33:50 +02:00
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:21
msgid "identifier, title, text, reason, submitter (clean name), category"
msgstr ""
"Bezeichner, Titel, Text, Begründung, Antragsteller (Vorname Nachname), "
"Sachgebiet"
2012-04-14 19:33:50 +02:00
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:24
msgid ""
"Identifier, reason, submitter and category are optional and may be empty"
msgstr ""
"Bezeichner, Begründung, Antragsteller und Sachgebiet sind optional und "
"dürfen leer bleiben"
2012-04-14 19:33:50 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:26
#: participant/templates/participant/import.html:30
msgid "The first line (header) is ignored"
msgstr "Die erste Zeile (Kopfzeile) wird ignoriert"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:28
#: participant/templates/participant/import.html:32
msgid "Required CSV file encoding is UTF-8"
msgstr "Erforderliches Encoding der CSV-Datei ist UTF-8"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:31
#: participant/templates/participant/import.html:34
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "Use the CSV example file from OpenSlides Wiki."
msgstr "Verwenden Sie die CSV-Beispiel-Datei vom OpenSlides Wiki."
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:39
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:29
#: participant/templates/participant/import.html:41
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:25
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:28
msgid "Manage categories"
msgstr "Sachgebiete verwalten"
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:31
msgid "Print all motions as PDF"
msgstr "Alle Anträge als PDF drucken"
2012-04-14 19:33:50 +02:00
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:38
msgid "#"
msgstr "#"
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:39
msgid "Motion title"
msgstr "Antragstitel"
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:65
msgid "Enough supporters"
msgstr "Ausreichend Unterstützer/innen"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:68
msgid "Needs supporters"
msgstr "Benötigt Unterstützer/innen"
#: motion/templates/motion/poll_form.html:37
msgid "Option"
msgstr "Wahlmöglichkeit"
2012-04-14 19:33:50 +02:00
#: motion/templates/projector/Motion.html:18
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Poll result"
msgstr "Abstimmungsergebnis"
2012-04-17 17:35:50 +02:00
#: motion/templates/projector/Motion.html:36
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "No poll results available."
2012-11-03 08:59:34 +01:00
msgstr "Keine Abstimmungsergebnisse vorhanden."
#: participant/__init__.py:18 participant/signals.py:56
msgid "Participant"
msgstr "Teilnehmer"
#: participant/api.py:73
#, python-format
msgid "Ignoring malformed line %d in import file."
msgstr "Fehlerhafte Zeile %d der Quelldatei wurde ignoriert."
#: participant/api.py:97
#, python-format
msgid "Ignoring malformed group id in line %d."
msgstr "Fehlerhafte Gruppen-ID in Zeile %d wurde ignoriert."
#: participant/api.py:100
#, python-format
msgid "Group id %(id)s does not exists (line %(line)d)."
msgstr "Gruppen-ID %(id)s existiert nicht (Zeile %(line)d)."
#: participant/api.py:105
msgid "Import aborted because of severe errors in the input file."
msgstr "Import auf Grund von schweren Fehlern in der Quelldatei abgebrochen."
#: participant/forms.py:28 participant/views.py:576
#: participant/templates/participant/group_overview.html:7
#: participant/templates/participant/group_overview.html:20
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:24
#: participant/templates/participant/user_detail.html:53
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
#: participant/forms.py:29
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
2013-06-04 00:15:14 +02:00
"Halten Sie die Strg-Taste (⌘ für Mac) während des Klickens gedrückt, um "
"mehrere Einträge auszuwählen."
#: participant/forms.py:43
msgid "First name and last name can not both be empty."
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgstr "Vorname und Nachname dürfen nicht beide leer sein."
#: participant/forms.py:73
msgid ""
"You can not remove the last group containing the permission to manage "
"participants."
msgstr ""
"Sie können nicht die letzte Gruppe löschen, die das Recht zur Verwaltung von "
"Teilnehmern enthält."
#: participant/forms.py:80
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "Permissions"
msgstr "Rechte"
#: participant/forms.py:83 participant/views.py:536 participant/views.py:561
2012-10-30 22:16:43 +01:00
#: participant/templates/participant/overview.html:7
#: participant/templates/participant/overview.html:20
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "Participants"
msgstr "Teilnehmer/innen"
#: participant/forms.py:132
msgid ""
"You can not remove yourself from the last group containing the permission to "
"manage participants."
msgstr ""
"Sie können sich nicht von der letzten Gruppe enfernen, die das Recht zur "
"Verwaltung von Teilnehmern enthält."
#: participant/forms.py:140
msgid ""
"You can not remove the permission to manage participants from the last group "
"your are in."
msgstr ""
"Sie können nicht das Recht zur Verwaltung von Teilnehmern von der letzten "
"Gruppe entfernen, in der Sie enthalten sind."
#: participant/models.py:31
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
#: participant/models.py:32
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
#: participant/models.py:37 participant/views.py:211
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:50
#: participant/templates/participant/user_detail.html:49
msgid "Structure level"
msgstr "Gliederungsebene"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: participant/models.py:38
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "Will be shown after the name."
2012-09-11 20:50:53 +02:00
msgstr "Wird nach dem Namen angezeigt."
2012-06-23 15:36:02 +02:00
#: participant/models.py:41
msgid "Will be shown before the name."
msgstr "Wird vor dem Namen angezeigt."
#: participant/models.py:44
#: participant/templates/participant/user_detail.html:39
2012-06-23 15:36:02 +02:00
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"
#: participant/models.py:44 participant/models.py:47
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "Only for filtering the participant list."
msgstr "Nur zum Filtern der Teilnehmerliste."
2012-06-23 15:36:02 +02:00
#: participant/models.py:46 participant/views.py:211
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:52
#: participant/templates/participant/user_detail.html:51
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "Committee"
msgstr "Amt"
#: participant/models.py:49
#: participant/templates/participant/user_detail.html:43
msgid "About me"
msgstr "Über mich"
#: participant/models.py:50
msgid "Your profile text"
msgstr "Ihr Profiltext"
#: participant/models.py:53
2012-06-23 15:36:02 +02:00
msgid "Only for notes."
2012-06-29 00:27:27 +02:00
msgstr "Nur für Notizen."
2012-06-23 15:36:02 +02:00
#: participant/models.py:56
msgid "Default password"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgstr "Voreinstelltes Passwort"
#: participant/models.py:114
msgid "Can see participant"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgstr "Darf Teilnehmer sehen"
#: participant/models.py:116
msgid "Can manage participant"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgstr "Darf Teilnehmer hinzufügen"
#: participant/models.py:138
msgid "Use this group as participant"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgstr "Diese Gruppe als Teilnehmer/in verwenden"
2012-10-30 22:16:43 +01:00
#: participant/models.py:139
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "For example as submitter of a motion."
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgstr "Zum Beispiel als Antragsteller eines Antrags."
2012-10-30 22:16:43 +01:00
#: participant/signals.py:38
msgid "System URL"
msgstr "System-URL"
#: participant/signals.py:39 participant/signals.py:47
msgid "Printed in PDF of first time passwords only."
msgstr "Wird nur im Erst-Passwörter-PDF ausgegeben."
#: participant/signals.py:42
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "Welcome to OpenSlides!"
msgstr "Willkommen bei OpenSlides!"
#: participant/signals.py:53
msgid "Sort participants by first name"
msgstr "Teilnehmer/innen nach Vornamen sortieren"
#: participant/signals.py:54
msgid "Disable for sorting by last name"
msgstr "Deaktivieren für Sortierung nach Nachnamen"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: participant/signals.py:98
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymous"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: participant/signals.py:100
msgid "Registered"
msgstr "Registrierte/r Teilnehmer/in"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: participant/signals.py:110
msgid "Delegates"
msgstr "Delegierte/r"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: participant/signals.py:124 participant/templates/participant/import.html:25
msgid "Staff"
msgstr "Mitarbeiter/in"
#: participant/views.py:157 participant/views.py:163
2012-11-17 22:24:29 +01:00
msgid "You can not delete yourself."
msgstr "Sie dürfen sich nicht selbst löschen."
2012-11-17 22:24:29 +01:00
#: participant/views.py:184
2012-11-17 22:24:29 +01:00
msgid "You can not deactivate yourself."
msgstr "Sie dürfen sich nicht selbst deaktivieren."
#: participant/views.py:187
2012-11-17 22:24:29 +01:00
msgid "You can not deactivate the administrator."
msgstr "Sie dürfen den Administrator nicht deaktivieren."
#: participant/views.py:206
2012-04-22 16:51:22 +02:00
msgid "Participant-list"
msgstr "Teilnehmerliste"
#: participant/views.py:207
2012-04-22 16:51:22 +02:00
msgid "List of Participants"
msgstr "Teilnehmerliste"
#: participant/views.py:210
2012-04-22 16:51:22 +02:00
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"
#: participant/views.py:210
2012-04-22 16:51:22 +02:00
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"
#: participant/views.py:211
#: participant/templates/participant/group_overview.html:31
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:51
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: participant/views.py:247
2012-04-22 16:51:22 +02:00
msgid "Participant-passwords"
msgstr "Teilnehmer-Passwoerter"
#: participant/views.py:277
2012-04-29 20:48:10 +02:00
msgid "Account for OpenSlides"
msgstr "Zugang für OpenSlides"
2012-04-22 16:51:22 +02:00
#: participant/views.py:279
2012-04-22 16:51:22 +02:00
#, python-format
msgid "for %s"
msgstr "für %s"
#: participant/views.py:282
2012-04-22 16:51:22 +02:00
#, python-format
msgid "User: %s"
msgstr "Nutzername: %s"
#: participant/views.py:286
2012-04-22 16:51:22 +02:00
#, python-format
msgid "Password: %s"
msgstr "Passwort: %s"
#: participant/views.py:333
#, python-format
msgid "%d new participants were successfully imported."
msgstr "%d neue Teilnehmer/innen wurden erfolgreich importiert."
#: participant/views.py:344
msgid "Do you really want to reset the password?"
2012-09-11 20:50:53 +02:00
msgstr "Soll das Passwort wirklich zurückgesetzt werden?"
#: participant/views.py:357
2012-09-11 20:50:53 +02:00
#, python-format
msgid "The Password for %s was successfully reset."
2012-09-11 20:50:53 +02:00
msgstr "Das Passwort für %s wurde erfolgreich zurückgesetzt."
#: participant/views.py:448
msgid "You can not delete this group."
2012-11-27 21:30:45 +01:00
msgstr "Sie dürfen diese Gruppe nicht löschen."
#: participant/views.py:457
msgid ""
"You can not delete the last group containing the permission to manage "
"participants you are in."
msgstr ""
"Sie dürfen nicht die letzte Gruppe löschen, die das Recht zur Verwaltung von "
"Teilnehmern enthält."
#: participant/views.py:469
2012-09-11 20:50:53 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Installation was successfully! Use %(user)s (password: %(password)s) for "
"first login.<br><strong>Important:</strong> Please change the password after "
"first login! Otherwise this message still appears for everyone and could be "
"a security risk."
msgstr ""
2012-09-11 20:50:53 +02:00
"Die Installation war erfolgreich! Verwenden Sie %(user)s (Passwort: "
"%(password)s) für die erste Anmeldung.<br><strong>Wichtig:</strong> Ändern "
"Sie das Passwort nach der ersten Anmeldung! Anderenfalls erscheint diese "
"Meldung weiterhin für alle und ist ein Sicherheitsrisiko."
#: participant/views.py:495
msgid "User settings successfully saved."
msgstr "Nutzereinstellungen wurden erfolgreich gespeichert."
#: participant/views.py:518
msgid "Password successfully changed."
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgstr "Passwort wurde erfolgreich geändert."
2012-07-13 07:34:15 +02:00
#: participant/templates/participant/edit.html:8
#: participant/templates/participant/edit.html:17
#: participant/templates/participant/user_detail.html:26
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "Edit participant"
msgstr "Teilnehmer/in bearbeiten"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: participant/templates/participant/edit.html:10
#: participant/templates/participant/edit.html:19
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:23
2012-09-11 19:57:22 +02:00
msgid "New participant"
msgstr "Neue/r Teilnehmer/in"
2012-11-03 08:59:34 +01:00
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: participant/templates/participant/edit.html:30
2011-11-14 23:01:43 +01:00
msgid "Reset to First Password"
msgstr "Auf Erst-Passwort zurücksetzen"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:15
msgid "Show group"
msgstr "Gruppe projizieren"
2012-11-03 08:59:34 +01:00
#: participant/templates/participant/group_detail.html:26
2012-07-13 07:34:15 +02:00
#: participant/templates/participant/group_edit.html:8
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: participant/templates/participant/group_edit.html:17
msgid "Edit group"
msgstr "Gruppe bearbeiten"
2012-07-13 07:34:15 +02:00
#: participant/templates/participant/group_detail.html:28
msgid "Delete group"
msgstr "Gruppe löschen"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:37
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:43
msgid "No members available."
msgstr "Keine Mitglieder vorhanden."
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: participant/templates/participant/group_edit.html:10
#: participant/templates/participant/group_edit.html:19
#: participant/templates/participant/group_overview.html:22
msgid "New group"
msgstr "Neue Gruppe"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: participant/templates/participant/group_overview.html:23
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "Back to participants overview"
msgstr "Zurück zur Teilnehmer/innen-Übersicht"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: participant/templates/participant/group_overview.html:30
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: participant/templates/participant/group_overview.html:39
msgid ""
"The groups 1 ('Anonymous') and 2 ('Registered') are fixed default groups "
"which can not be deleted. Each created or imported participant is a member "
"of group 2. Use custom groups to set additional permissions for a subset of "
"participants."
msgstr ""
"Die Gruppen 1 ('Anonymous') und 2 ('Registrierte/r Teilnehmer/in') sind fest "
"vorgegebene Gruppen, die nicht gelöscht werden können. Jede/r erstellte/r "
"oder importierte/r Teilnehmer/in ist ein Mitglied von Gruppe 2. Verwenden "
"Sie benutzerdefinierte Gruppen, um für eine Untermenge von Teilnehmer/innen "
"zusätzliche Rechte zu setzen."
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: participant/templates/participant/import.html:5
2012-03-22 17:29:39 +01:00
#: participant/templates/participant/import.html:9
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:25
2012-09-11 19:57:22 +02:00
msgid "Import participants"
msgstr "Teilnehmer/innen importieren"
#: participant/templates/participant/import.html:15
msgid "Select a CSV file to import participants"
msgstr "Wählen Sie eine CSV-Datei zum Importieren von Teilnehmer/innen aus"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: participant/templates/participant/import.html:21
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid ""
"title, first name, last name, gender, email, group id, structure level, "
"committee, about me, comment, is active"
msgstr ""
"Titel, Vorname, Nachname, Geschlecht, E-Mail, Gruppen-ID, Gliederungsebene, "
"Amt, Über mich, Kommentar, Aktiviert"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: participant/templates/participant/import.html:24
msgid "Default groups"
msgstr "Vorgegebene Gruppen"
#: participant/templates/participant/import.html:25
msgid "Delegate"
msgstr "Delegierte/r"
#: participant/templates/participant/import.html:28
msgid ""
"At least first name or last name have to filled in. All other fields are "
"optional and may be empty."
msgstr ""
"Mindestens Vorname oder Nachname müssen ausgefüllt werden. Alle anderen "
"Felder dürfen leer bleiben."
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: participant/templates/participant/login.html:19
msgid "Your username and password were not accepted. Please try again."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgstr ""
"Benutzername und Passwort wurden nicht akzeptiert. Bitte versuchen Sie es "
"erneut."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: participant/templates/participant/login.html:38
#: participant/templates/participant/user_detail.html:64
2012-09-11 19:57:22 +02:00
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
2012-09-11 19:57:22 +02:00
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: participant/templates/participant/login.html:42
2012-09-11 19:57:22 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: participant/templates/participant/login.html:47 templates/base.html:44
2012-09-11 19:57:22 +02:00
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: participant/templates/participant/login.html:51
msgid "Continue as guest"
msgstr "Weiter als Gast"
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:24
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "All groups"
msgstr "Alle Gruppen"
#: participant/templates/participant/overview.html:34
2012-09-11 19:57:22 +02:00
msgid "List of participants"
msgstr "Teilnehmerliste"
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:35
2012-09-11 19:57:22 +02:00
msgid "First time passwords"
msgstr "Erst-Passwörter"
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:39
2012-09-11 19:57:22 +02:00
msgid "Print list of participants as PDF"
msgstr "Teilnehmerliste als PDF drucken"
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:47
msgid "Present"
msgstr "Anwesend"
2012-09-11 20:50:53 +02:00
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:55
#: participant/templates/participant/user_detail.html:68
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "Last Login"
msgstr "Letzer Login"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:67
#: participant/templates/participant/overview.html:74
msgid "present"
msgstr "anwesend"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:67
#: participant/templates/participant/overview.html:74
msgid "absent"
msgstr "abwesend"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:112
#: participant/templates/participant/user_detail.html:15
msgid "Show participant"
msgstr "Teilnehmer/in projizieren"
2012-07-04 15:48:40 +02:00
#: participant/templates/participant/password_change.html:5
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: participant/templates/participant/password_change.html:8
2012-07-10 02:53:49 +02:00
msgid "Password Settings"
2012-09-11 20:50:53 +02:00
msgstr "Passwort-Einstellungen"
2012-07-10 02:53:49 +02:00
2012-03-22 17:29:39 +01:00
#: participant/templates/participant/settings.html:5
#: participant/templates/participant/settings.html:8 templates/base.html:38
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "Edit profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: participant/templates/participant/user_detail.html:28
msgid "Delete participant"
msgstr "Teilnehmer/in löschen"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:38
msgid "Personal data"
msgstr "Persönliche Daten"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:41
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:48
msgid "Event data"
msgstr "Veranstaltungsdaten"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:57
2012-11-03 08:59:34 +01:00
msgid "The participant is not member of any group."
msgstr "Teilnehmer/in ist kein Mitglied einer Gruppe."
2012-11-03 08:59:34 +01:00
#: participant/templates/participant/user_detail.html:63
msgid "Administrative data"
msgstr "Administrative Daten"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:72
2012-11-03 08:59:34 +01:00
msgid "The participant has not logged in yet."
msgstr "Teilnehmer/in hat sich noch nicht angemeldet."
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: participant/templates/participant/user_widget.html:19
msgid "No participants available."
msgstr "Keine Teilnehmer/innen vorhanden."
#: participant/templates/projector/GroupSlide.html:10
2012-11-21 21:45:27 +01:00
msgid "participants"
msgstr "Teilnehmer/innen"
2012-07-16 22:37:59 +02:00
#: poll/models.py:95
2012-03-22 17:29:39 +01:00
msgid "Votes invalid"
msgstr "Ungültige Stimmen"
2011-09-03 16:36:49 +02:00
2012-07-16 22:37:59 +02:00
#: poll/models.py:128
2012-03-22 17:29:39 +01:00
msgid "votes"
msgstr "Stimmen"
2011-09-03 16:36:49 +02:00
#: projector/models.py:50
msgid "Can manage the projector"
2012-05-14 22:16:13 +02:00
msgstr "Darf den Projektor steuern"
#: projector/models.py:51
2012-09-11 20:50:53 +02:00
msgid "Can see the projector"
2012-05-14 22:16:13 +02:00
msgstr "Darf den Projektor sehen"
#: projector/models.py:52
2012-09-11 20:50:53 +02:00
msgid "Can see the dashboard"
msgstr "Darf das Dashboard sehen"
2012-04-14 19:33:50 +02:00
#: projector/views.py:195
2012-09-11 20:50:53 +02:00
msgid "Errors in the form"
msgstr "Fehler im Formular"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: projector/views.py:364 projector/templates/projector/dashboard.html:17
2012-09-11 20:50:53 +02:00
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
2012-03-22 17:29:39 +01:00
#: projector/views.py:392
2012-09-11 20:50:53 +02:00
msgid "Projector live view"
2012-05-14 22:16:13 +02:00
msgstr "Projektor-Live-Ansicht"
2012-03-22 17:29:39 +01:00
#: projector/views.py:406
2012-04-17 17:35:50 +02:00
msgid "Overlays"
2012-04-20 11:15:15 +02:00
msgstr "Einblendungen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: projector/views.py:416
2012-09-11 20:50:53 +02:00
msgid "Custom Slides"
2012-07-04 15:48:40 +02:00
msgstr "Benutzerdefinierte Folien"
#: projector/templates/projector/dashboard.html:19
2012-09-11 19:57:22 +02:00
msgid "Manage widgets"
msgstr "Widgets verwalten"
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: projector/templates/projector/dashboard.html:19
2012-09-11 19:57:22 +02:00
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
2012-06-23 15:36:02 +02:00
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:7
2012-09-11 20:50:53 +02:00
msgid "Zoom in"
msgstr "Vergrößern"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:10
2012-09-11 20:50:53 +02:00
msgid "Zoom out"
msgstr "Verkleinern"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:15
msgid "Scroll visible view up"
msgstr "Sichtbaren Bereich nach oben scrollen"
2012-09-11 20:50:53 +02:00
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:18
msgid "Scroll visible view down"
msgstr "Sichtbaren Bereich nach unten scrollen"
2012-09-11 20:50:53 +02:00
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:23
2012-09-11 20:50:53 +02:00
msgid "Reset projector view"
msgstr "Projektor-Ansicht zurücksetzen"
#: projector/templates/projector/new.html:5
#: projector/templates/projector/new.html:8
2012-09-11 20:50:53 +02:00
msgid "Custom slide"
msgstr "Benutzerdefinierte Folie"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:4
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "Countdown for speaking time"
msgstr "Countdown zur Redezeitbegrenzung"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:8
msgctxt "seconds"
msgid "s"
msgstr "s"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:9
msgid "Save time as default"
msgstr "Zeit als Voreinstellung speichern"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:13
msgid "Reset countdown"
msgstr "Countdown zurücksetzen"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:16
msgid "Start countdown"
msgstr "Countdown starten"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:19
msgid "Stop countdown"
msgstr "Countdown stoppen"
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:5
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Mitteilung"
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:12
msgid "Clean message"
msgstr "Message leeren"
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:5
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:8
msgid "Select widgets"
msgstr "Widgets auswählen"
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:23
2012-09-11 20:50:53 +02:00
msgid "No widgets available"
msgstr "Keine Widgets vorhanden."
#: templates/404.html:6
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "Page not found."
msgstr "Seite nicht gefunden."
#: templates/500.html:6
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "Server Error"
msgstr "Serverfehler"
#: templates/base.html:27
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
#: templates/base.html:27
msgid "Logo"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgstr "Logo"
#: templates/base.html:39
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
#: templates/base.html:41
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
#: utils/pdf.py:280
2012-07-12 14:19:08 +02:00
#, python-format
2012-11-17 22:24:29 +01:00
msgid "As of: %s"
msgstr "Stand: %s"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: utils/pdf.py:291 utils/pdf.py:300
2012-07-12 14:19:08 +02:00
#, python-format
msgid "Page %s"
msgstr "Seite %s"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: utils/tornado_webserver.py:47
msgid "the machine's local ip address"
msgstr "der lokalen IP-Adresse des Rechners"
#: utils/tornado_webserver.py:50
#, python-format
msgid "Starting OpenSlides' tornado webserver listening to %(url_string)s"
msgstr "Der Tornado-Webserver von OpenSlides wird gestaret und hört auf "
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: utils/utils.py:60 utils/views.py:373
#, python-format
msgid "Do you really want to delete %s?"
msgstr "Soll %s wirklich gelöscht werden?"
#: utils/utils.py:107
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "Sorry, you have no rights to see this page."
msgstr "Bedaure, Sie haben keine Berechtigung diese Seite zu sehen."
2011-11-14 23:40:19 +01:00
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: utils/views.py:167
msgid "Are you sure?"
2012-09-11 20:50:53 +02:00
msgstr "Sind Sie sicher?"
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: utils/views.py:168
msgid "Thank you for your answer"
2012-09-11 20:50:53 +02:00
msgstr "Danke für Ihre Antwort"
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: utils/views.py:344
2012-07-10 02:21:27 +02:00
#, python-format
msgid "%s was successfully modified."
msgstr "%s wurde erfolgreich bearbeitet."
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: utils/views.py:354
2012-07-04 15:48:40 +02:00
#, python-format
2012-07-10 02:21:27 +02:00
msgid "%s was successfully created."
msgstr "%s wurde erfolgreich angelegt."
2012-07-04 15:48:40 +02:00
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: utils/views.py:392
2012-04-14 19:33:50 +02:00
msgid "undefined-filename"
msgstr "undefinierter-dateiname"
2012-07-10 02:21:27 +02:00
2012-11-27 21:30:45 +01:00
#: utils/jsonfield/fields.py:22
2012-07-10 02:21:27 +02:00
msgid "Enter valid JSON"
msgstr "Gebe valides JSON ein"