OpenSlides/openslides/locale/de/LC_MESSAGES/django.po

2821 lines
84 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-06-16 17:29:52 +02:00
# Language file of OpenSlides used by transifex:
# https://www.transifex.com/projects/p/openslides/
# Copyright (C) 20112013 by OpenSlides team, see AUTHORS.
2012-04-25 22:29:19 +02:00
# This file is distributed under the same license as the OpenSlides package.
2013-06-16 17:29:52 +02:00
# Translators:
2013-10-21 21:15:45 +02:00
# emanuel <emanuel@intevation.de>, 2013
# emanuelschuetze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2013
# emanuelschuetze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2013
2013-06-16 17:29:52 +02:00
# emanuel <emanuel@intevation.de>, 2013
# emanuelschuetze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2013
# emanuelschuetze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2013
2013-06-16 17:29:52 +02:00
# ostcar <mail@oshahn.de>, 2012
# normanjaeckel <transifex16062013@normanjaeckel.de>, 2013
2013-10-21 21:15:45 +02:00
# normanjaeckel <transifex16062013@normanjaeckel.de>, 2013
2013-06-16 17:29:52 +02:00
# ostcar <mail@oshahn.de>, 2012-2013
2013-10-21 21:15:45 +02:00
# ostcar <mail@oshahn.de>, 2012
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2013-06-04 00:15:14 +02:00
"Project-Id-Version: OpenSlides\n"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-22 15:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-23 12:29+0000\n"
"Last-Translator: emanuelschuetze <emanuel.schuetze@intevation.de>\n"
2013-06-16 17:29:52 +02:00
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/openslides/language/de/)\n"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-06-16 17:29:52 +02:00
"Language: de\n"
2012-07-28 11:09:00 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: global_settings.py:21
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: global_settings.py:22
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "English"
msgstr "Englisch"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: global_settings.py:23
msgid "French"
2012-11-17 22:24:29 +01:00
msgstr "Französisch"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: global_settings.py:24
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: global_settings.py:25
2013-10-21 21:15:45 +02:00
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: account/views.py:61
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "My items, motions and elections"
msgstr "Meine Tagesordnungseinträge, Anträge und Wahlen"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:5
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "I am on the list of speakers of the following items:"
msgstr "Ich bin auf der Rednerliste von folgenden Tagesordnungseinträgen:"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:9
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:24
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:44
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:55
msgid "None"
msgstr "Keine"
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:15
msgid "I submitted the following motions:"
msgstr "Ich habe folgende Anträge gestellt:"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:31
msgid "I support the following motions:"
msgstr "Ich unterstütze folgende Anträge:"
#: account/templates/account/personal_info_widget.html:51
msgid "I am candidate for the following elections:"
msgstr "Ich bin Kandidat/in bei folgenden Wahlen:"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: agenda/forms.py:23
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "Parent item"
msgstr "Elternelement"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: agenda/forms.py:27
msgid "Invalid format. Hours from 0 to 99 and minutes from 00 to 59"
msgstr "Ungültiges Format. Stunden von 0 bis 99 und Minuten von 00 bis 59"
#: agenda/forms.py:30 agenda/templates/agenda/overview.html:78
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
#: agenda/forms.py:31
msgid "Input format: HH:MM or M or MM or MMM"
msgstr "Eingabeformat: HH:MM oder M oder MM oder MMM"
#: agenda/forms.py:65
msgid "Add participant"
msgstr "Neue/n Teilnehmer/in hinzufügen"
#: agenda/forms.py:78
#, python-format
msgid "%s is already on the list of speakers."
msgstr "%s ist bereits auf der Rednerliste"
2013-01-30 17:39:53 +01:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: agenda/models.py:35
2013-01-05 23:52:29 +01:00
msgid "Agenda item"
msgstr "Tagesordnungseintrag"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: agenda/models.py:36 agenda/templates/search/agenda-results.html:13
2013-01-05 23:52:29 +01:00
msgid "Organizational item"
msgstr "Organisatorischer Eintrag"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: agenda/models.py:38 core/signals.py:109 mediafile/models.py:26
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:18 motion/forms.py:26
#: motion/models.py:533 participant/models.py:33 participant/pdf.py:21
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: participant/templates/participant/overview.html:48 projector/models.py:116
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Titel"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: agenda/models.py:43 motion/forms.py:31 motion/models.py:536
#: projector/models.py:117
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: agenda/models.py:48 agenda/templates/agenda/overview.html:75
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:55 participant/models.py:45
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:54
#: participant/templates/participant/user_detail.html:71
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: agenda/models.py:53
2012-03-22 17:29:39 +01:00
msgid "Closed"
msgstr "Abgeschlossen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: agenda/models.py:59 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:19
2013-01-05 23:52:29 +01:00
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: agenda/models.py:77 projector/models.py:118
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
#: agenda/models.py:99
msgid "List of speakers is closed"
msgstr "Rednerliste ist geschlossen"
#: agenda/models.py:106
msgid "Can see agenda"
2012-04-14 19:33:50 +02:00
msgstr "Darf die Tagesordnung sehen"
#: agenda/models.py:107
msgid "Can manage agenda"
2012-04-14 19:33:50 +02:00
msgstr "Darf die Tagesordung verwalten"
#: agenda/models.py:108
msgid "Can see orga items and time scheduling of agenda"
msgstr "Darf Organisationspunkte und Tagesordnung-Zeitplan sehen"
2013-01-05 23:52:29 +01:00
#: agenda/models.py:276
#, python-format
msgid "%(person)s is already on the list of speakers of item %(id)s."
msgstr "%(person)s ist bereits auf der Rednerliste von Eintrag %(id)s."
#: agenda/models.py:280
2013-06-16 17:29:52 +02:00
msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers."
msgstr "Anonyme Gast-Benutzer können nicht auf Rednerlisten stehen."
#: agenda/models.py:320
msgid "Can put oneself on the list of speakers"
msgstr "Darf sich selbst auf die Rednerliste setzen"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: agenda/signals.py:27
msgid "Invalid input."
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgstr "Ungültige Eingabe."
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: agenda/signals.py:45
msgid "Begin of event"
msgstr "Beginn der Veranstaltung"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: agenda/signals.py:46
msgid "Input format: DD.MM.YYYY HH:MM"
msgstr "Eingabeformat: TT.MM.JJJJ HH:MM"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: agenda/signals.py:53
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "Number of last speakers to be shown on the projector"
msgstr "Anzahl der dargestellten letzten Redner auf dem Projektor"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: agenda/signals.py:59
2013-10-21 21:15:45 +02:00
msgid "Couple countdown with the list of speakers"
msgstr "Countdown mit der Rednerliste verkoppeln"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: agenda/signals.py:60
2013-10-21 21:15:45 +02:00
msgid "[Begin speach] starts the countdown, [End speach] stops the countdown."
msgstr "[Rede beginnen] startet den Countdown, [Rede beenden] stoppt den Countdown."
#: agenda/signals.py:69 agenda/views.py:326 agenda/views.py:327
#: agenda/views.py:633 agenda/views.py:657
#: agenda/templates/agenda/item_slide_summary.html:4
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:7
#: agenda/templates/agenda/overview.html:37
#: agenda/templates/agenda/overview.html:86
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: agenda/templates/agenda/widget.html:14
#: agenda/templates/search/agenda-results.html:7
#: agenda/templates/search/agenda-results.html:13
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "Agenda"
msgstr "Tagesordnung"
#: agenda/views.py:107
msgid "You are not authorized to manage the agenda."
2012-07-04 15:48:40 +02:00
msgstr "Sie sind nicht berechtigt die Tagesordnung zu ändern."
2012-04-29 20:48:10 +02:00
#: agenda/views.py:125
2012-07-04 15:48:40 +02:00
msgid "Errors when reordering of the agenda"
2012-07-07 11:20:30 +02:00
msgstr "Fehler beim Neusortieren der Tagesordnung"
2012-04-29 20:48:10 +02:00
#: agenda/views.py:265
msgid "Yes, with all child items."
msgstr "Ja, mit allen Kindelementen."
#: agenda/views.py:290
2012-07-07 11:20:30 +02:00
#, python-format
2012-07-04 15:48:40 +02:00
msgid "Item %s was successfully deleted."
msgstr "Eintrag %s wurde erfolgreich gelöscht."
#: agenda/views.py:292
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#, python-format
msgid "Item %s and its children were successfully deleted."
msgstr "Eintrag %s und seine Kindelemente wurden erfolgreich gelöscht."
#: agenda/views.py:352 agenda/views.py:577
msgid "The list of speakers is closed."
msgstr "Die Rednerliste ist geschlossen."
#: agenda/views.py:359 agenda/views.py:586
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "You were successfully added to the list of speakers."
msgstr "Sie wurden erfolgreich zur Rednerliste hinzugefügt."
#: agenda/views.py:383
msgid "You are not on the list of speakers."
msgstr "Sie stehen nicht auf der Rednerliste."
#: agenda/views.py:406
msgid "Do you really want to remove yourself from the list of speakers?"
msgstr "Wollen Sie sich wirklich von der Rednerliste entfernen?"
#: agenda/views.py:427
#, python-format
msgid "%(person)s is not on the list of %(item)s."
msgstr "%(person)s ist nicht auf der Rednerliste von %(item)s."
#: agenda/views.py:453
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#, python-format
msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s."
msgstr "Es spricht derzeit kein Redner zu %(item)s."
#: agenda/views.py:518
msgid "Could not change order. Invalid data."
msgstr "Die Reihenfolge kann nicht verändert werden. Ungültige Daten."
#: agenda/views.py:571
msgid ""
2013-06-16 17:29:52 +02:00
"There is no list of speakers for the current slide. Please choose the agenda"
" item manually from the agenda."
msgstr "Es existiert keine Rednerliste für die aktuelle Folie. Bitte wählen Sie den Tagesordnungseintrag manuell von der Tagesordnung."
#: agenda/views.py:590
msgid "You can not put yourself on the list of speakers."
msgstr "Sie können sich nicht selbst auf die Rednerliste setzen."
2011-09-03 16:36:49 +02:00
#: agenda/views.py:599
#, python-format
msgid "%s is now speaking."
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgstr "%s redet jetzt."
#: agenda/views.py:601
#: agenda/templates/agenda/item_slide_list_of_speaker.html:38
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:46
msgid "The list of speakers is empty."
msgstr "Die Rednerliste ist leer."
#: agenda/views.py:609
msgid "There is no one speaking at the moment."
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgstr "Es redet derzeit niemand."
#: agenda/views.py:612
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#, python-format
msgid "%s is now finished."
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgstr "%s ist jetzt fertig."
#: agenda/views.py:670
#: agenda/templates/agenda/item_slide_list_of_speaker.html:21
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:33
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_widget.html:4
#: agenda/templates/agenda/view.html:61
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "List of speakers"
msgstr "Rednerliste"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: agenda/templates/agenda/edit.html:9 agenda/templates/agenda/edit.html:36
#: agenda/templates/agenda/view.html:38
2012-09-11 19:57:22 +02:00
msgid "Edit item"
msgstr "Eintrag bearbeiten"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: agenda/templates/agenda/edit.html:11 agenda/templates/agenda/edit.html:38
#: agenda/templates/agenda/overview.html:40
2012-09-11 19:57:22 +02:00
msgid "New item"
msgstr "Neuer Eintrag"
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: agenda/templates/agenda/edit.html:41 agenda/templates/agenda/view.html:23
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:22
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:26
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:22
#: motion/templates/motion/category_list.html:15
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:35
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_form.html:58
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:11
#: participant/templates/participant/edit.html:42
2013-02-05 23:09:23 +01:00
#: participant/templates/participant/group_detail.html:12
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: participant/templates/participant/group_edit.html:22
#: participant/templates/participant/import.html:11
#: participant/templates/participant/user_detail.html:12
#: projector/templates/projector/new.html:10
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:10
msgid "Back to overview"
msgstr "Zurück zur Übersicht"
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: agenda/templates/agenda/edit.html:47
2013-06-16 17:29:52 +02:00
#, python-format
msgid "Edit %(type)s %(name)s"
msgstr "%(type)s %(name)s bearbeiten"
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: agenda/templates/agenda/edit.html:56
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:36
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:90
2013-06-16 17:29:52 +02:00
#: config/templates/config/config_form.html:46
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:33
#: motion/templates/motion/category_form.html:27
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_form.html:67
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:42
#: motion/templates/motion/poll_form.html:74
#: participant/templates/participant/edit.html:56
#: participant/templates/participant/group_edit.html:31
#: participant/templates/participant/import.html:44
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: agenda/templates/agenda/edit.html:59
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:39
2013-06-16 17:29:52 +02:00
#: config/templates/config/config_form.html:48
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:35
#: motion/templates/motion/category_form.html:30
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_form.html:70
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:45
#: participant/templates/participant/edit.html:59
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: participant/templates/participant/group_edit.html:34
#: participant/templates/participant/import.html:47
#: projector/templates/projector/new.html:18
2012-04-27 08:04:16 +02:00
msgid "required"
msgstr "erforderlich"
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:11
msgid "Show agenda item"
msgstr "Tagesordnungseintrag projizieren"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:16
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:73 agenda/templates/agenda/widget.html:36
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "Show list of speakers"
msgstr "Rednerliste projizieren"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:21
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: agenda/templates/agenda/widget.html:27
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:170
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:65
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/templates/assignment/widget.html:12
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:37
#: motion/templates/motion/category_list.html:30
#: motion/templates/motion/motion_list.html:88
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/templates/motion/widget.html:12
#: participant/templates/participant/group_overview.html:58
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: participant/templates/participant/group_widget.html:12
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:116
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: participant/templates/participant/user_widget.html:11
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:31
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
2012-04-22 16:51:22 +02:00
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:24
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:131
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:172
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:69
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:38
#: motion/templates/motion/category_list.html:33
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:146
#: motion/templates/motion/motion_list.html:91
#: participant/templates/participant/group_overview.html:62
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:121
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:27
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:29
msgid "Change status (open/closed)"
msgstr "Status ändern (offen/abgeschlossen)"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:35
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: agenda/templates/agenda/widget.html:42
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "Show summary for this item"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgstr "Zusammenfassung für diesen Eintrag projizieren"
2012-07-04 15:48:40 +02:00
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:49
2013-04-24 14:36:04 +02:00
msgid "End"
msgstr "Ende"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:69
msgid "Expand items"
msgstr "Einträge auseinanderklappen"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:70
msgid "Collapse items"
msgstr "Einträge einklappen"
#: agenda/templates/agenda/item_row.html:74
msgid "Item closed"
msgstr "Eintrag geschlossen"
2013-04-24 14:36:04 +02:00
#: agenda/templates/agenda/item_slide_list_of_speaker.html:22
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_projector.html:33
#: agenda/templates/agenda/view.html:61
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "closed"
msgstr "geschlossen"
2013-04-24 14:36:04 +02:00
2013-06-16 17:29:52 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overlay_speaker_widget.html:5
msgid "This overlay only appears on agenda slides if it is activated."
msgstr "Diese Überblendung erscheint nur auf projizierten Tagesordnungs-Folien."
#: agenda/templates/agenda/overview.html:31
2012-04-29 20:48:10 +02:00
msgid "Do you want to save the changed order of agenda items?"
msgstr "Möchten Sie die geänderte Reihenfolge der Einträge speichern?"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:32
#: agenda/templates/agenda/view.html:86 assignment/models.py:289
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/views.py:565
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:207
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:211
#: assignment/templates/assignment/slide.html:66
#: assignment/templates/assignment/slide.html:70 motion/models.py:699
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/pdf.py:124 motion/pdf.py:269
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:221
#: motion/templates/motion/slide.html:23 utils/views.py:333
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:33
#: agenda/templates/agenda/view.html:87 assignment/models.py:289
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/views.py:566
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:208
#: assignment/templates/assignment/slide.html:67 motion/models.py:699
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/pdf.py:124 motion/pdf.py:270
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:222
#: motion/templates/motion/slide.html:24 utils/views.py:333
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:40
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:22
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:12
#: motion/templates/motion/category_list.html:13
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:24
#: participant/templates/participant/group_overview.html:22
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:23
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:44
msgid "New"
msgstr "Neu"
2012-04-20 11:15:15 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:42
msgid "Print agenda as PDF"
msgstr "Tagesordnung als PDF drucken"
2012-04-20 11:15:15 +02:00
#: agenda/templates/agenda/overview.html:50
msgid "Start of event"
msgstr "Beginn der Veranstaltung"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:54
msgid "Estimated end"
msgstr "Voraussichtliches Ende"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:60
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgid "Set start time of event"
msgstr "Beginn der Veranstaltung festlegen"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:65
2012-04-20 11:15:15 +02:00
msgid "Hide closed items"
msgstr "Verstecke abgeschlossene Einträge"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:69
2012-04-20 11:15:15 +02:00
msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] "Eintrag"
msgstr[1] "Einträge"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:73
2012-07-13 07:34:15 +02:00
msgid "Item"
msgstr "Eintrag"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:81
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:36
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:24
#: motion/templates/motion/category_list.html:23
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:122
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:47
#: participant/templates/participant/group_overview.html:33
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:56
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:100
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "Show agenda"
msgstr "Tagesordnung projizieren"
#: agenda/templates/agenda/overview.html:123
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: agenda/templates/agenda/widget.html:53
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:40
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "No items available."
msgstr "Keine Einträge vorhanden."
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:4
msgid "Put me on the current list of speakers"
msgstr "Auf die aktuelle Rednerliste setzen"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:9
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "Next speaker"
msgstr "Nächster Redner"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:10
#: agenda/templates/agenda/view.html:125
msgid "End speach"
msgstr "Rede beenden"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: agenda/templates/agenda/speaker_widget.html:14
msgid "Go to current list of speakers"
msgstr "Zur aktuellen Rednerliste"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:27
msgid "Show item"
msgstr "Eintrag projizieren"
#: agenda/templates/agenda/view.html:34
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:35
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:48
#: participant/templates/participant/group_detail.html:22
#: participant/templates/participant/user_detail.html:22
msgid "More actions"
msgstr "Mehr Aktionen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:39
msgid "Delete item"
msgstr "Eintrag löschen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:65
msgid "Open list"
msgstr "Liste öffnen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:67
msgid "Close list"
msgstr "Liste schließen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:75
msgid "Show list"
msgstr "Liste projizieren"
#: agenda/templates/agenda/view.html:83
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "Do you want to save the changed order of speakers?"
msgstr "Möchten Sie die geänderte Reihenfolge der Einträge speichern?"
#: agenda/templates/agenda/view.html:96
msgid "Last speakers"
msgstr "Letzte Redner"
#: agenda/templates/agenda/view.html:99
msgid "Show all speakers"
msgstr "Alle Redner anzeigen"
#: agenda/templates/agenda/view.html:103
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "Current speaker"
msgstr "Aktueller Redner"
#: agenda/templates/agenda/view.html:105
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "Next speakers"
msgstr "Nächster Redner"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:128
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "Begin speach"
msgstr "Rede beginnen"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:143
msgid "Remove me from the list"
msgstr "Entferne mich von der Liste"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:145
msgid "Put me on the list"
msgstr "Setze mich auf die Liste"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:155
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:113
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:87
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: mediafile/templates/mediafile/pdfs_widget.html:32
#: motion/templates/motion/poll_form.html:71
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:10
#: templates/formbuttons_saveapply.html:7
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: agenda/templates/agenda/view.html:157
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:116
msgid "Add new participant"
msgstr "Neue/n Teilnehmer/in hinzufügen"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: agenda/templates/agenda/widget.html:8
#: agenda/templates/agenda/widget.html:23
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/templates/assignment/widget.html:8
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:40
#: mediafile/templates/mediafile/pdfs_widget.html:43
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:142
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/templates/motion/widget.html:8
#: participant/templates/participant/group_widget.html:8
#: participant/templates/participant/user_widget.html:7
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:7
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:22
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
#: agenda/templates/agenda/widget.html:11
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: agenda/templates/agenda/widget.html:31
#: assignment/templates/assignment/widget.html:16
#: motion/templates/motion/widget.html:16
#: participant/templates/participant/group_widget.html:16
#: participant/templates/participant/user_widget.html:15
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:11
#: projector/templates/projector/custom_slide_widget.html:35
2012-06-23 15:36:02 +02:00
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: agenda/templates/agenda/widget.html:57
#: assignment/templates/assignment/widget.html:26
#: mediafile/templates/mediafile/pdfs_widget.html:52
#: motion/templates/motion/widget.html:29
#: participant/templates/participant/group_widget.html:24
#: participant/templates/participant/user_widget.html:25
msgid "More..."
msgstr "Mehr..."
#: assignment/forms.py:14 assignment/models.py:51 assignment/views.py:357
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:276
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: assignment/templates/assignment/slide.html:10
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Number of available posts"
msgstr "Anzahl der zur Wahl stehenden Posten"
2012-03-22 17:29:39 +01:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/forms.py:24
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Nominate a participant"
msgstr "Teilnehmer/in vorschlagen"
2012-07-04 15:48:40 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/models.py:44
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:286
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Searching for candidates"
msgstr "Auf Kandidatensuche"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/models.py:45
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:289
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Voting"
msgstr "Im Wahlvorgang"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/models.py:46
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:292
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Finished"
msgstr "Abgeschlossen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/models.py:49 participant/templates/participant/overview.html:49
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Name"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/models.py:50
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:57
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: participant/models.py:120
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/models.py:54
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Comment on the ballot paper"
msgstr "Kommentar für den Stimmzettel"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/models.py:59
msgid "Can see elections"
2013-10-21 21:15:45 +02:00
msgstr "Darf Wahlen sehen"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/models.py:60
2013-10-21 21:15:45 +02:00
msgid "Can nominate another person"
msgstr "Darf andere Personen für Wahlen vorschlagen"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/models.py:61
2013-10-21 21:15:45 +02:00
msgid "Can nominate oneself"
msgstr "Darf selbst für Wahlen kandidieren"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/models.py:62
msgid "Can manage elections"
2013-10-21 21:15:45 +02:00
msgstr "Darf Wahlen verwalten"
#: assignment/models.py:65 assignment/views.py:497 assignment/views.py:515
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:8
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:33
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:7
#: assignment/templates/assignment/slide.html:17
#: assignment/templates/search/assignment-results.html:7
msgid "Election"
msgstr "Wahl"
#: assignment/models.py:88
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
msgid "%s is not a valid status."
msgstr "%s ist kein gültiger Status."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/models.py:91
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
msgid "The election status is already %s."
msgstr "Wahlstatus wurde gesetzt auf: %s."
#: assignment/models.py:104
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
msgid "<b>%s</b> is already a candidate."
msgstr "<b>%s</b> ist bereits ein/e Kandidat/in."
#: assignment/models.py:106 assignment/views.py:157
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "The candidate list is already closed."
msgstr "Die Kandidatenliste ist bereits geschlossen."
#: assignment/models.py:113
#, python-format
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "%s does not want to be a candidate."
msgstr "%s möchte nicht kandidieren."
#: assignment/models.py:127
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
msgid "%s is no candidate"
msgstr "%s ist kein/e Kandidat/in"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/models.py:236 assignment/views.py:309
2013-10-21 21:15:45 +02:00
msgid "Assignment"
msgstr "Wahl"
#: assignment/models.py:260
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#, python-format
msgid "Ballot %d"
msgstr "Wahlgang %d"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/models.py:289 motion/models.py:699
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Abstain"
msgstr "Enthaltung"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignment/models.py:291 motion/templates/motion/poll_form.html:39
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Votes"
msgstr "Stimmen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/signals.py:22
msgid "Only publish voting results for selected winners (Projector view only)"
2013-06-16 17:29:52 +02:00
msgstr "Wahlergebnisse der nicht gewählten Kandidaten auf dem Projektor verbergen"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/signals.py:30 motion/signals.py:53
msgid "Number of ballot papers (selection)"
msgstr "Anzahl der Stimmzettel (Vorauswahl)"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/signals.py:32 motion/signals.py:55
msgid "Number of all delegates"
msgstr "Anzahl aller Delegierten"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/signals.py:33 motion/signals.py:56
msgid "Number of all participants"
msgstr "Anzahl aller Teilnehmer/innen"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/signals.py:34 motion/signals.py:57
msgid "Use the following custom number"
msgstr "Verwende die folgende benutzerdefinierte Anzahl"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/signals.py:42 motion/signals.py:65
msgid "Custom number of ballot papers"
msgstr "Benutzerdefinierte Anzahl von Stimmzetteln"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/signals.py:45 assignment/signals.py:69 assignment/views.py:312
#: assignment/views.py:615 assignment/views.py:631
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:7
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:19
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Elections"
msgstr "Wahlen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/signals.py:49
msgid "Title for PDF document (all elections)"
msgstr "Titel für PDF-Dokument (alle Wahlen)"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/signals.py:56
msgid "Preamble text for PDF document (all elections)"
msgstr "Einleitungstext für PDF-Dokument (alle Wahlen) "
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/signals.py:63
msgid "Election method"
msgstr "Wahlmethode"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/signals.py:65
msgid "Automatic assign of method"
msgstr "Automatische Zuordnung der Methode"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/signals.py:66
msgid "Always one option per candidate"
msgstr "Eine Stimme pro Kandidat/in"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/signals.py:67
msgid "Always Yes-No-Abstain per candidate"
msgstr "Ja, Nein, Enthaltung pro Kandidat/in"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/views.py:80
#, python-format
2013-10-21 21:15:45 +02:00
msgid "Candidate %s was nominated successfully."
msgstr "Kandidat/in %s wurde erfolgreich vorgeschlagen."
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/views.py:119
#, python-format
2013-10-21 21:15:45 +02:00
msgid "Election status was set to: %s."
msgstr "Wahlstatus wurde gesetzt auf: %s."
2012-10-24 12:55:25 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/views.py:136
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "You have set your candidature successfully."
msgstr "Sie haben Ihre Kandidatur erfolgreich gesetzt."
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/views.py:154
msgid ""
2012-10-24 12:55:25 +02:00
"You have withdrawn your candidature successfully. You can not be nominated "
"by other participants anymore."
2013-06-16 17:29:52 +02:00
msgstr "Sie haben Ihre Kandidatur erfolgreich zurückgezogen. Sie können nun von anderen Teilnehmer/innen nicht mehr vorgeschlagen werden."
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/views.py:167
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
2013-10-21 21:15:45 +02:00
msgid "Do you really want to withdraw %s from the election?"
msgstr "Soll %s wirklich von der Wahl zurückgezogen werden?"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/views.py:169
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
2013-10-21 21:15:45 +02:00
msgid "Do you really want to unblock %s for the election?"
msgstr "Soll %s wirklich für die Wahl freigegeben werden?"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/views.py:188
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
2013-10-21 21:15:45 +02:00
msgid "Candidate %s was withdrawn successfully."
msgstr "Die Kandidatur von %s wurde erfolgreich zurückgezogen."
2012-07-23 09:33:19 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/views.py:190
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
2013-10-21 21:15:45 +02:00
msgid "%s was unblocked successfully."
msgstr "%s wurde erfolgreich freigegeben."
2012-07-23 09:33:19 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/views.py:206
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "New ballot was successfully created."
msgstr "Neuer Wahlgang erfolgreich angelegt."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/views.py:242
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
msgid "Ballot ID %d does not exist."
msgstr "Wahlgang-ID %d existiert nicht."
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/views.py:267
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "not elected"
msgstr "nicht gewählt"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/views.py:271 assignment/views.py:461
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:77
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "elected"
msgstr "gewählt"
2012-04-17 17:35:50 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/views.py:297
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Ballot was successfully deleted."
msgstr "Abstimmung wurde erfolgreich gelöscht."
2012-06-29 00:27:27 +02:00
#: assignment/views.py:332
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "No assignments available."
msgstr "Keine Wahlen vorhanden."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/views.py:351
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
msgid "Election: %s"
msgstr "Wahlen: %s"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/views.py:364 assignment/views.py:400
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:66
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:150
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:34
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:48
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:38
#: assignment/templates/assignment/slide.html:28
#: assignment/templates/assignment/slide.html:45
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Candidates"
msgstr "Kandidaten/innen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/views.py:389 motion/pdf.py:110
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:208
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Vote results"
msgstr "Abstimmungsergebnis"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/views.py:393
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:154
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:7
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:13
#: assignment/templates/assignment/slide.html:48
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "ballot"
msgstr "Wahlgang"
2012-03-22 17:29:39 +01:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/views.py:396
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "ballots"
msgstr "Wahlgänge"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/views.py:421
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#, python-format
msgid ""
2012-10-24 12:55:25 +02:00
"Y: %(YES)s\n"
"N: %(NO)s\n"
"A: %(ABSTAIN)s"
2013-06-16 17:29:52 +02:00
msgstr "J: %(YES)s\nN: %(NO)s\nE: %(ABSTAIN)s"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/views.py:432
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:225
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:55
#: assignment/templates/assignment/slide.html:84
#: motion/templates/motion/poll_form.html:48
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Invalid votes"
msgstr "Ungültige Stimmen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/views.py:439
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:241
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:246
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:65
#: assignment/templates/assignment/slide.html:97
#: assignment/templates/assignment/slide.html:102 motion/pdf.py:125
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:226
#: motion/templates/motion/poll_form.html:52
#: motion/templates/motion/slide.html:28 poll/models.py:67
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Votes cast"
msgstr "Abgegebene Stimmen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/views.py:522
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#, python-format
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "%d. ballot"
msgstr "%d. Wahlgang"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/views.py:524
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
msgid "%d candidate"
msgid_plural "%d candidates"
msgstr[0] "%d Kandidat/in"
msgstr[1] "%d Kandidaten/innen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/views.py:526
#, python-format
2012-11-03 08:59:34 +01:00
msgid "%d available post"
msgid_plural "%d available posts"
msgstr[0] "%d verfügbare Posten"
msgstr[1] "%d verfügbare Posten"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: assignment/views.py:566
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:209
#: assignment/templates/assignment/slide.html:68 motion/pdf.py:124
#: motion/pdf.py:271 motion/templates/motion/motion_detail.html:223
#: motion/templates/motion/slide.html:25
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Abstention"
msgstr "Enthaltung"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:23
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:74
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "Print election as PDF"
msgstr "Wahl als PDF drucken"
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:28
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:59
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:21
msgid "Show election"
msgstr "Wahl projizieren"
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:40
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:8
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:18
msgid "Edit election"
msgstr "Wahl bearbeiten"
2013-02-05 23:09:23 +01:00
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:42
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "Delete election"
msgstr "Wahl löschen"
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:46
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:63
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "New agenda item"
msgstr "Neuer Tagesordnungseintrag"
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:73
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:133
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Remove candidate"
msgstr "Kandidate/in entfernen"
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:80
2012-11-19 22:59:13 +01:00
msgid "Mark candidate as not elected"
msgstr "Kandidat/in als nicht gewählt markieren"
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:88
#: assignment/templates/assignment/slide.html:34
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "No candidates available."
msgstr "Keine Kandidaten/innen vorhanden."
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:98
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Withdraw self candidature"
msgstr "Eigene Kandidatur zurückziehen"
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:102
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Self candidature"
msgstr "Selbst kandidieren"
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:127
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Blocked Candidates"
msgstr "Blockierte Kandidaten/innen"
2012-04-14 19:33:50 +02:00
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:138
2012-11-03 08:59:34 +01:00
msgid "No blocked candidates available."
msgstr "Keine blockierten Kandidaten/innen vorhanden."
2012-09-18 22:40:30 +02:00
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:146
#: assignment/templates/assignment/slide.html:42
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Election results"
msgstr "Wahlergebnisse"
2012-04-14 19:33:50 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:158
2013-04-24 14:36:04 +02:00
msgid "Publish results"
msgstr "Ergebnisse veröffentlichen"
2012-06-30 12:24:23 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:168
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:78
#: motion/templates/motion/poll_form.html:62
msgid "Ballot paper as PDF"
msgstr "Stimmzettel als PDF"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:180
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:262
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "New ballot"
msgstr "Neuer Wahlgang"
2012-04-14 19:33:50 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:191
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgid "Mark candidate as elected"
msgstr "Kandidat/in als gewählt markieren"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:194
#: assignment/templates/assignment/slide.html:57
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Candidate is elected"
msgstr "Kandidat/in ist gewählt"
2012-04-14 19:33:50 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:213
#: assignment/templates/assignment/slide.html:72
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "was not a <br> candidate"
msgstr "war kein Kandidat"
2012-04-14 19:33:50 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:230
#: assignment/templates/assignment/slide.html:88 motion/pdf.py:124
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:224
#: motion/templates/motion/slide.html:26
2012-04-14 19:33:50 +02:00
msgid "Invalid"
msgstr "Ungültig"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:258
msgid "No ballots available."
msgstr "Keine Wahlgänge vorhanden."
2012-04-14 19:33:50 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:273
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:35
#: assignment/templates/assignment/slide.html:8
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:203
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:41
#: motion/templates/motion/slide.html:8
2013-10-21 21:15:45 +02:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: assignment/templates/assignment/assignment_detail.html:282
msgid "Change status"
msgstr "Status ändern"
2012-11-03 08:59:34 +01:00
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:10
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:20
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:22
msgid "New election"
msgstr "Neue Wahl"
#: assignment/templates/assignment/assignment_form.html:24
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:16
msgid "Back to election"
msgstr "Zurück zur Wahl"
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:25
msgid "Print all elections as PDF"
msgstr "Alle Wahlen als PDF drucken"
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:44
msgctxt "Number of searched candidates for an election"
msgid "Posts"
msgstr "Posten"
#: assignment/templates/assignment/assignment_list.html:51
msgid "Elected"
msgstr "Gewählt"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:29
msgid "Short description (for ballot paper)"
msgstr "Kurzbeschreibung (für Stimmzettel)"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:33
#: motion/templates/motion/poll_form.html:31
2013-10-21 21:15:45 +02:00
msgid "Special values"
msgstr "Spezielle Werte"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:33
#: motion/templates/motion/poll_form.html:31 poll/models.py:225
2013-10-21 21:15:45 +02:00
msgid "majority"
msgstr "Mehrheit"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:33
#: motion/templates/motion/poll_form.html:31 poll/models.py:227
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: poll/models.py:229
2013-10-21 21:15:45 +02:00
msgid "undocumented"
msgstr "nicht erfasst"
#: assignment/templates/assignment/poll_view.html:84
#: motion/templates/motion/poll_form.html:68
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:28
#: templates/formbuttons_save.html:4 templates/formbuttons_saveapply.html:4
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: assignment/templates/assignment/widget.html:22
msgid "No elections available."
msgstr "Keine Wahlen vorhanden."
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: config/models.py:21
msgid "Can manage configuration"
msgstr "Darf die Konfiguration verwalten"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: config/views.py:109
#, python-format
msgid "%s settings successfully saved."
msgstr "Konfiguration '%s' erfolgreich gespeichert."
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: config/views.py:118 config/templates/config/config_form.html:6
2013-06-16 17:29:52 +02:00
#: config/templates/config/config_form.html:10
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: core/signals.py:26
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Event name"
msgstr "Veranstaltungsname"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: core/signals.py:31
msgid "Presentation and assembly system"
msgstr "Präsentations- und Versammlungssystem"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: core/signals.py:34
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Short description of event"
msgstr "Kurzbeschreibung der Veranstaltung"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: core/signals.py:43
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Event date"
msgstr "Veranstaltungszeitraum"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: core/signals.py:51
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Event location"
msgstr "Veranstaltungsort"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: core/signals.py:59
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Event organizer"
msgstr "Veranstalter"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: core/signals.py:66
msgid "Show logo on projector"
msgstr "Logo auf dem Projektor anzeigen"
#: core/signals.py:67
msgid ""
"You can find and replace the logo under "
"\"openslides/static/img/projector/static/img/logo-projector.png\"."
msgstr "Sie können das Logo ersetzen unter \"openslides/static/img/projector/static/img/logo-projector.png\"."
#: core/signals.py:74
msgid "Show title and description of event on projector"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgstr "Titel und Kurzbeschreibung der Veranstaltung auf dem Projektor anzeigen"
#: core/signals.py:82
msgid "Background color of projector header"
msgstr "Hintergrundfarbe des Projektor-Kopfbereichs"
#: core/signals.py:83 core/signals.py:92 core/signals.py:101
msgid "Use web color names like \"red\" or hex numbers like \"#ff0000\"."
msgstr "Verwenden Sie Web-Farben wie \"red\" oder Hex-Farbcodes wie \"#ff0000\"."
#: core/signals.py:91
msgid "Second (optional) background color for linear color gradient"
msgstr "Zweite (optionale) Hintergrundfarbe für einen linearen Farbverlauf"
#: core/signals.py:100
msgid "Font color of projector header"
msgstr "Schriftfarbe des des Projektor-Kopfbereichs"
#: core/signals.py:106
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "Welcome to OpenSlides"
msgstr "Willkommen bei OpenSlides"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: core/signals.py:115
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "[Place for your welcome text.]"
msgstr "[Platz für Ihren Begrüßungstext.]"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: core/signals.py:118
msgid "Welcome text"
msgstr "Willkommenstext"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: core/signals.py:125
msgid "Allow access for anonymous guest users"
msgstr "Erlaube Zugriff für anonyme Gast-Nutzer"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: core/signals.py:134
msgid "System URL"
msgstr "System URL"
#: core/signals.py:135
msgid "Used for QRCode in PDF of access data."
msgstr "Wird für QR-Code im Zugangsdaten-PDF verwendet."
#: core/signals.py:143 participant/pdf.py:92
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "WLAN name (SSID)"
msgstr "WLAN-Name (SSID)"
#: core/signals.py:144 core/signals.py:153 core/signals.py:162
msgid "Used for WLAN QRCode in PDF of access data."
msgstr "Wird für WLAN-QR-Code im Zugangsdaten-PDF verwendet."
#: core/signals.py:152 participant/pdf.py:96
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "WLAN password"
msgstr "WLAN-Passwort"
#: core/signals.py:161 participant/pdf.py:100
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "WLAN encryption"
msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
#: core/signals.py:167
msgid "No encryption"
msgstr "Keine Verschlüsselung"
#: core/signals.py:170
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Event"
msgstr "Veranstaltung"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: core/signals.py:174 projector/templates/projector.html:11
msgid "Projector"
msgstr "Projektor"
#: core/signals.py:178
2012-11-17 22:24:29 +01:00
msgid "Welcome Widget"
msgstr "Willkommens-Widget"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: core/signals.py:182
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "System"
msgstr "System"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: core/signals.py:186
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: core/templates/core/search.html:5 core/templates/core/search.html.py:13
#: core/templates/core/search.html:16 templates/base.html:34
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: core/templates/core/search.html:8
msgid "Search results"
msgstr "Suchergebnisse"
#: core/templates/core/search.html:19
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: core/templates/core/search.html:45
msgid "No results found."
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: core/templates/core/version.html:5 core/templates/core/version.html.py:8
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: core/templates/core/version.html:11 motion/pdf.py:94 motion/views.py:365
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:22
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:35
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:39
#: motion/templates/motion/slide.html:60
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "Version"
msgstr "Version"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: mediafile/models.py:20 mediafile/templates/search/mediafile-results.html:7
msgid "File"
msgstr "Datei"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: mediafile/models.py:29 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:22
msgid "Uploaded by"
msgstr "Hochgeladen durch"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: mediafile/models.py:40
msgid "Is Presentable"
msgstr "Anzeigbar"
#: mediafile/models.py:41
msgid ""
"If checked, this file can be presented on the projector. Currently, this is "
"only possible for PDFs."
msgstr "Wenn aktiviert kann diese Datei am Projektor projiziert werden. Derzeit nur mit PDFs möglich."
#: mediafile/models.py:50
msgid "Can see the list of files"
msgstr "Darf die Dateiliste sehen"
#: mediafile/models.py:51
msgid "Can upload files"
msgstr "Darf Dateien hochladen"
#: mediafile/models.py:52
msgid "Can manage files"
msgstr "Darf Dateien verwalten"
#: mediafile/models.py:65 mediafile/models.py:67
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: mediafile/views.py:208
msgid "Presentations"
msgstr "Präsentationen"
#: mediafile/views.py:225 mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:6
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:9
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
2013-06-16 17:29:52 +02:00
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:7
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:17
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "Edit file"
msgstr "Datei bearbeiten"
2013-06-16 17:29:52 +02:00
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:9
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_form.html:19
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:12
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "New file"
msgstr "Neue Datei"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:20
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:21
msgid "Upload time"
msgstr "Hochladezeitpunkt"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: mediafile/templates/mediafile/mediafile_list.html:51
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "No files available."
msgstr "Keine Datei vorhanden."
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: mediafile/templates/mediafile/pdfs_widget.html:7
msgid "First page"
msgstr "Erste Seite"
#: mediafile/templates/mediafile/pdfs_widget.html:11
msgid "Previous page"
msgstr "Vorherige Seite"
#: mediafile/templates/mediafile/pdfs_widget.html:15
msgid "Next page"
msgstr "Nächste Seite"
#: mediafile/templates/mediafile/pdfs_widget.html:22
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
#: mediafile/templates/mediafile/pdfs_widget.html:28
msgid "Page"
msgstr "Seite"
#: mediafile/templates/mediafile/pdfs_widget.html:48
msgid "No PDFs available."
msgstr "Kein PDFs vorhanden."
#: motion/csv_import.py:37 participant/api.py:104
msgid "Import file has wrong character encoding, only UTF-8 is supported!"
2013-06-16 17:29:52 +02:00
msgstr "Die Quelldatei benutzt eine ungültige Zeichenkodierung, es wird nur UTF-8 unterstützt!"
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/csv_import.py:51
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#, python-format
msgid "Line %d:"
msgstr "Zeile %d:"
#: motion/csv_import.py:57
msgid ""
"Line is malformed. Motion not imported. Please check the required values."
2013-06-16 17:29:52 +02:00
msgstr "Zeile ist fehlerhaft. Antrag nicht importiert. Bitte prüfen Sie die erforderlichen Werte."
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/csv_import.py:69
msgid "Identifier already exists. Motion not imported."
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgstr "Bezeichner existiert bereits. Antrag nicht importiert."
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/csv_import.py:83
msgid "Category unknown. No category is used."
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgstr "Sachgebiet unbekannt. Es wird kein Sachgebiet verwendet."
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/csv_import.py:85
msgid "Several suitable categories found. No category is used."
2013-06-16 17:29:52 +02:00
msgstr "Mehrere passende Sachgebiete gefunden. Es wird kein Sachgebiet verwendet."
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/csv_import.py:94
msgid "Several suitable submitters found."
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgstr "Mehrere passende Antragsteller gefunden."
#: motion/csv_import.py:101
msgid "Submitter unknown. Default submitter is used."
2013-06-16 17:29:52 +02:00
msgstr "Antragsteller unbekannt. Voreingestellter Antragsteller wird verwendet."
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/csv_import.py:113
msgid "Motion imported"
msgstr "Antrag importiert"
#: motion/csv_import.py:120
msgid "Errors"
msgstr "Fehler"
#: motion/csv_import.py:128
msgid "Warnings"
msgstr "Warnungen"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/forms.py:37 motion/models.py:539 motion/pdf.py:147
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:94
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:54
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/templates/motion/slide.html:67
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Reason"
msgstr "Begründung"
#: motion/forms.py:45 motion/templates/motion/motion_detail.html:101
2013-10-21 21:15:45 +02:00
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/forms.py:75 motion/pdf.py:48
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:183
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:42
#: motion/templates/motion/slide.html:41
msgid "Submitter"
msgstr "Antragsteller/in"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/forms.py:90 motion/pdf.py:73
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:190
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:44
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Supporters"
msgstr "Unterstützer/innen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/forms.py:105
msgid "Don't create a new version"
msgstr "Keine neue Version erzeugen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/forms.py:106
msgid "Don't create a new version. Useful e.g. for trivial changes."
msgstr "Keine neue Version erzeugen. Nützlich z.B. für triviale Änderungen."
2012-04-22 16:51:22 +02:00
#: motion/forms.py:119 motion/templates/motion/motion_detail.html:248
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:40
#: motion/templates/motion/slide.html:50
msgid "Category"
msgstr "Sachgebiet"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/forms.py:139 motion/signals.py:106
msgid "Identifier"
msgstr "Bezeichner"
2012-04-29 20:48:10 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/forms.py:154
msgid "Workflow"
msgstr "Arbeitsablauf"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/forms.py:155
msgid ""
"Set a specific workflow to switch to it. If you do so, the state of the "
"motion will be reset."
2013-06-16 17:29:52 +02:00
msgstr "Setzt den Antrag auf einen bestimmten Arbeitsablauf. In diesem Fall wird der Status des Antrags zurückgesetzt."
#: motion/forms.py:165 participant/forms.py:172
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "CSV File"
msgstr "CSV-Datei"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/forms.py:166
msgid "The file has to be encoded in UTF-8."
msgstr "Die Datei muss UTF-8-kodiert sein."
2013-05-14 23:54:23 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/forms.py:173
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "Override existing motions with the same identifier"
msgstr "Überschreibe existrierende Anträge mit dem gleichen Bezeichner"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/forms.py:174
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid ""
2013-06-16 17:29:52 +02:00
"If this is active, every motion with the same identifier as in your csv file"
" will be overridden."
msgstr "Wenn dies aktiviert ist, wird jeder Antrag mit dem gleichen Bezeichner wie in Ihrer CSV-Datei überschrieben."
2013-05-14 23:54:23 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/forms.py:182
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "Default submitter"
msgstr "Voreingestellte/r Antragsteller/in"
2013-05-14 23:54:23 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/forms.py:183
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid ""
"This person is used as submitter for any line of your csv file which does "
"not contain valid submitter data."
2013-06-16 17:29:52 +02:00
msgstr "Diese Person wird für jede Zeile aus Ihrer CSV-Datei als Antragsteller verwendet, bei der kein gültiger Antragsteller enthalten ist."
2013-05-14 23:54:23 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/models.py:79
msgid "Can see motions"
msgstr "Darf Anträge sehen"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/models.py:80
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Can create motions"
msgstr "Darf Anträge erstellen"
2012-06-23 15:36:02 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/models.py:81
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Can support motions"
msgstr "Darf Anträge unterstützen"
2011-09-03 16:36:49 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/models.py:82
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Can manage motions"
msgstr "Darf Anträge verwalten"
2011-09-03 16:36:49 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/models.py:85 motion/models.py:466 motion/models.py:467
#: motion/pdf.py:41 motion/signals.py:112 motion/views.py:291
#: motion/views.py:614 motion/views.py:724
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:8
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:20
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:6
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:19
#: motion/templates/motion/poll_form.html:7
#: motion/templates/motion/poll_form.html:15
#: motion/templates/motion/slide.html:59
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: motion/templates/search/motion-results.html:7
msgid "Motion"
msgstr "Antrag"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/models.py:553
msgid "new"
msgstr "Neu"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/models.py:607 motion/templates/motion/category_list.html:22
msgid "Category name"
msgstr "Sachgebiet"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/models.py:610 motion/templates/motion/category_list.html:21
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/models.py:662
#, python-format
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s"
msgstr "%(time_and_messages)s durch %(person)s"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/models.py:713
#, python-format
msgid "Vote %d"
msgstr "Abstimmung %d"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/pdf.py:62
msgid "Signature"
msgstr "Unterschrift"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/pdf.py:84
msgid "State"
msgstr "Status"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/pdf.py:120 motion/templates/motion/slide.html:17
msgid "Vote"
msgstr "Abstimmung"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/pdf.py:244 motion/templates/motion/category_list.html:10
#: motion/templates/motion/motion_list.html:28
msgid "Categories"
msgstr "Sachgebiete"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/pdf.py:251 motion/templates/motion/widget.html:25
msgid "No motions available."
msgstr "Keine Anträge vorhanden."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/pdf.py:265
#, python-format
msgid "Motion No. %s"
msgstr "Antrag Nr. %s"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/pdf.py:267
#, python-format
msgid "%d. Vote"
msgstr "%d. Abstimmung"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/signals.py:24
msgid "Stop submitting new motions by non-staff users"
2013-06-16 17:29:52 +02:00
msgstr "Einreichen von neuen Anträgen stoppen für Nutzer ohne Verwaltungsrechte"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/signals.py:31
msgid "Number of (minimum) required supporters for a motion"
msgstr "Mindestanzahl erforderlicher Unterstützer/innen für einen Antrag"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/signals.py:33
2013-06-16 17:29:52 +02:00
msgid "Choose 0 to disable the supporting system."
msgstr "Gebe 0 ein, um das Unterstützersystem zu deaktivieren."
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/signals.py:38
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgid ""
"Remove all supporters of a motion if a submitter edits his motion in early "
"state"
2013-06-16 17:29:52 +02:00
msgstr "Entferne alle Unterstützer eines Antrags, wenn ein Antragsteller seinen Antrag im Anfangsstadium bearbeitet"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/signals.py:42
msgid "The assembly may decide,"
msgstr "Die Versammlung möge beschließen,"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/signals.py:46
msgid "Motion preamble"
msgstr "Antragseinleitung"
#: motion/signals.py:68 motion/views.py:717 motion/views.py:822
#: motion/views.py:838 motion/templates/motion/category_list.html:6
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:7
#: motion/templates/motion/motion_list.html:20
msgid "Motions"
msgstr "Anträge"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/signals.py:72
msgid "Title for PDF document (all motions)"
msgstr "Titel für PDF-Dokument (alle Anträge)"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/signals.py:79
msgid "Preamble text for PDF document (all motions)"
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgstr "Einleitungstext für PDF-Dokument (alle Anträge) "
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/signals.py:84
2013-10-21 21:15:45 +02:00
msgid "Show paragraph numbering (only in PDF)"
msgstr "Absatznummerierung anzeigen (nur im PDF)"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/signals.py:90
msgid "Allow to disable versioning"
msgstr "Erlaubt Versionierung zu deaktiveren"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/signals.py:97
msgid "Workflow of new motions"
msgstr "Arbeitsablauf von neuen Anträgen"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/signals.py:108
msgid "Numbered per category"
msgstr "pro Sachgebiet nummerieren"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/signals.py:109
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgid "Serially numbered"
msgstr "fortlaufend nummerieren"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/signals.py:110
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "Set it manually"
msgstr "manuell setzen"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/signals.py:135
msgid "Simple Workflow"
msgstr "Einfacher Arbeitsablauf"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/signals.py:137
msgid "submitted"
msgstr "eingereicht"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/signals.py:142 motion/signals.py:169
msgid "accepted"
msgstr "angenommen"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/signals.py:144 motion/signals.py:171
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/signals.py:145 motion/signals.py:173
msgid "rejected"
msgstr "abgelehnt"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/signals.py:147 motion/signals.py:175
msgid "Reject"
msgstr "Ablehnen"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/signals.py:148
msgid "not decided"
msgstr "nicht entschieden"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/signals.py:150
msgid "Do not decide"
msgstr "Nicht entscheiden"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/signals.py:155
msgid "Complex Workflow"
msgstr "Komplexer Arbeitsablauf"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/signals.py:157
msgid "published"
msgstr "veröffentlicht"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/signals.py:162 motion/views.py:367
msgid "permitted"
msgstr "zugelassen"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/signals.py:164
msgid "Permit"
msgstr "Zulassen"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/signals.py:177
msgid "withdrawed"
msgstr "zurückgezogen"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/signals.py:179
msgid "Withdraw"
msgstr "Zurückziehen"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/signals.py:181
msgid "adjourned"
msgstr "vertagt"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/signals.py:183
msgid "Adjourn"
msgstr "Vertagen"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/signals.py:185
msgid "not concerned"
msgstr "nicht befasst"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/signals.py:187
msgid "Do not concern"
msgstr "Nicht befassen"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/signals.py:189
msgid "commited a bill"
msgstr "in Ausschuss verwiesen"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/signals.py:191
msgid "Commit a bill"
msgstr "In Ausschuss verweisen"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/signals.py:193
msgid "needs review"
msgstr "Benötigt Review"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/signals.py:195
msgid "Needs review"
msgstr "Benötigt Review"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/signals.py:197
msgid "rejected (not authorized)"
msgstr "Verworfen (nicht zulässig)"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/signals.py:199
msgid "Reject (not authorized)"
msgstr "Verwerfen (nicht zulässig)"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/views.py:185
msgid "Motion created"
msgstr "Antrag erstellt"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/views.py:230
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgid "All supporters removed"
msgstr "Alle Unterstützer entfernt"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/views.py:244
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgid "Motion version"
msgstr "Version"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/views.py:246
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgid "created"
msgstr "erstellt"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/views.py:246
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgid "updated"
msgstr "aktualisiert"
#: motion/views.py:291 utils/views.py:528
#, python-format
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s wurde erfolgreich gelöscht."
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/views.py:330
msgid "Version successfully permitted."
msgstr "Version erfolgreich zugelassen."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/views.py:356
#, python-format
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgid "Are you sure you want permit version %s?"
msgstr "Soll Version %s wirklich zugelassen werden?"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/views.py:393
msgid "At least one version number is not valid."
msgstr "Mindestens eine Versionsnummer ist ungültig"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/views.py:436
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "You can not support this motion."
msgstr "Sie dürfen diesen Antrag nicht unterstützen."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/views.py:439
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "You can not unsupport this motion."
msgstr "Sie dürfen Ihre Unterstützung für diesen Antrag nicht entziehen."
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/views.py:449
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "Do you really want to support this motion?"
msgstr "Wollen Sie wirklich diesen Antrag unterstützen?"
2012-03-22 17:29:39 +01:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/views.py:451
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "Do you really want to unsupport this motion?"
msgstr "Wollen Sie wirklich Ihre Unterstützung für diesen Antrag entziehen?"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/views.py:464
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgid "Motion supported"
msgstr "Antrag unterstützt"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/views.py:467
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgid "Motion unsupported"
msgstr "Unterstützung zurückgezogen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/views.py:474
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "You have supported this motion successfully."
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgstr "Sie haben den Antrag erfolgreich unterstützt."
2011-09-06 23:22:13 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/views.py:476
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "You have unsupported this motion successfully."
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgstr "Sie haben dem Antrag erfolgreich Ihre Unterstützung entzogen."
2012-07-04 15:48:40 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/views.py:502
msgid "Poll created"
msgstr "Abstimmung erstellt"
2011-09-06 23:22:13 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/views.py:503
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "New vote was successfully created."
msgstr "Neue Abstimmung erfolgreich angelegt."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/views.py:569
msgid "Poll updated"
msgstr "Abstimmung wurde aktualisiert"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/views.py:587
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Poll deleted"
msgstr "Abstimmung gelöscht"
2011-09-04 12:21:38 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: motion/views.py:614
msgid "Poll"
2013-04-24 14:36:04 +02:00
msgstr "Abstimmung"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/views.py:655
msgid "You can not set the state of the motion. It is already done."
msgstr "Sie dürfen diesen Status des Antrags nicht setzen. Er ist bereits gesetzt. "
#: motion/views.py:657
#, python-format
msgid "You can not set the state of the motion to %s."
msgstr "Sie dürfen den Antragsstatus nicht auf %s setzen."
#: motion/views.py:664
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgid "State changed to"
2013-06-27 09:20:28 +02:00
msgstr "Status geändert zu"
#: motion/views.py:667
#, python-format
msgid "The state of the motion was set to %s."
msgstr "Der Status des Antrags wurde auf %s gesetzt."
#: motion/views.py:685
msgid "Agenda item created"
msgstr "Tagesordnungseintrag angelegt"
#: motion/views.py:808
msgid "Summary"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgstr "Zusammenfassung"
#: motion/views.py:809
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#, python-format
msgid "%(counts)d of %(total)d motions successfully imported."
msgstr "%(counts)d von %(total)d Anträgen erfolgreich importiert."
2013-05-14 23:54:23 +02:00
2013-06-16 17:29:52 +02:00
#: motion/templates/motion/category_form.html:7
#: motion/templates/motion/category_form.html:17
msgid "Edit category"
msgstr "Sachgebiet bearbeiten"
2013-06-16 17:29:52 +02:00
#: motion/templates/motion/category_form.html:9
#: motion/templates/motion/category_form.html:19
#: motion/templates/motion/category_list.html:13
msgid "New category"
msgstr "Neues Sachgebiet"
#: motion/templates/motion/category_list.html:41
msgid "No categories available."
msgstr "Keine Sachgebiete vorhanden."
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:24
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:128
msgid "This version is authorized"
msgstr "Diese Version wurde zugelassen"
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:28
msgid "This version is not authorized."
msgstr "Diese Version ist nicht zugelassen."
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:37
#: motion/templates/motion/motion_list.html:95
msgid "Print motion as PDF"
msgstr "Antrag als PDF drucken"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:41
#: motion/templates/motion/motion_list.html:83
#: motion/templates/motion/poll_form.html:22
msgid "Show motion"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgstr "Antrag projizieren"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:53
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_form.html:40
#: motion/templates/motion/motion_form.html:50
msgid "Edit motion"
msgstr "Antrag bearbeiten"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:58
msgid "Delete motion"
msgstr "Antrag löschen"
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:77
msgid "Go to the authorized version"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgstr "Zur zugelassenen Version"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:82
msgid "Go to the newest version"
msgstr "Zur neuesten Version"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:89
msgid "Motion text"
msgstr "Antragstext"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:114
msgid "Version history"
msgstr "Versionshistorie"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:120
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:121
msgid "Difference"
msgstr "Unterschied"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:131
msgid "Permit this version"
msgstr "Diese Version zulassen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:165
msgid "Show log"
msgstr "Log anzeigen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:213
msgid "vote"
msgstr "Abstimmung"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:215
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Edit Vote"
msgstr "Abstimmung bearbeiten"
2012-07-20 11:05:04 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:216
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Delete Vote"
msgstr "Abstimmung löschen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:231
msgid "No results"
msgstr "Keine Ergebnisse"
2012-04-20 11:15:15 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:242
msgid "New vote"
msgstr "Neue Abstimmung"
2012-04-20 11:15:15 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:258
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "Last changes (of this version)"
msgstr "Letzte Änderung (von dieser Version)"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:260
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:36
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:40
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:46
msgid "Last changes"
msgstr "Letzte Änderung"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:270
msgid "Withdraw motion"
msgstr "Antrag zurückziehen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:279
msgid "Unsupport"
msgstr "Nicht unterstützen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:285
msgid "Support"
msgstr "Unterstützen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:293
msgid "minimum required supporters"
msgstr "minimal erforderliche Unterstützer/innen"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:300
msgid "Manage motion"
msgstr "Antrag verwalten"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:310
msgid "For administration only:"
msgstr "Nur zur Administration:"
#: motion/templates/motion/motion_detail.html:312
msgid "Reset state"
msgstr "Status zurücksetzen"
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:21
msgid "no number"
msgstr "ohne Nummer"
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:23
msgid "Diff view"
msgstr "Änderungsanzeige"
#: motion/templates/motion/motion_diff.html:27
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_form.html:56
#: motion/templates/motion/poll_form.html:19
msgid "Back to motion"
msgstr "Zurück zum Antrag"
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_form.html:42
#: motion/templates/motion/motion_form.html:52
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:24
msgid "New motion"
msgstr "Neuer Antrag"
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:5
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:9
#: motion/templates/motion/motion_list.html:29
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "Import motions"
msgstr "Anträge importieren"
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:15
msgid "Select a CSV file to import motions"
msgstr "Wählen Sie eine CSV-Datei zum Importieren von Anträgen aus"
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:17
#: participant/templates/participant/import.html:17
msgid "Please note"
msgstr "Bitte beachten"
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:20
#: participant/templates/participant/import.html:20
msgid "Required comma separated values"
msgstr "Erforderliche kommaseparierte Werte"
2012-04-14 19:33:50 +02:00
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:21
msgid "identifier, title, text, reason, submitter (clean name), category"
2013-06-16 17:29:52 +02:00
msgstr "Bezeichner, Titel, Text, Begründung, Antragsteller (Vorname Nachname), Sachgebiet"
2012-04-14 19:33:50 +02:00
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:24
msgid ""
"Identifier, reason, submitter and category are optional and may be empty"
2013-06-16 17:29:52 +02:00
msgstr "Bezeichner, Begründung, Antragsteller und Sachgebiet sind optional und dürfen leer bleiben"
2012-04-14 19:33:50 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:26
#: participant/templates/participant/import.html:30
msgid "The first line (header) is ignored"
msgstr "Die erste Zeile (Kopfzeile) wird ignoriert"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:28
#: participant/templates/participant/import.html:32
msgid "Required CSV file encoding is UTF-8"
msgstr "Erforderliches Encoding der CSV-Datei ist UTF-8"
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:31
#: participant/templates/participant/import.html:34
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "Use the CSV example file from OpenSlides Wiki."
msgstr "Verwenden Sie die CSV-Beispiel-Datei vom OpenSlides Wiki."
#: motion/templates/motion/motion_form_csv_import.html:39
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:29
#: participant/templates/participant/import.html:41
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:25
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:28
msgid "Manage categories"
msgstr "Sachgebiete verwalten"
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:31
msgid "Print all motions as PDF"
msgstr "Alle Anträge als PDF drucken"
2012-04-14 19:33:50 +02:00
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:38
msgid "#"
msgstr "#"
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:39
msgid "Motion title"
msgstr "Antragstitel"
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: motion/templates/motion/motion_list.html:65
msgid "Enough supporters"
msgstr "Ausreichend Unterstützer/innen"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:68
msgid "Needs supporters"
msgstr "Benötigt Unterstützer/innen"
#: motion/templates/motion/motion_list.html:75
msgid "There is a newer (unauthorized) version."
msgstr "Es gibt eine neuere (nicht zugelassene) Version."
#: motion/templates/motion/poll_form.html:38
msgid "Option"
msgstr "Wahlmöglichkeit"
2012-04-14 19:33:50 +02:00
#: motion/templates/motion/slide.html:19
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Poll result"
msgstr "Abstimmungsergebnis"
2012-04-17 17:35:50 +02:00
#: motion/templates/motion/slide.html:33
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "No poll results available."
2012-11-03 08:59:34 +01:00
msgstr "Keine Abstimmungsergebnisse vorhanden."
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: participant/api.py:70
#, python-format
msgid "Ignoring malformed line %d in import file."
msgstr "Fehlerhafte Zeile %d der Quelldatei wurde ignoriert."
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: participant/api.py:94
#, python-format
msgid "Ignoring malformed group id in line %d."
msgstr "Fehlerhafte Gruppen-ID in Zeile %d wurde ignoriert."
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: participant/api.py:97
#, python-format
msgid "Group id %(id)s does not exists (line %(line)d)."
msgstr "Gruppen-ID %(id)s existiert nicht (Zeile %(line)d)."
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: participant/api.py:102
msgid "Import aborted because of severe errors in the input file."
msgstr "Import auf Grund von schweren Fehlern in der Quelldatei abgebrochen."
#: participant/forms.py:20 participant/views.py:482
#: participant/templates/participant/group_overview.html:7
#: participant/templates/participant/group_overview.html:20
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:24
#: participant/templates/participant/user_detail.html:53
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: participant/forms.py:34
msgid "First name and last name can not both be empty."
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgstr "Vorname und Nachname dürfen nicht beide leer sein."
#: participant/forms.py:45 participant/forms.py:148 participant/pdf.py:109
#: participant/templates/participant/login.html:34
#: participant/templates/participant/user_detail.html:69
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: participant/forms.py:73
msgid ""
"You can not remove the last group containing the permission to manage "
"participants."
2013-06-16 17:29:52 +02:00
msgstr "Sie dürfen nicht die letzte Gruppe löschen, die das Recht zur Verwaltung von Teilnehmern enthält."
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: participant/forms.py:80
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "Permissions"
msgstr "Rechte"
#: participant/forms.py:83 participant/views.py:441 participant/views.py:466
2012-10-30 22:16:43 +01:00
#: participant/templates/participant/overview.html:7
#: participant/templates/participant/overview.html:20
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "Participants"
msgstr "Teilnehmer/innen"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: participant/forms.py:134
msgid ""
2013-06-16 17:29:52 +02:00
"You can not remove yourself from the last group containing the permission to"
" manage participants."
msgstr "Sie dürfen sich nicht selbst aus der letzten Gruppe löschen, die das Recht zur Verwaltung von Teilnehmern enthält."
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: participant/forms.py:142
msgid ""
2013-06-16 17:29:52 +02:00
"You can not remove the permission to manage participants from the last group"
2013-10-21 21:15:45 +02:00
" you are in."
2013-06-16 17:29:52 +02:00
msgstr "Sie dürfen nicht das Recht zur Verwaltung von Teilnehmern aus der letzten Gruppe entfernen, in der Sie Mitglied sind."
#: participant/forms.py:157
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: participant/models.py:24
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: participant/models.py:25
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
#: participant/models.py:30 participant/pdf.py:22
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:50
#: participant/templates/participant/user_detail.html:49
msgid "Structure level"
msgstr "Gliederungsebene"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: participant/models.py:31
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "Will be shown after the name."
2012-09-11 20:50:53 +02:00
msgstr "Wird nach dem Namen angezeigt."
2012-06-23 15:36:02 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: participant/models.py:34
msgid "Will be shown before the name."
msgstr "Wird vor dem Namen angezeigt."
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: participant/models.py:37
#: participant/templates/participant/user_detail.html:39
2012-06-23 15:36:02 +02:00
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: participant/models.py:37 participant/models.py:40
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "Only for filtering the participant list."
msgstr "Nur zum Filtern der Teilnehmerliste."
2012-06-23 15:36:02 +02:00
#: participant/models.py:39 participant/templates/participant/overview.html:52
#: participant/templates/participant/user_detail.html:51
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "Committee"
msgstr "Amt"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: participant/models.py:42
#: participant/templates/participant/user_detail.html:43
msgid "About me"
msgstr "Über mich"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: participant/models.py:43
msgid "Your profile text"
msgstr "Ihr Profiltext"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: participant/models.py:46
2012-06-23 15:36:02 +02:00
msgid "Only for notes."
2012-06-29 00:27:27 +02:00
msgstr "Nur für Notizen."
2012-06-23 15:36:02 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: participant/models.py:49
msgid "Default password"
msgstr "Voreingestelltes Passwort"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: participant/models.py:53
msgid "Can see participants"
msgstr "Darf Teilnehmer/innen sehen"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: participant/models.py:54
msgid "Can manage participants"
msgstr "Darf Teilnehmer/innen verwalten"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: participant/models.py:118
msgid "Use this group as participant"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgstr "Diese Gruppe als Teilnehmer/in verwenden"
2012-10-30 22:16:43 +01:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: participant/models.py:119
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "For example as submitter of a motion."
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgstr "Zum Beispiel als Antragsteller eines Antrags."
2012-10-30 22:16:43 +01:00
#: participant/pdf.py:21
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"
#: participant/pdf.py:21
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"
#: participant/pdf.py:22
#: participant/templates/participant/group_overview.html:31
#: participant/templates/participant/group_slide.html:5
#: participant/templates/participant/overview.html:51
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: participant/pdf.py:90
msgid "WLAN access data"
msgstr "WLAN-Zugangsdaten"
#: participant/pdf.py:107
msgid "OpenSlides access data"
msgstr "OpenSlides-Zugangsdaten"
#: participant/pdf.py:113 participant/templates/participant/login.html:38
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: participant/pdf.py:126
msgid "Scan this QRCode to connect WLAN."
msgstr "QR-Code scannen um sich mit dem WLAN zu verbinden."
#: participant/pdf.py:131
msgid "Scan this QRCode to open URL."
msgstr "QR-Code scannen um die URL zu öffnen."
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: participant/signals.py:25
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "Welcome to OpenSlides!"
msgstr "Willkommen bei OpenSlides!"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: participant/signals.py:29
msgid "Title for access data and welcome PDF"
msgstr "Titel für das Zugangsdaten- und Begrüßungs-PDF"
#: participant/signals.py:33
msgid "[Place for your welcome and help text.]"
msgstr "[Platz für Ihren Begrüßungs- und Hilfetext.]"
#: participant/signals.py:37
msgid "Help text for access data and welcome PDF"
msgstr "Hilfetext für das Zugangsdaten- und Willkommens-PDF"
#: participant/signals.py:44
msgid "Sort participants by first name"
msgstr "Teilnehmer/innen nach Vornamen sortieren"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: participant/signals.py:45
msgid "Disable for sorting by last name"
msgstr "Deaktivieren für Sortierung nach Nachnamen"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: participant/signals.py:47
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: participant/templates/search/participant-results.html:7
msgid "Participant"
msgstr "Teilnehmer"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: participant/signals.py:93
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymous"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: participant/signals.py:95
msgid "Registered"
msgstr "Registrierte/r Teilnehmer/in"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: participant/signals.py:105
msgid "Delegates"
msgstr "Delegierte/r"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: participant/signals.py:119 participant/templates/participant/import.html:25
msgid "Staff"
msgstr "Mitarbeiter/in"
#: participant/views.py:139 participant/views.py:145
2012-11-17 22:24:29 +01:00
msgid "You can not delete yourself."
msgstr "Sie dürfen sich nicht selbst löschen."
2012-11-17 22:24:29 +01:00
#: participant/views.py:166
2012-11-17 22:24:29 +01:00
msgid "You can not deactivate yourself."
msgstr "Sie dürfen sich nicht selbst deaktivieren."
#: participant/views.py:185
2012-04-22 16:51:22 +02:00
msgid "Participant-list"
msgstr "Teilnehmerliste"
#: participant/views.py:186
2012-04-22 16:51:22 +02:00
msgid "List of Participants"
msgstr "Teilnehmerliste"
#: participant/views.py:200
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "Participant-access-data"
msgstr "Teilnehmer-Zugangsdaten"
2012-04-22 16:51:22 +02:00
#: participant/views.py:230
#, python-format
msgid "%d new participants were successfully imported."
msgstr "%d neue Teilnehmer/innen wurden erfolgreich importiert."
#: participant/views.py:241
msgid "Do you really want to reset the password?"
2012-09-11 20:50:53 +02:00
msgstr "Soll das Passwort wirklich zurückgesetzt werden?"
#: participant/views.py:254
2012-09-11 20:50:53 +02:00
#, python-format
msgid "The Password for %s was successfully reset."
2012-09-11 20:50:53 +02:00
msgstr "Das Passwort für %s wurde erfolgreich zurückgesetzt."
#: participant/views.py:348
msgid "You can not delete this group."
2012-11-27 21:30:45 +01:00
msgstr "Sie dürfen diese Gruppe nicht löschen."
#: participant/views.py:357
msgid ""
"You can not delete the last group containing the permission to manage "
"participants you are in."
2013-06-16 17:29:52 +02:00
msgstr "Sie dürfen nicht die letzte Gruppe löschen, in der Sie Mitglied sind und die das Recht zur Verwaltung von Teilnehmern enthält."
#: participant/views.py:373
2012-09-11 20:50:53 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Installation was successfully! Use %(user)s (password: %(password)s) for "
2013-06-16 17:29:52 +02:00
"first login.<br><strong>Important:</strong> Please change the password after"
" first login! Otherwise this message still appears for everyone and could "
"be a security risk."
msgstr "Die Installation war erfolgreich! Verwenden Sie %(user)s (Passwort: %(password)s) für die erste Anmeldung.<br><strong>Wichtig:</strong> Ändern Sie das Passwort nach der ersten Anmeldung! Anderenfalls erscheint diese Meldung weiterhin für alle und ist ein Sicherheitsrisiko."
#: participant/views.py:400
msgid "User settings successfully saved."
msgstr "Nutzereinstellungen wurden erfolgreich gespeichert."
#: participant/views.py:402 participant/views.py:426 utils/views.py:183
2013-10-21 21:15:45 +02:00
msgid "Please check the form for errors."
msgstr "Bitte kontrollieren Sie das Formular nach Fehlern."
#: participant/views.py:423
msgid "Password successfully changed."
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgstr "Passwort wurde erfolgreich geändert."
#: participant/templates/participant/edit.html:27
#: participant/templates/participant/edit.html:37
#: participant/templates/participant/user_detail.html:26
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "Edit participant"
msgstr "Teilnehmer/in bearbeiten"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: participant/templates/participant/edit.html:29
#: participant/templates/participant/edit.html:39
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:23
2012-09-11 19:57:22 +02:00
msgid "New participant"
msgstr "Neue/r Teilnehmer/in"
2012-11-03 08:59:34 +01:00
#: participant/templates/participant/edit.html:50
2011-11-14 23:01:43 +01:00
msgid "Reset to First Password"
msgstr "Auf Erst-Passwort zurücksetzen"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:15
#: participant/templates/participant/group_overview.html:54
msgid "Show group"
msgstr "Gruppe projizieren"
2012-11-03 08:59:34 +01:00
#: participant/templates/participant/group_detail.html:26
2013-06-16 17:29:52 +02:00
#: participant/templates/participant/group_edit.html:7
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: participant/templates/participant/group_edit.html:17
msgid "Edit group"
msgstr "Gruppe bearbeiten"
2012-07-13 07:34:15 +02:00
#: participant/templates/participant/group_detail.html:28
msgid "Delete group"
msgstr "Gruppe löschen"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:37
#: participant/templates/participant/group_overview.html:32
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
#: participant/templates/participant/group_detail.html:43
msgid "No members available."
msgstr "Keine Mitglieder vorhanden."
2013-06-16 17:29:52 +02:00
#: participant/templates/participant/group_edit.html:9
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: participant/templates/participant/group_edit.html:19
#: participant/templates/participant/group_overview.html:22
msgid "New group"
msgstr "Neue Gruppe"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: participant/templates/participant/group_overview.html:23
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "Back to participants overview"
msgstr "Zurück zur Teilnehmer/innen-Übersicht"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: participant/templates/participant/group_overview.html:30
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: participant/templates/participant/group_overview.html:40
msgid ""
"The groups 1 ('Anonymous') and 2 ('Registered') are fixed default groups "
"which can not be deleted. Each created or imported participant is a member "
"of group 2. Use custom groups to set additional permissions for a subset of "
"participants."
2013-06-16 17:29:52 +02:00
msgstr "Die Gruppen 1 ('Anonymous') und 2 ('Registrierte/r Teilnehmer/in') sind fest vorgegebene Gruppen, die nicht gelöscht werden können. Jede/r erstellte/r oder importierte/r Teilnehmer/in ist ein Mitglied von Gruppe 2. Verwenden Sie benutzerdefinierte Gruppen, um für eine Untermenge von Teilnehmer/innen zusätzliche Rechte zu setzen."
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: participant/templates/participant/group_slide.html:8
msgid "participants"
msgstr "Teilnehmer/innen"
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: participant/templates/participant/import.html:5
2012-03-22 17:29:39 +01:00
#: participant/templates/participant/import.html:9
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:25
2012-09-11 19:57:22 +02:00
msgid "Import participants"
msgstr "Teilnehmer/innen importieren"
#: participant/templates/participant/import.html:15
msgid "Select a CSV file to import participants"
msgstr "Wählen Sie eine CSV-Datei zum Importieren von Teilnehmer/innen aus"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: participant/templates/participant/import.html:21
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid ""
"title, first name, last name, gender, email, group id, structure level, "
"committee, about me, comment, is active"
2013-06-16 17:29:52 +02:00
msgstr "Titel, Vorname, Nachname, Geschlecht, E-Mail, Gruppen-ID, Gliederungsebene, Amt, Über mich, Kommentar, Aktiviert"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: participant/templates/participant/import.html:24
msgid "Default groups"
msgstr "Vorgegebene Gruppen"
#: participant/templates/participant/import.html:25
msgid "Delegate"
msgstr "Delegierte/r"
#: participant/templates/participant/import.html:28
msgid ""
2013-10-21 21:15:45 +02:00
"At least first name or last name have to be filled in. All other fields are "
"optional and may be empty."
2013-06-16 17:29:52 +02:00
msgstr "Mindestens der Vorname oder der Nachname müssen angegeben sein. Alle übrigen Felder sind optional und dürfen leer sein."
2013-06-16 17:29:52 +02:00
#: participant/templates/participant/login.html:6
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: participant/templates/participant/login.html:43 templates/base.html:53
2013-06-16 17:29:52 +02:00
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
#: participant/templates/participant/login.html:21
msgid "Your username and password were not accepted. Please try again."
2013-06-16 17:29:52 +02:00
msgstr "Benutzername und Passwort wurden nicht akzeptiert. Bitte versuchen Sie es erneut."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: participant/templates/participant/login.html:47
msgid "Continue as guest"
msgstr "Weiter als Gast"
2013-05-14 23:54:23 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:24
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "All groups"
msgstr "Alle Gruppen"
#: participant/templates/participant/overview.html:34
2012-09-11 19:57:22 +02:00
msgid "List of participants"
msgstr "Teilnehmerliste"
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:35
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "List of access data"
msgstr "Zugangsdatenliste"
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:39
2012-09-11 19:57:22 +02:00
msgid "Print list of participants as PDF"
msgstr "Teilnehmerliste als PDF drucken"
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:47
msgid "Present"
msgstr "Anwesend"
2012-09-11 20:50:53 +02:00
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:55
#: participant/templates/participant/user_detail.html:73
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "Last Login"
msgstr "Letzer Login"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:67
#: participant/templates/participant/overview.html:74
msgid "present"
msgstr "anwesend"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:67
#: participant/templates/participant/overview.html:74
msgid "absent"
msgstr "abwesend"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: participant/templates/participant/overview.html:112
#: participant/templates/participant/user_detail.html:15
msgid "Show participant"
msgstr "Teilnehmer/in projizieren"
2012-07-04 15:48:40 +02:00
#: participant/templates/participant/password_change.html:5
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: participant/templates/participant/password_change.html:8
2013-06-16 17:29:52 +02:00
msgid "Password settings"
2012-09-11 20:50:53 +02:00
msgstr "Passwort-Einstellungen"
2012-07-10 02:53:49 +02:00
2012-03-22 17:29:39 +01:00
#: participant/templates/participant/settings.html:5
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: participant/templates/participant/settings.html:8 templates/base.html:47
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "Edit profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: participant/templates/participant/user_detail.html:28
msgid "Delete participant"
msgstr "Teilnehmer/in löschen"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:38
msgid "Personal data"
msgstr "Persönliche Daten"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:41
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:48
msgid "Event data"
msgstr "Veranstaltungsdaten"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:62
2012-11-03 08:59:34 +01:00
msgid "The participant is not member of any group."
msgstr "Teilnehmer/in ist kein Mitglied einer Gruppe."
2012-11-03 08:59:34 +01:00
#: participant/templates/participant/user_detail.html:68
msgid "Administrative data"
msgstr "Administrative Daten"
#: participant/templates/participant/user_detail.html:77
2012-11-03 08:59:34 +01:00
msgid "The participant has not logged in yet."
msgstr "Teilnehmer/in hat sich noch nicht angemeldet."
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: participant/templates/participant/user_widget.html:21
2013-05-14 23:54:23 +02:00
msgid "No participants available."
msgstr "Keine Teilnehmer/innen vorhanden."
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: poll/models.py:86
2012-03-22 17:29:39 +01:00
msgid "Votes invalid"
msgstr "Ungültige Stimmen"
2011-09-03 16:36:49 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: poll/models.py:119
2012-03-22 17:29:39 +01:00
msgid "votes"
msgstr "Stimmen"
2011-09-03 16:36:49 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: projector/models.py:132
msgid "Can manage the projector"
2012-05-14 22:16:13 +02:00
msgstr "Darf den Projektor steuern"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: projector/models.py:133
2012-09-11 20:50:53 +02:00
msgid "Can see the projector"
2012-05-14 22:16:13 +02:00
msgstr "Darf den Projektor sehen"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: projector/models.py:134
2012-09-11 20:50:53 +02:00
msgid "Can see the dashboard"
msgstr "Darf das Dashboard sehen"
2012-04-14 19:33:50 +02:00
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: projector/views.py:128
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "Errors in the form."
2012-09-11 20:50:53 +02:00
msgstr "Fehler im Formular"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: projector/views.py:288 projector/templates/projector/dashboard.html:16
2013-06-16 17:29:52 +02:00
#: projector/templates/projector/dashboard.html:19
2012-09-11 20:50:53 +02:00
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
2012-03-22 17:29:39 +01:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: projector/views.py:317
2012-09-11 20:50:53 +02:00
msgid "Projector live view"
2012-05-14 22:16:13 +02:00
msgstr "Projektor-Live-Ansicht"
2012-03-22 17:29:39 +01:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: projector/views.py:333
2012-04-17 17:35:50 +02:00
msgid "Overlays"
2012-04-20 11:15:15 +02:00
msgstr "Einblendungen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: projector/views.py:345
2012-09-11 20:50:53 +02:00
msgid "Custom Slides"
2012-07-04 15:48:40 +02:00
msgstr "Benutzerdefinierte Folien"
2013-06-16 17:29:52 +02:00
#: projector/templates/projector/dashboard.html:21
2012-09-11 19:57:22 +02:00
msgid "Manage widgets"
msgstr "Widgets verwalten"
2012-09-11 19:57:22 +02:00
2013-06-16 17:29:52 +02:00
#: projector/templates/projector/dashboard.html:21
2012-09-11 19:57:22 +02:00
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
2012-06-23 15:36:02 +02:00
2013-06-16 17:29:52 +02:00
#: projector/templates/projector/dashboard.html:35
#: projector/templates/projector/dashboard.html:64
msgid "Collapse widget content"
msgstr "Widget einklappen"
#: projector/templates/projector/dashboard.html:40
#: projector/templates/projector/dashboard.html:69
msgid "Fix widget position"
msgstr "Fixiere Position des Widgets"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:15
2012-09-11 20:50:53 +02:00
msgid "Zoom in"
msgstr "Vergrößern"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:18
2012-09-11 20:50:53 +02:00
msgid "Zoom out"
msgstr "Verkleinern"
2013-06-16 17:29:52 +02:00
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:21
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "Reset zoom level"
msgstr "Projektor-Ansicht zurücksetzen"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:24
msgid "Zoom level"
msgstr "Zoom-Stufe"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:28
msgid "Scroll visible view up"
msgstr "Sichtbaren Bereich nach oben scrollen"
2012-09-11 20:50:53 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:31
msgid "Scroll visible view down"
msgstr "Sichtbaren Bereich nach unten scrollen"
2012-09-11 20:50:53 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:34
msgid "Reset scroll level"
msgstr "Scroll-Stufe zurücksetzen"
#: projector/templates/projector/live_view_widget.html:37
msgid "Scroll level"
msgstr "Scroll-Stufe"
2012-09-11 20:50:53 +02:00
#: projector/templates/projector/new.html:5
#: projector/templates/projector/new.html:8
2012-09-11 20:50:53 +02:00
msgid "Custom slide"
msgstr "Benutzerdefinierte Folie"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:4
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "Countdown for speaking time"
msgstr "Countdown zur Redezeitbegrenzung"
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:8
msgctxt "seconds"
msgid "s"
msgstr "s"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:10
msgid "Save time as default"
msgstr "Zeit als Voreinstellung speichern"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:15
msgid "Reset countdown"
msgstr "Countdown zurücksetzen"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:19
msgid "Start countdown"
msgstr "Countdown starten"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: projector/templates/projector/overlay_countdown_widget.html:24
msgid "Stop countdown"
msgstr "Countdown stoppen"
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:5
2013-02-05 23:09:23 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Mitteilung"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: projector/templates/projector/overlay_message_widget.html:14
msgid "Clean message"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgstr "Mitteilung leeren"
2012-09-11 19:57:22 +02:00
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:5
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:8
msgid "Select widgets"
msgstr "Widgets auswählen"
#: projector/templates/projector/select_widgets.html:23
2012-09-11 20:50:53 +02:00
msgid "No widgets available"
msgstr "Keine Widgets vorhanden."
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: templates/403.html:6
msgid "Permission Denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#: templates/403.html:7
msgid "Sorry, you have no rights to see this page."
msgstr "Bedaure, Sie haben keine Berechtigung diese Seite zu sehen."
#: templates/404.html:6
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "Page not found."
msgstr "Seite nicht gefunden."
#: templates/500.html:6
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "Server Error"
msgstr "Serverfehler"
#: templates/base.html:27
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
#: templates/base.html:27
msgid "Logo"
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgstr "Logo"
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: templates/base.html:48
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: templates/base.html:50
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: utils/pdf.py:251
2012-07-12 14:19:08 +02:00
#, python-format
2012-11-17 22:24:29 +01:00
msgid "As of: %s"
msgstr "Stand: %s"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: utils/pdf.py:262 utils/pdf.py:271
2012-07-12 14:19:08 +02:00
#, python-format
msgid "Page %s"
msgstr "Seite %s"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: utils/tornado_webserver.py:77
msgid "the machine's local ip address"
2013-06-16 17:29:52 +02:00
msgstr "der lokalen IP-Adresse dieses Computers"
#: utils/tornado_webserver.py:80
#, python-format
msgid "Starting OpenSlides' tornado webserver listening to %(url_string)s"
2013-06-16 17:29:52 +02:00
msgstr "OpenSlides' Tornado Webserver startet auf %(url_string)s"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: utils/views.py:331
msgid "Are you sure?"
2012-09-11 20:50:53 +02:00
msgstr "Sind Sie sicher?"
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: utils/views.py:332
2013-10-21 21:15:45 +02:00
msgid "Thank you for your answer."
msgstr "Danke für Ihre Antwort."
#: utils/views.py:421
2013-11-10 21:56:07 +01:00
msgid "You did not send a valid answer."
msgstr "Sie haben keine gültige Antwort gesendet."
#: utils/views.py:455
2012-07-10 02:21:27 +02:00
#, python-format
msgid "%s was successfully modified."
msgstr "%s wurde erfolgreich bearbeitet."
#: utils/views.py:469
2012-07-04 15:48:40 +02:00
#, python-format
2012-07-10 02:21:27 +02:00
msgid "%s was successfully created."
msgstr "%s wurde erfolgreich angelegt."
2012-07-04 15:48:40 +02:00
#: utils/views.py:516
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#, python-format
msgid "Do you really want to delete %s?"
msgstr "Soll %s wirklich gelöscht werden?"
#: utils/views.py:543
2012-04-14 19:33:50 +02:00
msgid "undefined-filename"
msgstr "undefinierter-dateiname"
2012-07-10 02:21:27 +02:00
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: utils/jsonfield/fields.py:24
2012-07-10 02:21:27 +02:00
msgid "Enter valid JSON"
msgstr "Gebe valides JSON ein"