OpenSlides/openslides/locale/de/LC_MESSAGES/django.po

744 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2015-11-30 21:15:19 +01:00
# Language file of OpenSlides used by Transifex:
# https://www.transifex.com/openslides/openslides/
# Copyright (C) 20112015 by OpenSlides team, see AUTHORS.
2012-04-25 22:29:19 +02:00
# This file is distributed under the same license as the OpenSlides package.
2013-06-16 17:29:52 +02:00
# Translators:
2016-01-13 14:47:45 +01:00
# Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2015-2016
2015-11-30 21:15:19 +01:00
# Norman Jäckel <transifex16062013@normanjaeckel.de>, 2015
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2013-06-04 00:15:14 +02:00
"Project-Id-Version: OpenSlides\n"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-17 22:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-17 20:54+0000\n"
"Last-Translator: Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>\n"
2015-11-30 21:15:19 +01:00
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/openslides/openslides/language/de/)\n"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-06-16 17:29:52 +02:00
"Language: de\n"
2012-07-28 11:09:00 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2016-10-04 13:22:39 +02:00
#: agenda/models.py:204
2013-01-05 23:52:29 +01:00
msgid "Agenda item"
2015-12-07 20:03:04 +01:00
msgstr "Tagesordnungspunkt"
2013-01-05 23:52:29 +01:00
2016-10-04 13:22:39 +02:00
#: agenda/models.py:205
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "Hidden item"
msgstr "Versteckter Eintrag"
2013-01-05 23:52:29 +01:00
2016-10-04 13:22:39 +02:00
#: agenda/models.py:342
2016-01-13 14:47:45 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{user} is already on the list of speakers."
msgstr "{user} ist bereits auf der Redeliste."
2016-10-04 13:22:39 +02:00
#: agenda/models.py:345
2013-06-16 17:29:52 +02:00
msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers."
2015-12-07 20:03:04 +01:00
msgstr "Anonyme Gast-Benutzer können nicht auf Redelisten stehen."
2016-10-04 13:22:39 +02:00
#: agenda/views.py:91
msgid "The list of speakers is closed."
2015-12-07 20:03:04 +01:00
msgstr "Die Redeliste ist geschlossen."
2016-10-04 13:22:39 +02:00
#: agenda/views.py:100
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "User does not exist."
msgstr "Benutzer existiert nicht."
2013-11-10 21:56:07 +01:00
2016-10-04 13:22:39 +02:00
#: agenda/views.py:108
#, python-format
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "User %s was successfully added to the list of speakers."
2015-12-07 20:03:04 +01:00
msgstr "Benutzer %s wurde erfolgreich zur Redeliste hinzugefügt."
2016-10-04 13:22:39 +02:00
#: agenda/views.py:125
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "You are not on the list of speakers."
2015-12-07 20:03:04 +01:00
msgstr "Sie stehen nicht auf der Redeliste."
2016-10-04 13:22:39 +02:00
#: agenda/views.py:128
msgid "You are successfully removed from the list of speakers."
msgstr "Sie wurden erfolgreich von der Redeliste entfernt."
2016-10-04 13:22:39 +02:00
#: agenda/views.py:139 agenda/views.py:168
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "Speaker does not exist."
2015-12-07 20:03:04 +01:00
msgstr "Redner/in existiert nicht."
2011-09-03 16:36:49 +02:00
2016-10-04 13:22:39 +02:00
#: agenda/views.py:142
#, python-format
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "Speaker %s was successfully removed from the list of speakers."
2015-12-07 20:03:04 +01:00
msgstr "Redner/in %s wurde erfolgreich von der Redeliste entfernt."
2016-10-04 13:22:39 +02:00
#: agenda/views.py:163
msgid "The list of speakers is empty."
2015-12-07 20:03:04 +01:00
msgstr "Die Redeliste ist leer."
2016-10-04 13:22:39 +02:00
#: agenda/views.py:170
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "User is now speaking."
msgstr "Benutzer redet jetzt."
2016-10-04 13:22:39 +02:00
#: agenda/views.py:181
2013-06-16 17:29:52 +02:00
#, python-format
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s."
2015-12-07 20:03:04 +01:00
msgstr "Es spricht derzeit kein/e Redner/in zu %(item)s."
2016-10-04 13:22:39 +02:00
#: agenda/views.py:183
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "The speech is finished now."
msgstr "Die Rede ist jetzt beendet."
2016-10-04 13:22:39 +02:00
#: agenda/views.py:202 agenda/views.py:214
2016-01-13 14:47:45 +01:00
msgid "Invalid data."
msgstr "Ungültige Daten."
2016-10-04 13:22:39 +02:00
#: agenda/views.py:224
2016-01-13 14:47:45 +01:00
msgid "List of speakers successfully sorted."
msgstr "Die Redeliste wurde erfolgreich sortiert."
2014-05-05 21:11:09 +02:00
2016-10-04 13:22:39 +02:00
#: agenda/views.py:233
2016-01-13 14:47:45 +01:00
msgid "The agenda has been numbered."
msgstr "Die Tagesordnung wurde nummeriert."
2015-11-30 21:15:19 +01:00
2016-10-04 13:22:39 +02:00
#: agenda/views.py:243 agenda/views.py:244
msgid "Agenda"
msgstr "Tagesordnung"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2016-10-04 13:22:39 +02:00
#: assignments/models.py:146 assignments/views.py:235 assignments/views.py:431
#: assignments/views.py:448
msgid "Election"
msgstr "Wahl"
#: assignments/serializers.py:138
2015-11-30 21:15:19 +01:00
#, python-format
msgid "You have to submit data for %d candidates."
msgstr "Sie müssen Daten für %d Kandidaten übermitteln."
#: assignments/serializers.py:142 motions/serializers.py:212
2015-11-30 21:15:19 +01:00
#, python-format
msgid "You have to submit data for %d vote values."
msgstr "Sie müssen Daten für %d Stimmen übermitteln."
#: assignments/serializers.py:146 motions/serializers.py:216
2015-11-30 21:15:19 +01:00
#, python-format
msgid "Vote value %s is invalid."
msgstr "Wert für Stimme %s ist ungültig."
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: assignments/views.py:82
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "You are already elected."
msgstr "Sie sind schon gewählt."
#: assignments/views.py:92
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "You can not candidate to this election because it is finished."
msgstr "Sie können für diese Wahl nicht kandidieren, weil sie beendet ist."
#: assignments/views.py:98
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "You were nominated successfully."
msgstr "Sie wurden erfolgreich vorgeschlagen."
#: assignments/views.py:103
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid ""
"You can not withdraw your candidature to this election because it is "
"finished."
msgstr "Sie können Ihre Kandidatur für diese Wahl nicht zurückziehen, weil sie beendet ist."
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#: assignments/views.py:108
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "You are not a candidate of this election."
msgstr "Sie sind kein/e Kandidat/in für diese Wahl."
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#: assignments/views.py:110
2016-01-13 14:47:45 +01:00
msgid "You have withdrawn your candidature successfully."
msgstr "Sie haben Ihre Kandidatur erfolgreich zurückgezogen."
#: assignments/views.py:119
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "Invalid data. Expected dictionary, got %s."
msgstr "Ungültige Daten. Erwartete Dictionary, erhielt %s."
#: assignments/views.py:125
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "Invalid data. Expected something like {\"user\": <id>}."
msgstr "Ungültige Daten. Erwartete etwas wie {\"user\": <id>}."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignments/views.py:129
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "Invalid data. User %d does not exist."
msgstr "Ungültige Daten. Benutzer %d existiert nicht."
#: assignments/views.py:149
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "User %s is already elected."
msgstr "Benutzer %s ist bereits gewählt."
2012-07-23 09:33:19 +02:00
#: assignments/views.py:151
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "You can not nominate someone to this election because it is finished."
msgstr "Sie können niemanden für diese Wahl vorschlagen, weil sie beendet ist."
#: assignments/views.py:157
2015-11-30 21:15:19 +01:00
#, python-format
msgid "User %s is already nominated."
msgstr "Benutzer %s ist bereits vorgeschlagen."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignments/views.py:159
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "User %s was nominated successfully."
msgstr "Benutzer %s wurde erfolgreich vorgeschlagen."
#: assignments/views.py:166
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid ""
2016-01-27 21:29:05 +01:00
"You can not delete someone's candidature to this election because it is "
2015-11-30 21:15:19 +01:00
"finished."
msgstr "Sie können keine Kandidaturen für diese Wahl zurücknehmen, weil sie beendet ist."
#: assignments/views.py:169
2015-11-30 21:15:19 +01:00
#, python-format
msgid "User %s has no status in this election."
msgstr "Benutzer %s hat keinen Status in dieser Wahl."
#: assignments/views.py:171
2015-11-30 21:15:19 +01:00
#, python-format
2016-01-13 14:47:45 +01:00
msgid "Candidate %s was withdrawn successfully."
msgstr "Die Kandidatur von %s wurde erfolgreich zurückgezogen."
2012-04-17 17:35:50 +02:00
#: assignments/views.py:183
2015-11-30 21:15:19 +01:00
#, python-format
msgid "User %s is not a candidate of this election."
msgstr "Benutzer %s ist kein/e Kandidat/in für diese Wahl."
2012-06-29 00:27:27 +02:00
#: assignments/views.py:185
2015-11-30 21:15:19 +01:00
#, python-format
msgid "User %s was successfully elected."
msgstr "Benutzer %s wurde erfolgreich gewählt."
#: assignments/views.py:189
2015-11-30 21:15:19 +01:00
#, python-format
msgid "User %s is not an elected candidate of this election."
msgstr "Benutzer %s ist bei dieser Wahl nicht gewählt."
#: assignments/views.py:192
2015-11-30 21:15:19 +01:00
#, python-format
msgid "User %s was successfully unelected."
msgstr "Der Status als Gewählte/r von Benutzer %s wurde erfolgreich aufgehoben."
#: assignments/views.py:202
2015-12-07 20:03:04 +01:00
msgid "Can not create ballot because there are no candidates."
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgstr "Kann keinen Wahlgang anlegen, weil es keine Kandidaten gibt."
#: assignments/views.py:205
2015-12-07 20:03:04 +01:00
msgid "Ballot created successfully."
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgstr "Wahlgang erfolgreich angelegt."
#: assignments/views.py:238
msgid "Elections"
msgstr "Wahlen"
#: assignments/views.py:259
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "No elections available."
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgstr "Keine Wahlen vorhanden."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignments/views.py:278
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
msgid "Election: %s"
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgstr "Wahl: %s"
#: assignments/views.py:287
2016-01-13 14:47:45 +01:00
msgid "Number of members to be elected"
msgstr "Anzahl der zu wählenden Mitglieder"
#: assignments/views.py:294 assignments/views.py:322
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Candidates"
msgstr "Kandidaten/innen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignments/views.py:318
2014-05-05 21:11:09 +02:00
msgid "Election result"
msgstr "Wahlergebnis"
#: assignments/views.py:324
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "ballot"
msgstr "Wahlgang"
2012-03-22 17:29:39 +01:00
#: assignments/views.py:343
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#, python-format
msgid ""
2012-10-24 12:55:25 +02:00
"Y: %(YES)s\n"
"N: %(NO)s\n"
"A: %(ABSTAIN)s"
2013-06-16 17:29:52 +02:00
msgstr "J: %(YES)s\nN: %(NO)s\nE: %(ABSTAIN)s"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignments/views.py:348
#, python-format
msgid ""
"Y: %(YES)s\n"
"N: %(NO)s"
msgstr "J: %(YES)s\nN: %(NO)s"
#: assignments/views.py:358 motions/pdf.py:115
2014-05-05 21:11:09 +02:00
msgid "Valid votes"
msgstr "Gültige Stimmen"
#: assignments/views.py:369 motions/pdf.py:117
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Invalid votes"
msgstr "Ungültige Stimmen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignments/views.py:380 motions/pdf.py:119
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "Votes cast"
msgstr "Abgegebene Stimmen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignments/views.py:402
2016-01-13 14:47:45 +01:00
msgid "elected"
msgstr "gewählt"
#: assignments/views.py:455
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#, python-format
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgid "%d. ballot"
msgstr "%d. Wahlgang"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignments/views.py:457
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
msgid "%d candidate"
msgid_plural "%d candidates"
msgstr[0] "%d Kandidat/in"
msgstr[1] "%d Kandidaten/innen"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignments/views.py:459
#, python-format
2012-11-03 08:59:34 +01:00
msgid "%d available post"
msgid_plural "%d available posts"
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgstr[0] "%d verfügbarer Posten"
2012-11-03 08:59:34 +01:00
msgstr[1] "%d verfügbare Posten"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: assignments/views.py:511 assignments/views.py:523 motions/pdf.py:125
#: motions/pdf.py:339
2015-12-07 20:03:04 +01:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: assignments/views.py:512 assignments/views.py:524 motions/pdf.py:125
#: motions/pdf.py:341
2015-12-07 20:03:04 +01:00
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: assignments/views.py:513 motions/pdf.py:125 motions/pdf.py:343
2015-12-07 20:03:04 +01:00
msgid "Abstain"
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgstr "Enthaltung"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: core/config.py:40 core/config.py:67
msgid "The config variable {} was not found."
msgstr "Die Konfigurationsvariable {} wurde nicht gefunden."
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: core/config.py:76
2015-11-30 21:15:19 +01:00
#, python-format
msgid "Wrong datatype. Expected %(expected_type)s, got %(got_type)s."
msgstr "Falscher Datentyp. Erwartete %(expected_type)s, erhielt %(got_type)s."
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: core/config.py:86
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "Invalid input. Choice does not match."
msgstr "Ungültige Eingabe. Auswahl nicht gefunden."
2013-10-21 21:15:45 +02:00
#: core/config.py:95
msgid "motions_comments has to be a list."
msgstr "motions_comments muss eine Liste sein."
#: core/config.py:98
msgid "Each element in motions_comments has to be a dict."
msgstr "Jedes Element in motions_comments muss ein dict sein."
#: core/config.py:100
msgid "A name and a public property have to be given."
msgstr "Ein Name und eine public Eigenschaft müssen angegeben werden."
#: core/config.py:102
msgid "name has to be string."
msgstr "Name muss ein String sein."
#: core/config.py:104
msgid "public property has to be bool."
msgstr "Public-Eigenschaft muss ein Boolean sein."
#: core/config.py:129
msgid "Too many values for config variable {} found."
msgstr "Zu viele Werte für Konfigurationsvariable {} gefunden."
#: core/config.py:198
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "Invalid value for config attribute input_type."
msgstr "Ungültiger Wert für Konfigurationsattribut input_type."
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: core/config.py:200
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid ""
"Either config attribute 'choices' must not be None or 'input_type' must not "
"be 'choice'."
msgstr "Entweder das Konfigurationsattribut 'choices' darf nicht None sein oder 'input_type' darf nicht 'choice' sein."
#: core/config.py:203
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid ""
"Either config attribute 'choices' must be None or 'input_type' must be "
"'choice'."
msgstr "Entweder das Konfigurationsattribut 'choices' muss None sein oder 'input_type' muss 'choice' sein."
#: core/config.py:213
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: core/views.py:707
msgid "All chat messages deleted successfully."
msgstr "Alle Chatnachrichten erfolgreich gelöscht."
#: mediafiles/models.py:65
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: motions/models.py:187 motions/pdf.py:38 motions/pdf.py:328
#: motions/views.py:544 motions/views.py:604
msgid "Motion"
msgstr "Antrag"
#: motions/models.py:718
msgid "new"
msgstr "Neu"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motions/models.py:912
#, python-format
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s"
msgstr "%(time_and_messages)s durch %(person)s"
#: motions/pdf.py:45
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "Submitter"
msgstr "Antragsteller/in"
#: motions/pdf.py:59
msgid "Signature"
msgstr "Unterschrift"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motions/pdf.py:70
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "Supporters"
msgstr "Unterstützer/innen"
#: motions/pdf.py:81
msgid "State"
msgstr "Status"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motions/pdf.py:91 motions/views.py:189 motions/views.py:201
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: motions/pdf.py:107
2014-05-05 21:11:09 +02:00
msgid "Vote result"
msgstr "Abstimmungsergebnis"
#: motions/pdf.py:121 motions/views.py:544
msgid "Vote"
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgstr "Stimme"
#: motions/pdf.py:148
2016-01-13 14:47:45 +01:00
msgid "Reason"
msgstr "Begründung"
#: motions/pdf.py:315
msgid "Categories"
msgstr "Sachgebiete"
#: motions/pdf.py:322
msgid "No motions available."
msgstr "Keine Anträge vorhanden."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motions/pdf.py:335
#, python-format
msgid "Motion No. %s"
msgstr "Antrag Nr. %s"
#: motions/serializers.py:34
2015-11-30 21:15:19 +01:00
#, python-format
msgid "Workflow %(pk)d does not exist."
msgstr "Arbeitsablauf %(pk)d existiert nicht."
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: motions/signals.py:17
msgid "submitted"
msgstr "eingereicht"
#: motions/signals.py:22 motions/signals.py:55
msgid "accepted"
msgstr "angenommen"
#: motions/signals.py:27 motions/signals.py:61
msgid "rejected"
msgstr "abgelehnt"
#: motions/signals.py:32
msgid "not decided"
msgstr "nicht entschieden"
#: motions/signals.py:42
msgid "published"
msgstr "veröffentlicht"
#: motions/signals.py:47 motions/views.py:191
msgid "permitted"
msgstr "zugelassen"
#: motions/signals.py:67
msgid "withdrawed"
msgstr "zurückgezogen"
#: motions/signals.py:72
msgid "adjourned"
msgstr "vertagt"
#: motions/signals.py:78
msgid "not concerned"
msgstr "nicht befasst"
#: motions/signals.py:84
msgid "refered to committee"
msgstr "in Ausschuss verwiesen"
#: motions/signals.py:90
msgid "needs review"
msgstr "Benötigt Review"
#: motions/signals.py:95
msgid "rejected (not authorized)"
msgstr "Verworfen (nicht zulässig)"
#: motions/views.py:111
msgid "Motion created"
msgstr "Antrag erstellt"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motions/views.py:159
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "Motion updated"
msgstr "Antrag aktualisiert"
#: motions/views.py:163
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgid "All supporters removed"
msgstr "Alle Unterstützer entfernt"
#: motions/views.py:193
#, python-format
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "Version %d permitted successfully."
msgstr "Version %d erfolgreich zugelassen"
#: motions/views.py:198
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "You can not delete the active version of a motion."
msgstr "Sie dürfen die aktive Version eines Antrags nicht löschen."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motions/views.py:203
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "deleted"
msgstr "Gelöscht"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motions/views.py:205
2015-11-30 21:15:19 +01:00
#, python-format
msgid "Version %d deleted successfully."
msgstr "Version %d erfolgreich gelöscht."
#: motions/views.py:226
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "You can not support this motion."
msgstr "Sie dürfen diesen Antrag nicht unterstützen."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motions/views.py:228
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgid "Motion supported"
msgstr "Antrag unterstützt"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motions/views.py:229
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "You have supported this motion successfully."
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgstr "Sie haben den Antrag erfolgreich unterstützt."
2011-09-06 23:22:13 +02:00
#: motions/views.py:234
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "You can not unsupport this motion."
msgstr "Sie dürfen diesem Antrag Ihre Unterstützung nicht entziehen."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motions/views.py:236
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "Motion unsupported"
msgstr "Unterstützung zurückgezogen"
2011-09-04 12:21:38 +02:00
#: motions/views.py:237
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "You have unsupported this motion successfully."
msgstr "Sie haben dem Antrag erfolgreich Ihre Unterstützung entzogen."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motions/views.py:260
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "Invalid data. State must be an integer."
msgstr "Ungültige Daten. Status muss eine Ganzzahl sein."
#: motions/views.py:263
#, python-format
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "You can not set the state to %(state_id)d."
msgstr "Sie dürfen den Antragsstatus nicht auf %(state_id)d setzen."
#: motions/views.py:271
#, python-format
msgid "The state of the motion was set to %s."
msgstr "Der Status des Antrags wurde auf %s gesetzt."
#: motions/views.py:275 motions/views.py:492
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "State set to"
msgstr "Status gesetzt auf"
#: motions/views.py:297
msgid "Invalid data. Recommendation must be an integer."
msgstr "Ungültige Daten. Empfehlung muss ein Integer sein."
#: motions/views.py:301
#, python-brace-format
msgid "You can not set the recommendation to {recommendation_state_id}."
msgstr "Sie können die Empfehlung nicht auf {recommendation_state_id} setzen."
#: motions/views.py:311
#, python-format
msgid "The recommendation of the motion was set to %s."
msgstr "Die Empfehlung des Antrags wurde auf %s gesetzt."
#: motions/views.py:315
msgid "Recommendation set to"
msgstr "Empfehlung gesetzt auf"
#: motions/views.py:330
2015-12-07 20:03:04 +01:00
msgid "Vote created successfully."
msgstr "Abstimmung erfolgreich angelegt."
2012-04-17 17:35:50 +02:00
#: motions/views.py:442
msgid ""
"Error: At least one identifier of this category does already exist in "
"another category."
msgstr "Fehler: Mindestens ein Bezeichner von diesem Sachgebiet existiert bereits in einem anderen Sachgebiet."
#: motions/views.py:446
#, python-brace-format
msgid "All motions in category {category} numbered successfully."
msgstr "Alle Anträge im Sachgebiet {category} wurden erfolgreich nummeriert."
#: motions/views.py:497
msgid "Followed recommendations successfully."
msgstr "Empfehlungen erfolgreich gefolgt."
#: motions/views.py:597
msgid "Motions"
msgstr "Anträge"
#: poll/models.py:225
msgid "majority"
msgstr "Mehrheit"
#: poll/models.py:227 poll/models.py:229
msgid "undocumented"
msgstr "nicht erfasst"
#: poll/serializers.py:16
msgid "Value for {} must not be less than -2"
msgstr "Wert für {} darf nicht kleiner -2 sein."
2016-01-13 14:47:45 +01:00
#: users/pdf.py:26
msgid "Name"
msgstr "Name"
2015-11-30 21:15:19 +01:00
#: users/pdf.py:26
2016-01-13 14:47:45 +01:00
msgid "Structure level"
msgstr "Gliederungsebene"
#: users/pdf.py:26
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: users/pdf.py:104
msgid "WLAN access data"
msgstr "WLAN-Zugangsdaten"
#: users/pdf.py:106
2014-05-05 21:11:09 +02:00
msgid "WLAN name (SSID)"
msgstr "WLAN-Name (SSID)"
#: users/pdf.py:110
2014-05-05 21:11:09 +02:00
msgid "WLAN password"
msgstr "WLAN-Passwort"
#: users/pdf.py:114
2014-05-05 21:11:09 +02:00
msgid "WLAN encryption"
msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
#: users/pdf.py:121
msgid "OpenSlides access data"
msgstr "OpenSlides-Zugangsdaten"
#: users/pdf.py:123
2016-01-13 14:47:45 +01:00
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: users/pdf.py:127
msgid "Initial password"
msgstr "Initiales Passwort"
#: users/pdf.py:140
msgid "Scan this QRCode to connect WLAN."
msgstr "QR-Code scannen um sich mit dem WLAN zu verbinden."
#: users/pdf.py:145
msgid "Scan this QRCode to open URL."
msgstr "QR-Code scannen um die URL zu öffnen."
2016-10-04 13:22:39 +02:00
#: users/serializers.py:44
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of his/her groups."
msgstr "Die Gruppen zu denen dieser Benutzer gehört. Ein Benutzer erhält alle Berechtigungen, die diesen Gruppen zugeordnet sind."
2014-05-05 21:11:09 +02:00
2016-10-04 13:22:39 +02:00
#: users/serializers.py:58
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "Username, first name and last name can not all be empty."
msgstr "Benutzername, Vorname und Nachname dürfen nicht alle leer sein."
2016-10-04 13:22:39 +02:00
#: users/serializers.py:90
2015-11-30 21:15:19 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Incorrect value \"{value}\". Expected app_label.codename string."
msgstr "Ungültiger Wert \"{value}\". Erwartete Zeichenkette app_label.codename."
2016-10-04 13:22:39 +02:00
#: users/serializers.py:91
2015-11-30 21:15:19 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid permission \"{value}\". Object does not exist."
msgstr "Ungültige Berechtigung \"{value}\". Objekt existiert nicht."
2016-10-04 13:22:39 +02:00
#: users/views.py:66
2016-01-13 14:47:45 +01:00
msgid "You can not deactivate yourself."
msgstr "Sie dürfen sich nicht selbst deaktivieren."
2016-10-04 13:22:39 +02:00
#: users/views.py:82
2016-01-13 14:47:45 +01:00
msgid "You can not delete yourself."
msgstr "Sie dürfen sich nicht selbst löschen."
2016-10-04 13:22:39 +02:00
#: users/views.py:95
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "Password successfully reset."
msgstr "Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt."
2013-06-04 00:15:14 +02:00
2016-10-04 13:22:39 +02:00
#: users/views.py:172
2016-01-13 14:47:45 +01:00
msgid "Username or password is not correct."
msgstr "Benutzername oder Passwort war nicht korrekt."
2016-10-04 13:22:39 +02:00
#: users/views.py:198
2016-01-13 14:47:45 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Installation was successfully. Use {username} and {password} for first "
"login. Important: Please change your password!"
msgstr "Die Installation war erfolgreich. Verwenden Sie {username} und {password} für den ersten Login. Wichtig: Bitte ändern Sie Ihr Passwort!"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2016-10-04 13:22:39 +02:00
#: users/views.py:219
2016-01-13 14:47:45 +01:00
msgid "You are not authenticated."
msgstr "Sie sind nicht authentifiziert."
2016-10-04 13:22:39 +02:00
#: users/views.py:253
2016-01-13 14:47:45 +01:00
msgid "Old password does not match."
msgstr "Das alte Passwort stimmt nicht überein."
2016-10-04 13:22:39 +02:00
#: users/views.py:264
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "user-list"
msgstr "benutzer-liste"
2016-10-04 13:22:39 +02:00
#: users/views.py:265
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "List of users"
msgstr "Teilnehmerliste"
2016-10-04 13:22:39 +02:00
#: users/views.py:279
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "user-access-data"
msgstr "benutzer-zugangsdaten"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2015-11-30 21:15:19 +01:00
#: utils/pdf.py:252
2012-07-12 14:19:08 +02:00
#, python-format
2012-11-17 22:24:29 +01:00
msgid "As of: %s"
msgstr "Stand: %s"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2015-11-30 21:15:19 +01:00
#: utils/pdf.py:263 utils/pdf.py:272
2012-07-12 14:19:08 +02:00
#, python-format
msgid "Page %s"
msgstr "Seite %s"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2015-11-30 21:15:19 +01:00
#: utils/views.py:59
2012-04-14 19:33:50 +02:00
msgid "undefined-filename"
msgstr "undefinierter-dateiname"