OpenSlides/openslides/locale/de/LC_MESSAGES/django.po

674 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2015-11-30 21:15:19 +01:00
# Language file of OpenSlides used by Transifex:
# https://www.transifex.com/openslides/openslides/
# Copyright (C) 20112015 by OpenSlides team, see AUTHORS.
2012-04-25 22:29:19 +02:00
# This file is distributed under the same license as the OpenSlides package.
2013-06-16 17:29:52 +02:00
# Translators:
# Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>, 2015-2018
2015-11-30 21:15:19 +01:00
# Norman Jäckel <transifex16062013@normanjaeckel.de>, 2015
2011-07-31 10:46:29 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2013-06-04 00:15:14 +02:00
"Project-Id-Version: OpenSlides\n"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-23 16:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-23 14:31+0000\n"
"Last-Translator: Emanuel Schütze <emanuel.schuetze@intevation.de>\n"
2015-11-30 21:15:19 +01:00
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/openslides/openslides/language/de/)\n"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-06-16 17:29:52 +02:00
"Language: de\n"
2012-07-28 11:09:00 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: agenda/models.py:206
2013-01-05 23:52:29 +01:00
msgid "Agenda item"
2015-12-07 20:03:04 +01:00
msgstr "Tagesordnungspunkt"
2013-01-05 23:52:29 +01:00
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: agenda/models.py:207
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "Hidden item"
msgstr "Versteckter Eintrag"
2013-01-05 23:52:29 +01:00
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: agenda/models.py:356
2016-01-13 14:47:45 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{user} is already on the list of speakers."
msgstr "{user} ist bereits auf der Redeliste."
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: agenda/models.py:359
2013-06-16 17:29:52 +02:00
msgid "An anonymous user can not be on lists of speakers."
2015-12-07 20:03:04 +01:00
msgstr "Anonyme Gast-Benutzer können nicht auf Redelisten stehen."
#: agenda/views.py:116
msgid "The list of speakers is closed."
2015-12-07 20:03:04 +01:00
msgstr "Die Redeliste ist geschlossen."
#: agenda/views.py:125 agenda/views.py:150
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "User does not exist."
msgstr "Benutzer existiert nicht."
2013-11-10 21:56:07 +01:00
#: agenda/views.py:133
#, python-format
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "User %s was successfully added to the list of speakers."
2015-12-07 20:03:04 +01:00
msgstr "Benutzer %s wurde erfolgreich zur Redeliste hinzugefügt."
#: agenda/views.py:154
msgid "Marked has to be a bool."
msgstr "Marked muss ein Boolean sein."
#: agenda/views.py:163
msgid "The user is not in the list of speakers."
msgstr "Der Nutzer ist nicht auf der Redeliste."
#: agenda/views.py:168
msgid "You are successfully marked the speaker."
msgstr "Der Redner wurde erfolgreich markiert."
#: agenda/views.py:170
msgid "You are successfully unmarked the speaker."
msgstr "Der Redner wurde erfolgreich nicht markiert."
#: agenda/views.py:187
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "You are not on the list of speakers."
2015-12-07 20:03:04 +01:00
msgstr "Sie stehen nicht auf der Redeliste."
#: agenda/views.py:190
msgid "You are successfully removed from the list of speakers."
msgstr "Sie wurden erfolgreich von der Redeliste entfernt."
#: agenda/views.py:212
msgid "speakers have been removed from the list of speakers."
msgstr "Redner/innen wurden erfolgreich von der Redeliste entfernt."
2011-09-03 16:36:49 +02:00
#: agenda/views.py:214
#, python-format
msgid "User %s has been removed from the list of speakers."
msgstr "%s wurde von der Redeliste entfernt."
#: agenda/views.py:216
msgid "No speakers have been removed from the list of speakers."
msgstr "Es wurden keine Redner/innen von der Redeliste entfernt."
#: agenda/views.py:236
msgid "The list of speakers is empty."
2015-12-07 20:03:04 +01:00
msgstr "Die Redeliste ist leer."
#: agenda/views.py:241
msgid "Speaker does not exist."
msgstr "Redner/in existiert nicht."
#: agenda/views.py:243
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "User is now speaking."
msgstr "Benutzer redet jetzt."
#: agenda/views.py:254
2013-06-16 17:29:52 +02:00
#, python-format
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "There is no one speaking at the moment according to %(item)s."
2015-12-07 20:03:04 +01:00
msgstr "Es spricht derzeit kein/e Redner/in zu %(item)s."
#: agenda/views.py:256
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "The speech is finished now."
msgstr "Die Rede ist jetzt beendet."
#: agenda/views.py:275 agenda/views.py:287 assignments/views.py:222
2016-01-13 14:47:45 +01:00
msgid "Invalid data."
msgstr "Ungültige Daten."
#: agenda/views.py:300
2016-01-13 14:47:45 +01:00
msgid "List of speakers successfully sorted."
msgstr "Die Redeliste wurde erfolgreich sortiert."
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: agenda/views.py:309
msgid "Numbering of agenda items is deactivated."
msgstr "Die Nummerierung von Tagesordnungspunkten ist deaktiviert."
#: agenda/views.py:312
2016-01-13 14:47:45 +01:00
msgid "The agenda has been numbered."
msgstr "Die Tagesordnung wurde nummeriert."
2015-11-30 21:15:19 +01:00
#: agenda/views.py:337
msgid "There must not be a hierarchical loop. Please reload the page."
msgstr "Es darf keine hierarchische Schleife vorhanden sein. Bitte laden Sie die Seite neu."
#: agenda/views.py:341
msgid "The agenda has been sorted."
msgstr "Die Tagesordnung wurde sortiert."
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: assignments/models.py:164
msgid "Election"
msgstr "Wahl"
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: assignments/serializers.py:31
msgid "Value for {} must be greater than 0"
msgstr "Wert für {} muss größer als 0 sein."
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: assignments/serializers.py:149
2015-11-30 21:15:19 +01:00
#, python-format
msgid "You have to submit data for %d candidates."
msgstr "Sie müssen Daten für %d Kandidaten übermitteln."
#: assignments/serializers.py:153 motions/serializers.py:236
2015-11-30 21:15:19 +01:00
#, python-format
msgid "You have to submit data for %d vote values."
msgstr "Sie müssen Daten für %d Stimmen übermitteln."
#: assignments/serializers.py:157 motions/serializers.py:240
2015-11-30 21:15:19 +01:00
#, python-format
msgid "Vote value %s is invalid."
msgstr "Wert für Stimme %s ist ungültig."
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: assignments/views.py:66
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "You are already elected."
msgstr "Sie sind schon gewählt."
#: assignments/views.py:76
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "You can not candidate to this election because it is finished."
msgstr "Sie können für diese Wahl nicht kandidieren, weil sie beendet ist."
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: assignments/views.py:85
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "You were nominated successfully."
msgstr "Sie wurden erfolgreich vorgeschlagen."
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: assignments/views.py:90
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid ""
"You can not withdraw your candidature to this election because it is "
"finished."
msgstr "Sie können Ihre Kandidatur für diese Wahl nicht zurückziehen, weil sie beendet ist."
2012-10-24 12:55:25 +02:00
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: assignments/views.py:95
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "You are not a candidate of this election."
msgstr "Sie sind kein/e Kandidat/in für diese Wahl."
2012-10-24 12:55:25 +02:00
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: assignments/views.py:97
2016-01-13 14:47:45 +01:00
msgid "You have withdrawn your candidature successfully."
msgstr "Sie haben Ihre Kandidatur erfolgreich zurückgezogen."
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: assignments/views.py:106
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "Invalid data. Expected dictionary, got %s."
msgstr "Ungültige Daten. Erwartete Dictionary, erhielt %s."
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: assignments/views.py:112
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "Invalid data. Expected something like {\"user\": <id>}."
msgstr "Ungültige Daten. Erwartete etwas wie {\"user\": <id>}."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: assignments/views.py:116
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "Invalid data. User %d does not exist."
msgstr "Ungültige Daten. Benutzer %d existiert nicht."
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: assignments/views.py:136
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "User %s is already elected."
msgstr "Benutzer %s ist bereits gewählt."
2012-07-23 09:33:19 +02:00
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: assignments/views.py:138
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "You can not nominate someone to this election because it is finished."
msgstr "Sie können niemanden für diese Wahl vorschlagen, weil sie beendet ist."
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: assignments/views.py:144
2015-11-30 21:15:19 +01:00
#, python-format
msgid "User %s is already nominated."
msgstr "Benutzer %s ist bereits vorgeschlagen."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: assignments/views.py:149
2012-10-24 12:55:25 +02:00
#, python-format
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "User %s was nominated successfully."
msgstr "Benutzer %s wurde erfolgreich vorgeschlagen."
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: assignments/views.py:156
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid ""
2016-01-27 21:29:05 +01:00
"You can not delete someone's candidature to this election because it is "
2015-11-30 21:15:19 +01:00
"finished."
msgstr "Sie können keine Kandidaturen für diese Wahl zurücknehmen, weil sie beendet ist."
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: assignments/views.py:159
2015-11-30 21:15:19 +01:00
#, python-format
msgid "User %s has no status in this election."
msgstr "Benutzer %s hat keinen Status in dieser Wahl."
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: assignments/views.py:161
2015-11-30 21:15:19 +01:00
#, python-format
2016-01-13 14:47:45 +01:00
msgid "Candidate %s was withdrawn successfully."
msgstr "Die Kandidatur von %s wurde erfolgreich zurückgezogen."
2012-04-17 17:35:50 +02:00
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: assignments/views.py:173
2015-11-30 21:15:19 +01:00
#, python-format
msgid "User %s is not a candidate of this election."
msgstr "Benutzer %s ist kein/e Kandidat/in für diese Wahl."
2012-06-29 00:27:27 +02:00
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: assignments/views.py:175
2015-11-30 21:15:19 +01:00
#, python-format
msgid "User %s was successfully elected."
msgstr "Benutzer %s wurde erfolgreich gewählt."
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: assignments/views.py:179
2015-11-30 21:15:19 +01:00
#, python-format
msgid "User %s is not an elected candidate of this election."
msgstr "Benutzer %s ist bei dieser Wahl nicht gewählt."
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: assignments/views.py:182
2015-11-30 21:15:19 +01:00
#, python-format
msgid "User %s was successfully unelected."
msgstr "Der Status als Gewählte/r von Benutzer %s wurde erfolgreich aufgehoben."
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: assignments/views.py:192
2015-12-07 20:03:04 +01:00
msgid "Can not create ballot because there are no candidates."
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgstr "Kann keinen Wahlgang anlegen, weil es keine Kandidaten gibt."
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: assignments/views.py:195
2015-12-07 20:03:04 +01:00
msgid "Ballot created successfully."
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgstr "Wahlgang erfolgreich angelegt."
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: assignments/views.py:210
msgid "users has to be a list of IDs."
msgstr "Nutzer müssen eine Liste von IDs sein."
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: assignments/views.py:237
msgid "Assignment related users successfully sorted."
msgstr "Kandidaten erfolgreich sortiert."
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: core/config.py:50 core/config.py:76
msgid "The config variable {} was not found."
msgstr "Die Konfigurationsvariable {} wurde nicht gefunden."
2013-10-21 21:15:45 +02:00
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: core/config.py:85
2015-11-30 21:15:19 +01:00
#, python-format
msgid "Wrong datatype. Expected %(expected_type)s, got %(got_type)s."
msgstr "Falscher Datentyp. Erwartete %(expected_type)s, erhielt %(got_type)s."
2013-10-21 21:15:45 +02:00
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: core/config.py:95
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "Invalid input. Choice does not match."
msgstr "Ungültige Eingabe. Auswahl nicht gefunden."
2013-10-21 21:15:45 +02:00
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: core/config.py:105
msgid "motions_comments has to be a dict."
msgstr "motions_comments muss ein Dictionary sein."
#: core/config.py:111
msgid "Each id has to be an int."
msgstr "Jeder id muss ein int sein."
#: core/config.py:114
msgid "Each id has to be greater then 0."
msgstr "Jede id muss größer 0 sein."
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: core/config.py:118
msgid "Each commentsfield in motions_comments has to be a dict."
msgstr "Jedes commentsfield in motions_comments muss ein dict sein."
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: core/config.py:120
msgid "A name and a public property have to be given."
msgstr "Ein Name und eine public Eigenschaft müssen angegeben werden."
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: core/config.py:122
msgid "name has to be string."
msgstr "Name muss ein String sein."
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: core/config.py:124
msgid "public property has to be bool."
msgstr "Public-Eigenschaft muss ein Boolean sein."
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: core/config.py:130
msgid "This has to be a dict."
msgstr "Dies muss ein Dictionary sein."
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: core/config.py:137 core/config.py:153
msgid "{} has to be given."
msgstr "{} muss angegeben werden."
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: core/config.py:139 core/config.py:155
msgid "{} has to be a string."
msgstr "{} muss ein String sein."
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: core/config.py:143
msgid "Translations has to be a list."
msgstr "Translations muss ein dict sein."
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: core/config.py:146
msgid "Every value has to be a dict, not {}."
msgstr "Jeder Wert muss ein dict sein, nicht {}."
#: core/config.py:177
msgid "Too many values for config variables {} found."
msgstr "Zu viele Werte für Konfigurationsvariablen {} gefunden."
#: core/config.py:261
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "Invalid value for config attribute input_type."
msgstr "Ungültiger Wert für Konfigurationsattribut input_type."
2014-05-05 21:11:09 +02:00
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: core/config.py:263
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid ""
"Either config attribute 'choices' must not be None or 'input_type' must not "
"be 'choice'."
msgstr "Entweder das Konfigurationsattribut 'choices' darf nicht None sein oder 'input_type' darf nicht 'choice' sein."
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: core/config.py:266
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid ""
"Either config attribute 'choices' must be None or 'input_type' must be "
"'choice'."
msgstr "Entweder das Konfigurationsattribut 'choices' muss None sein oder 'input_type' muss 'choice' sein."
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: core/config.py:276
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: core/views.py:277
msgid "The data has to be a list."
msgstr "Die Daten müssen eine Liste sein."
#: core/views.py:280
msgid "All elements have to be dicts."
msgstr "Alle Elemente müssen ein Dictionary sein."
#: core/views.py:420
msgid "The data has to be a dict."
msgstr "Die Daten müssen ein Dictionary sein."
#: core/views.py:426
msgid "The id \"{}\" has to be int."
msgstr "Die id \"{}\" muss ein Integer sein."
#: core/views.py:432
msgid "Prune has to be an object."
msgstr "Prune muss ein Object sein."
#: core/views.py:435
msgid "The prune projector id has to be int."
msgstr "Die prune projector id muss ein Integer sein."
#: core/views.py:440
msgid "The projector with id \"{}\" does not exist"
msgstr "Der Projektor mit id \"{}\" existiert nicht."
#: core/views.py:444
msgid "Prune element has to be a dict or not given."
msgstr "Prune element muss ein Dictionary oder nicht angegeben sein."
#: core/views.py:772
msgid "All chat messages deleted successfully."
msgstr "Alle Chatnachrichten erfolgreich gelöscht."
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: mediafiles/models.py:87
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: motions/models.py:190
msgid "Motion"
msgstr "Antrag"
#: motions/models.py:744
msgid "new"
msgstr "Neu"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motions/models.py:969
#, python-format
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgid "%(time_and_messages)s by %(person)s"
msgstr "%(time_and_messages)s durch %(person)s"
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: motions/serializers.py:36
2015-11-30 21:15:19 +01:00
#, python-format
msgid "Workflow %(pk)d does not exist."
msgstr "Arbeitsablauf %(pk)d existiert nicht."
2014-05-05 21:11:09 +02:00
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: motions/signals.py:22
msgid "submitted"
msgstr "eingereicht"
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: motions/signals.py:27 motions/signals.py:60
msgid "accepted"
msgstr "angenommen"
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: motions/signals.py:32 motions/signals.py:66
msgid "rejected"
msgstr "abgelehnt"
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: motions/signals.py:37
msgid "not decided"
msgstr "nicht entschieden"
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: motions/signals.py:47
msgid "published"
msgstr "veröffentlicht"
#: motions/signals.py:52 motions/views.py:300
msgid "permitted"
msgstr "zugelassen"
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: motions/signals.py:72
msgid "withdrawed"
msgstr "zurückgezogen"
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: motions/signals.py:77
msgid "adjourned"
msgstr "vertagt"
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: motions/signals.py:83
msgid "not concerned"
msgstr "nicht befasst"
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: motions/signals.py:89
msgid "refered to committee"
msgstr "in Ausschuss verwiesen"
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: motions/signals.py:95
msgid "needs review"
msgstr "Benötigt Review"
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: motions/signals.py:100
msgid "rejected (not authorized)"
msgstr "Verworfen (nicht zulässig)"
#: motions/views.py:110
2017-02-24 16:20:42 +01:00
msgid "The parent motion does not exist."
msgstr "Der Eltern-Antrag existiert nicht."
#: motions/views.py:154
msgid "Motion created"
msgstr "Antrag erstellt"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motions/views.py:256
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "Motion updated"
msgstr "Antrag aktualisiert"
#: motions/views.py:260
2013-06-04 00:15:14 +02:00
msgid "All supporters removed"
msgstr "Alle Unterstützer entfernt"
#: motions/views.py:264
msgid "Comment {} updated"
msgstr "Kommentar {} aktualisiert"
#: motions/views.py:298 motions/views.py:310
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: motions/views.py:302
#, python-format
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "Version %d permitted successfully."
msgstr "Version %d erfolgreich zugelassen"
#: motions/views.py:307
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "You can not delete the active version of a motion."
msgstr "Sie dürfen die aktive Version eines Antrags nicht löschen."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motions/views.py:312
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "deleted"
msgstr "Gelöscht"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motions/views.py:314
2015-11-30 21:15:19 +01:00
#, python-format
msgid "Version %d deleted successfully."
msgstr "Version %d erfolgreich gelöscht."
#: motions/views.py:337
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "You can not support this motion."
msgstr "Sie dürfen diesen Antrag nicht unterstützen."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motions/views.py:339
2013-06-26 21:36:06 +02:00
msgid "Motion supported"
msgstr "Antrag unterstützt"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motions/views.py:343
2012-10-30 22:16:43 +01:00
msgid "You have supported this motion successfully."
2012-10-24 12:55:25 +02:00
msgstr "Sie haben den Antrag erfolgreich unterstützt."
2011-09-06 23:22:13 +02:00
#: motions/views.py:348
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "You can not unsupport this motion."
msgstr "Sie dürfen diesem Antrag Ihre Unterstützung nicht entziehen."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motions/views.py:350
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "Motion unsupported"
msgstr "Unterstützung zurückgezogen"
2011-09-04 12:21:38 +02:00
#: motions/views.py:351
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "You have unsupported this motion successfully."
msgstr "Sie haben dem Antrag erfolgreich Ihre Unterstützung entzogen."
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: motions/views.py:374
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "Invalid data. State must be an integer."
msgstr "Ungültige Daten. Status muss eine Ganzzahl sein."
#: motions/views.py:377
#, python-format
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "You can not set the state to %(state_id)d."
msgstr "Sie dürfen den Antragsstatus nicht auf %(state_id)d setzen."
#: motions/views.py:385
#, python-format
msgid "The state of the motion was set to %s."
msgstr "Der Status des Antrags wurde auf %s gesetzt."
#: motions/views.py:389 motions/views.py:458 motions/views.py:726
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "State set to"
msgstr "Status gesetzt auf"
#: motions/views.py:413
msgid "Invalid data. Recommendation must be an integer."
msgstr "Ungültige Daten. Empfehlung muss ein Integer sein."
#: motions/views.py:417
#, python-brace-format
msgid "You can not set the recommendation to {recommendation_state_id}."
msgstr "Sie können die Empfehlung nicht auf {recommendation_state_id} setzen."
#: motions/views.py:427
#, python-format
msgid "The recommendation of the motion was set to %s."
msgstr "Die Empfehlung des Antrags wurde auf %s gesetzt."
#: motions/views.py:431
msgid "Recommendation set to"
msgstr "Empfehlung gesetzt auf"
#: motions/views.py:439
2017-12-15 09:56:17 +01:00
msgid "Cannot set an empty recommendation."
msgstr "Eine leere Empfehlung kann nicht gesetzt werden."
2017-04-27 15:26:35 +02:00
#: motions/views.py:479
2017-02-24 16:20:42 +01:00
msgid "Vote created"
msgstr "Abstimmung erstellt"
#: motions/views.py:483
2015-12-07 20:03:04 +01:00
msgid "Vote created successfully."
msgstr "Abstimmung erfolgreich angelegt."
2012-04-17 17:35:50 +02:00
#: motions/views.py:509
2017-02-24 16:20:42 +01:00
msgid "Vote updated"
msgstr "Abstimmung aktualisiert"
#: motions/views.py:518
2017-02-24 16:20:42 +01:00
msgid "Vote deleted"
msgstr "Abstimmung gelöscht"
#: motions/views.py:652
#, python-format
msgid ""
"Numbering aborted because the motion identifier \"%s\" already exists "
"outside of this category."
msgstr "Die Nummerierung wurde abgebrochen, weil der Antragsbezeichner \"%s\" bereits außerhalb dieses Sachgebiets existiert."
#: motions/views.py:675
msgid ""
"Error: At least one identifier of this category does already exist in "
"another category."
msgstr "Fehler: Mindestens ein Bezeichner von diesem Sachgebiet existiert bereits in einem anderen Sachgebiet."
#: motions/views.py:680
#, python-brace-format
msgid "All motions in category {category} numbered successfully."
msgstr "Alle Anträge im Sachgebiet {category} wurden erfolgreich nummeriert."
#: motions/views.py:731
msgid "Followed recommendations successfully."
msgstr "Empfehlungen erfolgreich gefolgt."
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: poll/models.py:194
msgid "majority"
msgstr "Mehrheit"
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: poll/models.py:196 poll/models.py:198
msgid "undocumented"
msgstr "nicht erfasst"
#: poll/serializers.py:16
msgid "Value for {} must not be less than -2"
msgstr "Wert für {} darf nicht kleiner -2 sein."
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#: users/serializers.py:49
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of his/her groups."
msgstr "Die Gruppen zu denen dieser Benutzer gehört. Ein Benutzer erhält alle Berechtigungen, die diesen Gruppen zugeordnet sind."
2014-05-05 21:11:09 +02:00
#: users/serializers.py:72
msgid "Username, given name and surname can not all be empty."
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgstr "Benutzername, Vorname und Nachname dürfen nicht alle leer sein."
#: users/serializers.py:109
2015-11-30 21:15:19 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Incorrect value \"{value}\". Expected app_label.codename string."
msgstr "Ungültiger Wert \"{value}\". Erwartete Zeichenkette app_label.codename."
#: users/serializers.py:110
2015-11-30 21:15:19 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid permission \"{value}\". Object does not exist."
msgstr "Ungültige Berechtigung \"{value}\". Objekt existiert nicht."
#: users/views.py:91
2016-01-13 14:47:45 +01:00
msgid "You can not deactivate yourself."
msgstr "Sie dürfen sich nicht selbst deaktivieren."
#: users/views.py:114
2016-01-13 14:47:45 +01:00
msgid "You can not delete yourself."
msgstr "Sie dürfen sich nicht selbst löschen."
#: users/views.py:131
2015-11-30 21:15:19 +01:00
msgid "Password successfully reset."
msgstr "Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt."
2013-06-04 00:15:14 +02:00
#: users/views.py:172
2017-12-15 09:56:17 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{number} users successfully imported."
msgstr "{number} Teilnehmer/innen wurden erfolgreich importiert."
#: users/views.py:410
msgid "Cookies have to be enabled to use OpenSlides."
msgstr "Cookies müssen aktiviert sein, um OpenSlides verwenden zu können."
#: users/views.py:413
2016-01-13 14:47:45 +01:00
msgid "Username or password is not correct."
msgstr "Benutzername oder Passwort war nicht korrekt."
#: users/views.py:439
2016-01-13 14:47:45 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Installation was successfully. Use {username} and {password} for first "
"login. Important: Please change your password!"
msgstr "Die Installation war erfolgreich. Verwenden Sie {username} und {password} für den ersten Login. Wichtig: Bitte ändern Sie Ihr Passwort!"
2011-07-31 10:46:29 +02:00
#: users/views.py:462
2016-01-13 14:47:45 +01:00
msgid "You are not authenticated."
msgstr "Sie sind nicht authentifiziert."
#: users/views.py:509
2016-01-13 14:47:45 +01:00
msgid "Old password does not match."
msgstr "Das alte Passwort stimmt nicht überein."